68. Kalem Suresi / 16.ayet

Yakında biz onun burnunu sürtüp zelil ve rezil edeceğiz.

Bknz: (43/74)»(43/80)

Mustafa Çavdar Meali

Kalem 16 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Büyüyüp bir hortuma dönen burnuna, yakında bir damga vururuz.

(Kalem 16)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Yakında Biz onun hortumu (burnu) üzerine (zillet ve rezalet) damgası vurup (bu kötü gidişatı değiştireceğiz bunların kinlerini ve kirli yönlerini herkese göstereceğiz).

(Kalem 16)

Abdullah Parlıyan Meali:

Biz yakında onun burnunu, kibrini kıracak ve yakasını kurtaramayacağı bir zilletle damgalayacağız.

(Kalem 16)

Adem Uğur Meali:

Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz).

(Kalem 16)

Ahmet Hulusi Meali:

Yakında burnundan damgalayacağız onu (görmezden gelemeyecek)!

(Kalem 16)

Ahmet Tekin Meali:

Yakında, o büyüyen burnunu hiç unutulmayacak şekilde damgalayacağız.*

(Kalem 16)

Ahmet Varol Meali

Yakında onun burnu üzerine damga vuracağız.

(Kalem 16)

Ali Bulaç Meali:

Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.

(Kalem 16)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Biz, yakında onun burnunu dağlıyacağız.

(Kalem 16)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yakında, burnunu sürteceğiz onun.

(Kalem 16)

Ali Ünal Meali:

Yakında burnunun üzerine (silinmez bir onursuzluk) damgası basacağız onun.

(Kalem 16)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Biz onu burnu üzere sürteceğiz.

(Kalem 16)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Yakında onun burnunu damgalayacağız.

(Kalem 16)

Bekir Sadak Meali:

Onun havada olan burnunu yakinda yere surtecegiz.

(Kalem 16)

Besim Atalay Meali:

Onların burunlarına damga vuracağız!

(Kalem 16)

Celal Yıldırım Meali:

Yakında onun burnunu damgalıyacağız.

(Kalem 16)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Biz onun, hortumu üzerine yakında damga vuracağız (burnunu sürteceğiz).

(Kalem 16)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onun havada olan burnunu yakında yere sürteceğiz.

(Kalem 16)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yakında biz onun burnunu damgalayacağız.

(Kalem 16)

Diyanet Vakfı Meali:

Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz).

(Kalem 16)

Edip Yüksel Meali:

Onun burnunu işaretliyeceğiz.

(Kalem 16)

Elmalılı Orjinal Meali:

Haberiniz olsun ki biz onlara bela vermişizdir.

(Kalem 16)

Elmalılı Yeni Meali:

Yakında Biz onu o hortumunun üzerinden damgalayacağız

(Kalem 16)

Erhan Aktaş Meali:

Yakında hortumunun üzerine damga basacağız.[1]

1)Gücünü elinden alıp, burnunu sürteceğiz.

(Kalem 16)

Gültekin Onan Meali:

Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.

(Kalem 16)

Hakkı Yılmaz Meali:

9-16 Onlar arzu ettiler ki, sen onlara yağ çekesin, onlar da hemen sana yağ çeksinler. Çok yemin eden, aşağılık, alaycı, gammaz; arkadan çekiştiren, arabozucu, kovuculuk için gezip duran, mal ve oğulları var diye hayrı engelleyen, saldırgan, günaha batmış, kaba/obur, sonra da kötülükle damgalı şu asalakların hiçbirine itaat etme. Âhireti yalanlayan o kişi, âyetlerimiz kendisine okunduğu zaman: “Daha öncekilerin masalları” dedi. Yakında Biz onun burnunu sürteceğiz.

(Kalem 16)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onu burnundan damgalayacağız.

(Kalem 16)

Harun Yıldırım Meali:

Yakında burnuna damga vuracağız.

(Kalem 16)

Hasan Basri Çantay:

Biz yakında onun hortumunun üstüne damga basacağız!

(Kalem 16)

Hayrat Neşriyat Meali:

Yakında onun hortumunun (burnunun) üzerine damga basacağız (da onu rezîl edeceğiz)!

