54. Kamer Suresi / 20.ayet
Kamer 20 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Onları kökünden koparmadaydı, sanki köklerinden kopup baş aşağı devrilen hurma kütükleriydi onlar.
(Kamer 20)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Öyle ki) İnsanları (yerlerinden) söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden kopmuş hurma kütükleriymiş gibi (savrulmuşlardı).
(Kamer 20)Abdullah Parlıyan Meali:
O rüzgar, insanları sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
(Kamer 20)Ahmet Tekin Meali:
İnsanların kafalarını koparan bir rüzgar estirdik. İnsanlar sanki kökünden sökülmüş hurma gövdeleri gibi yere serilmişti.
(Kamer 20)Ahmet Varol Meali
İnsanları söküp savuruyordu. Sanki onlar köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi (görünüyorlardı).
(Kamer 20)Ali Bulaç Meali:
İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi.
(Kamer 20)Ali Fikri Yavuz Meali:
Öyle ki, insanları, kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi söküb atıyordu.
(Kamer 20)Ali Ünal Meali:
Öyle ki, insanları kökünden sökülmüş, içi boş hurma kütükleri gibi fırlatıp atıyordu.
(Kamer 20)Bahaeddin Sağlam Meali:
İnsanları, sanki köklerinden sökülmüş hurma kütükleri imişler gibi koparıp deviriyordu…
(Kamer 20)Bayraktar Bayraklı Meali:
O rüzgar, insanları, sanki köklerinden koparılmış, hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
(Kamer 20)Bekir Sadak Meali:
(19-20) Nitekim uzerlerine, insanlari, sokulmus hurma kutugu gibi kopararak yere seren, dondurucu bir ruzgari ugursuzlugu devam eden bir gunde gonderdik.
(Kamer 20)Celal Yıldırım Meali:
(20-21) İnsanları bulundukları yerden söküp atıyordu da her biri sanki kökünden devrilen birer hurma kütüğüne benziyordu. Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (bir görün) ?.
(Kamer 20)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Öyle bir kasırga ki) insanları köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
(Kamer 20)Diyanet İşleri Eski Meali:
19,20. Nitekim üzerlerine, insanları, sökülmüş hurma kütüğü gibi kopararak yere seren, dondurucu bir rüzgarı uğursuzluğu devam eden bir günde gönderdik.
(Kamer 20)Diyanet İşleri Yeni Meali:
İnsanları köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
(Kamer 20)Edip Yüksel Meali:
İnsanları, sanki köklerinden koparılmış hurma kötükleriymiş gibi yıkıyordu.
(Kamer 20)Gültekin Onan Meali:
İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi.
(Kamer 20)Hakkı Yılmaz Meali:
19-20 Şüphesiz Biz onların üstüne, uğursuz, uzun bir günde dondurucu/uğultulu, insanları koparıp atan bir rüzgâr gönderdik; sanki onlar kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibiydiler.
(Kamer 20)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
İnsanları, âdeta kökünden koparılmış hurma kütüğü gibi söküp atıyordu.
(Kamer 20)Harun Yıldırım Meali:
İnsanları koparıp atıyordu. Sanki onlar kökünden kopmuş hurma kütükleri idiler.
(Kamer 20)Hasan Basri Çantay:
(Öyle bir fırtına ki) insanları, sanki onlar köklerinden sökülmüş hurma kütükleri imiş gibi, ta temelinden kopar (ıb helake uğrat) ıyordu.
(Kamer 20)Hayrat Neşriyat Meali:
İnsanları çekip alıyordu. Sanki onlar köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibiydiler!
(Kamer 20)Hubeyb Öndeş Meali: /
(19-20) Gerçekten biz, İnsanları çeken sarsar [dondurucu/uğultulu] bir rüzgarı, devam eden mutsuz bir günde onların üzerine gönderdik. Onlar, sanki kökünden sökülüp çıkarılmış hurma ağacının arkası/kökü gibilerdi.
