50. Kaf Suresi / 28.ayet

Allah şöyle buyurur:
– Benim huzurumda tartışıp durmayın, ben size bu azabı çok önceden bildirmiştim.

Bknz: (14/21)»(14/22)(41/29)

Mustafa Çavdar Meali

Kaf 28 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Der ki: Huzurumda çekişmeyin ve ben, önceden azap edeceğimi bildirmiştim size.

(Kaf 28)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Allah buyurur:) "Benim huzurumda çekişip-durmayın. Ben size daha önce 'kesin bir uyarı' (tehdit ve tembih edici) göndermiştim."

(Kaf 28)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve Allah: “Benim önümde çekişmeyin ey günahkarlar! Çünkü ben sizi, bu hesap gününe karşı uyarmıştım” diyecek.

(Kaf 28)

Adem Uğur Meali:

O esnada (Allah) buyurur: Huzurumda çekişmeyin! Ben size daha önce uyarı göndermiştim!

(Kaf 28)

Ahmet Hulusi Meali:

(Allah) buyurdu: "Huzurumda hasımlaşıp tartışmayın (huzurumda tartışma yoktur)! Sizi başınıza gelecekler konusunda önceden uyarmıştım!"

(Kaf 28)

Ahmet Tekin Meali:

Allah: “Huzurumda çekişmeyin. Ben size önceden tehdidimi, ikazımı yapmıştım.” buyurur.

(Kaf 28)

Ahmet Varol Meali

(Allah) der ki: "Huzurumda çekişmeyin. Ben size daha önce tehdit göndermiştim.

(Kaf 28)

Ali Bulaç Meali:

(Allah buyurur:) "Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce 'kesin bir uyarı' göndermiştim."

(Kaf 28)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Allah, onlara şöyle) buyurur: “- Huzurumda çekişmeyin; ben size önceden (dünyada) bu azabı bildirmiştim.

(Kaf 28)

Ali Rıza Sefa Meali:

Diyecek ki: "Benim karşımda çekişmeyin; daha önce, sözümü size bildirmiştim!"

(Kaf 28)

Ali Ünal Meali:

Allah buyurur: “Böyle Benim huzurumda çekişmeyin. Daha önceden bu azabı bir tehdit olarak size bildirmiştim.

(Kaf 28)

Bahaeddin Sağlam Meali:

(Allah da:) “Huzurumda tartışmayın. Çünkü azap ile ilgili her şeyi önceden size bildirdim.

(Kaf 28)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Allah, "Huzurumda tartışmayın. Ben önceden sizi uyarmıştım. Katımda söz değiştirilmez. Ben kullarıma asla haksızlık etmem" diyecek.

(Kaf 28)

Bekir Sadak Meali:

(28-29) Allah: «Benim katimda cekismeyin; size bunu onceden bildirmistim. Benim katimda soz degismez; Ben kullara asla zulmetmem» der.

(Kaf 28)

Besim Atalay Meali:

Allah buyuracak ki: «Çekişmeyin karşımda, sizi bunca korkutmuştum

(Kaf 28)

Celal Yıldırım Meali:

Allah: «Benim huzurumda çekişip tartışmayın. Size daha önce uyarımı göndermiştim.

(Kaf 28)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Allah buyurur:) “Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce (peygamberler aracılığıyla azabıma dair) kesin bir uyarı göndermiştim!”

(Kaf 28)

Diyanet İşleri Eski Meali:

28,29. Allah: "Benim katımda çekişmeyin; size bunu önceden bildirmiştim. Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem" der.

(Kaf 28)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, şöyle der: "Benim huzurumda çekişmeyin. Çünkü ben bu (konudaki) uyarıyı size önceden yaptım."

(Kaf 28)

Diyanet Vakfı Meali:

O esnada (Allah) buyurur: Huzurumda çekişmeyin! Ben size daha önce uyarı göndermiştim!

(Kaf 28)

Edip Yüksel Meali:

O da der ki, 'Huzurumda cekişmeyin. Size daha önceden uyarı göndermiştim.'

(Kaf 28)

Elmalılı Orjinal Meali:

Buyurur ki: Huzurumda çekişmeyin, ben size önceden veid göndermiş iken

(Kaf 28)

Elmalılı Yeni Meali:

Buyurur ki: "Huzurumda çekişmeyin! Ben, size önceden uyarı göndermiştim.

(Kaf 28)

Erhan Aktaş Meali:

"Huzurumda çekişmeyin! Size daha önce uyarımı yapmıştım." der.

(Kaf 28)

Gültekin Onan Meali:

(Tanrı:) "Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce 'kesin bir uyarı' göndermiştim."

(Kaf 28)

Hakkı Yılmaz Meali:

Allah dedi ki: “Benim huzurumda çekişmeyin! Ben size daha önce tehdit göndermiştim.

(Kaf 28)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Buyurur ki: “Benim yanımda çekişip tartışmayın. Ben, daha önce size tehdidimi bildirmiştim.”

(Kaf 28)

Harun Yıldırım Meali:

Buyuracak ki: “Benim huzurumda çekişipdurmayın. Çünkü ben size daha önce kesin bir uyarı göndermiştim.”

(Kaf 28)

Hasan Basri Çantay:

(Allah) buyurdu (buyurur): "Benim huzuurumda çekişmeyin. Ben size önceden tehdid göndermişdim".

(Kaf 28)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Allah) buyurur ki: “Huzûrumda çekişmeyin! Çünki size muhakkak (azâb edeceğime dâir) önceden tehdidde bulunmuştum!”

(Kaf 28)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(28-29) [RAB'leri] "Yanımda davalaşmayın. Hâlbuki ben size (bu) tehdidi önden sunmuştum. Ben, kullara zulüm edici değilken, yanımda 'söz' değiştirilmez." dedi.