(Kalem 16)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onu, hortum üzerine işaretleyeceğiz [rezil edeceğiz].¹

(Kalem 16)

Hüseyin Atay Meali:

16-20 Onun burnuna yakında damgayı vuracağız. Doğrusu, bahçe sahiplerini denediğimiz gibi onları da deneriz. Hani, sabahleyin bahçeyi ayrıcasız devşireceklerine yemin etmişlerdi. Ancak onlar daha uykudayken Tanrı tarafından bir salgın bahçeyi dolaştı da bahçe biçilmişe dönmüştü.

(Kalem 16)

İbni Kesir Meali:

Biz, onun burnunu yakında yere sürteceğiz.

(Kalem 16)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz onu burnunun ucundan yakalayacağız.

(Kalem 16)

İskender Ali Mihr Meali:

Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız.

(Kalem 16)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz onun burnunu kıracağız.

(Kalem 16)

Kadri Çelik Meali:

Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.

(Kalem 16)

Mahmut Kısa Meali:

Biz de onu o kibirli burnundan işâretleyecek ve hem dünyada, hem de âhirette asla yakasını kurtaramayacağı ibret verici bir zillet ve azâba mahkûm edeceğiz.

(Kalem 16)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ayrıca "yakında burnunun üzerine damgalayacağız" der.

(Kalem 16)

Mehmet Türk Meali:

Yakında Biz, onun burnunu sürteceğiz.1*

(Kalem 16)

Muhammed Celal Şems Meali:

Yakında Biz, onun burnunu dağlayacağız.

(Kalem 16)

Muhammed Esed Meali:

(Bunun için) Biz onu, yakasını kurtaramayacağı bir zillet ile damgalayacağız!

(Kalem 16)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz yakında onun burnunun üzerine damga basacağız.

(Kalem 16)

Mustafa Çavdar Meali:

Yakında biz onun burnunu sürtüp zelil ve rezil edeceğiz.

Bknz: (43/74)»(43/80)

(Kalem 16)

Mustafa Çevik Meali:

10-16 İnsanları yanıltmak adına durmadan yalan yere yemin edenlere; hayra engel olan, fesat çıkaran arabozucuya; nezaketsiz, çıkarcı, hak-hukuk gözetmeyen; dünya malına pervasızca meyleden adama sakın boyun eğme. Bunların bir kısmı da mal ve oğullarının çokluğu sebebiyle övünen ve kendilerini kudretli gören zalimlerdir. Kendilerine Allah’ın âyetleri okunduğunda, “Bunlar eskilerin masallarıdır.” derler. Yakında bu küstah, zorba ve kibirlilerin burunlarını sürtüp, onları zelil edeceğiz.

(Kalem 16)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onun burnuna (zillet) damgasını çıkmaz bir biçimde vuracağız.

(Kalem 16)

Osman Okur Meali:

Onun havada olan burnunu yakında yere sürteceğiz. (kibirini kırıp rezil edeceğiz).

(Kalem 16)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız.

(Kalem 16)

Ömer Öngüt Meali:

Biz yakında onun burnuna damga vurup işaretleyeceğiz.

(Kalem 16)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onun burnunu sürteceğiz!

(Kalem 16)

Sadık Türkmen Meali:

Biz yakında onun (burnunu sürterek) kibrini kıracağız.

(Kalem 16)

Seyyid Kutub Meali:

Biz yakında onun burnuna damga vuracağız.

(Kalem 16)

Suat Yıldırım Meali:

(10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine ayetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.

(Kalem 16)

Süleyman Ateş Meali:

Biz onu burnunun üzerine damga vurup işaretleyeceğiz.

(Kalem 16)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Böylelerinin burnunu sürteceğiz.

(Kalem 16)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bu yüzden onun burnunu yere sürteceğiz.

(Kalem 16)

Şaban Piriş Meali:

Yakında onun burnunu yere sürteceğiz.

(Kalem 16)

Talat Koçyiğit Meali:

Yakında, onun burnu üzerine damgasını vuracağız.

(Kalem 16)

Tefhimul Kuran Meali:

Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.

(Kalem 16)

Ümit Şimşek Meali:

Biz onun burnunu sürteceğiz.

(Kalem 16)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz.

(Kalem 16)