(Kaf 28)

Hüseyin Atay Meali:

28-29 Benim katımda çekişmeyin, sizi önceden uyarmıştım. Benim katımda hüküm değişmez; Ben kullara asla haksızlık etmem.

(Kaf 28)

İbni Kesir Meali:

Buyurdu ki: Benim katımda çekişmeyin. Size önceden tehdid göndermiştim.

(Kaf 28)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah “Benim yanımda çekişmeyin. Ben size vaatlerimi, siz dünyada iken gönderdim.”

(Kaf 28)

İskender Ali Mihr Meali:

(Allahû Teâla): “Huzurumda kavga etmeyin. Size daha önce vaadimi (cezamı) bildirmiştim.” der.

(Kaf 28)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah da onlara diyecek: «Benim yanımda atışıp durmayın. Ben bundan önce size azaba uğrayacağınızı bildirmemiş miydim?

(Kaf 28)

Kadri Çelik Meali:

(Allah buyurur:) “Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce kesin bir uyarı göndermiştim.”

(Kaf 28)

Mahmut Kısa Meali:

Allah, “Ey günahkârlar! Benim huzurumda çekişmeyin!” buyuracak, “Çünkü zamanında, kitap ve elçi göndererek sizi uyarmıştım!”

(Kaf 28)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Fakat) Allah: "Benim huzurumda çekişmeyin, Daha önce sizi uyarmıştım" der.

(Kaf 28)

Mehmet Türk Meali:

28,29. (Allah onlara): “Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce uyarı göndermiştim. Benim katımda verilen söz, kesinlikle değiştirilmez ve Ben kullara asla zulmetmem.” der.

(Kaf 28)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Allah) diyecek ki: “Huzurumda kavga etmeyin. Ben zaten size daha önceden azap haberini yolladım.”

(Kaf 28)

Muhammed Esed Meali:

(Ve) Allah: "Benim önümde çekişmeyin (ey günahkarlar!)" diyecek, "Çünkü Ben sizi (bu Hesap Günü'ne karşı) uyarmıştım,

(Kaf 28)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah şöyle buyurur; "Huzurumda çekişmeyin. Ben sizi daha önce uyarmıştım."

(Kaf 28)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah şöyle buyurur: – Benim huzurumda tartışıp durmayın, ben size bu azabı çok önceden bildirmiştim.

Bknz: (14/21)»(14/22) - (41/29)

(Kaf 28)

Mustafa Çevik Meali:

28-29 Allah onlara, “Benim huzurumda birbirinizle çekişip durmayın! Ben vaktiyle sizi bu günlerin geleceği ile uyarmıştım, müşrik ve kâfirlerle ilgili azap hükmüm asla değişmez. Ben kullarıma sebepsiz yere zulmetmem.” diyecek.

(Kaf 28)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Allah) buyuracak: "Benim huzurumda hesaplaşmayın; zira Ben sizi azabımla uyarmıştım;

(Kaf 28)

Osman Okur Meali:

(28-29) Allah: "Benim katımda çekişmeyin; size bunu önceden bildirmiştim. Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem" der.

(Kaf 28)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

(Allah Teâlâ da) buyurmuş oluyor ki: «Benim huzurumda muhâsemede bulunmayın, Ben size muhakkak ki, önceden tehditte bulunmuştum.»

(Kaf 28)

Ömer Öngüt Meali:

Allah şöyle buyurur: "Benim huzurumda çekişmeyin! Size daha önce bunu bildirmiştim. "

(Kaf 28)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah buyurur: “Huzurumda çekişmeyin! Ben sizi daha önce azabımla uyarmıştım!

(Kaf 28)

Sadık Türkmen Meali:

Buyurdu ki: “Huzurumda çekişmeyin. Ben, size önceden uyarı göndermiştim.

(Kaf 28)

Seyyid Kutub Meali:

Allah: «Huzurumda çekişmeyin. Ben size daha önce uyarı göndermiştim.»

(Kaf 28)

Suat Yıldırım Meali:

(28-29) "Çekişmeyin huzurumda!" buyurur Allah, "Çünkü Ben daha önce gelecek tehlikeyi size bildirmiştim. Benim verdiğim kararlar değiştirilmez. Ben, kullarıma asla zulmetmem!"

(Kaf 28)

Süleyman Ateş Meali:

(Allah) Buyurdu ki: "Huzurumda çekişmeyin. Ben size daha önce uyarı göndermiştim."

(Kaf 28)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah der ki "Huzurumda çekişmeyin; size bu tehdidi önceden yapmıştım.

(Kaf 28)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(28-29) Allah: "Benim huzurumda tartışmayın. Çünkü Ben size uyarıcı göndermiştim. Benim verdiğim hüküm değişmez. Ben kullarıma asla zulmetmem" der.

(Kaf 28)

Şaban Piriş Meali:

(Allah da) şöyle der: -Benim yanımda çekişip durmayın, ben size daha önce azabımı bildirmiştim.

(Kaf 28)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah da şöyle buyurur. "Önümde çekişmeyin. Size önceden tehdidimi göndermiştim."

(Kaf 28)

Tefhimul Kuran Meali:

(Allah buyurur:) «Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce 'kesin bir uyarı' göndermiştim.»

(Kaf 28)

Ümit Şimşek Meali:

Allah buyurur: Huzurumda çekişmeyin. Ben sizi daha önce uyarmıştım.

(Kaf 28)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah buyurdu: "Huzurumda çekişmeyin! Ben size uyarıyı çok önceden göndermiştim."

(Kaf 28)