(Kamer 20)Hüseyin Atay Meali:
18-22 Âd yalanlamıştı; Benim azabım ve uyarmalarım nasılmış? Doğrusu, uğursuz mu uğursuz bir günde, insanları sökülmüş hurma kütüğü gibi kopararak yere seren dondurucu bir rüzgarı üzerlerine gönderdik. Benim azabım ve uyarmalarım nasılmış? Andolsun ki, Kur'anı hatırlamak için kolaylaştırdık, hatırlayıp anlayan var mıdır?
(Kamer 20)İlyas Yorulmaz Meali:
O rüzgar insanları, kökünden sökülüp atılan hurma ağaçları gibi, savurup atıyordu.
(Kamer 20)İskender Ali Mihr Meali:
(Öyle bir rüzgâr ki) insanları, sanki kökünden koparılmış hurma kütükleri gibi (havaya fırlatıp) atar.
(Kamer 20)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Öyle bir fırtına ki insanları sanki içi boşalmış hurma kütükleri imişler gibi yerlerinden kaldırıp atıyordu.
(Kamer 20)Kadri Çelik Meali:
Sanki kökünden sökülüp atılmış hurma kütükleriymiş gibi insanları söküp atıyordu.
(Kamer 20)Mahmut Kısa Meali:
Öyle dehşetli bir fırtına ki, insanları kökünden koparılmış hurma kütükleri gibi sağa sola savurup atıyordu.
(Kamer 20)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Eh öyle ki; insanları, sanki kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp sağa sola atar.
(Kamer 20)Muhammed Esed Meali:
(bu kasırga,) insanları köklerinden koparılmış hurma kütükleri gibi savurup attı.
(Kamer 20)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Bir kasırga ki, insanları, kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi yerlerinden koparıp atıyordu.
(Kamer 20)Mustafa Çavdar Meali:
İnsanları kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi savurup atıyordu. (Kamer 20)Mustafa Çevik Meali:
18-21 Âd kavmi de peygamberlerinin Allah adına yaptığı daveti yalan sayıp, uyarılarına kulak tıkayıp azabı hak ettiler ve Allah’ın azabının nasıl olduğunu onlar da gördüler. Üzerlerine kapkara bir günde şiddetli bir kasırga gönderip, onları kökünden sökülmüş ağaçlar gibi yere serdik. İşte Allah’ın uyarılarını dikkate almayıp, peygamberlerini yalanlayanların akıbetleri böyle hüsran oldu.
(Kamer 20)Mustafa İslamoğlu Meali:
insanları öyle savuruyordu ki, sanki onlar kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi (yere serildiler).
(Kamer 20)Osman Okur Meali:
(19-20) Biz onların üstüne o pek talihsiz günde, her şeyi söküp atan bir kasırga gönderdik. (Öyle bir kasırga ki) insanları köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
(Kamer 20)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
İnsanları koparıyordu. Onlar, sanki dibinden kopmuş hurma kütükleri imişler.
(Kamer 20)Ömer Öngüt Meali:
O rüzgâr insanları, sanki köklerinden sökülmüş hurma kütükleri imişler gibi koparıp yere seriyordu.
(Kamer 20)Seyyid Kutub Meali:
Bu kasırga insanları sökülmüş hurma kütükleri gibi havaya kaldırıp savuruyordu.
(Kamer 20)Suat Yıldırım Meali:
Öyle ki insanları, kökü sökülmüş, içi boş hurma kütükleri gibi fırlatıp atıyordu.
(Kamer 20)Süleyman Ateş Meali:
İnsanları sanki köklerinden sökülmüş hurma kütükleri imişler gibi koparıp deviriyordu.
(Kamer 20)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
İnsanları, fırtınanın söküp attığı hurma kütükleri gibi savurup attı.
(Kamer 20)Şaban Piriş Meali:
Sanki kökünden sökülmüş hurma ağacının kökleri gibi insanları yerlerinden koparıp atıyordu.
(Kamer 20)Talat Koçyiğit Meali:
19-20 Üzerlerine, devamlı uğursuz bir günde, sanki köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi insanları yerlerinden koparıp atan dondurucu bir rüzgâr göndermiştik.
(Kamer 20)Tefhimul Kuran Meali:
İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi.
(Kamer 20)Ümit Şimşek Meali:
Bir fırtına ki, insanları kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi yerlerinden koparıp atıyordu.
(Kamer 20)Yaşar Nuri Öztürk Meali
İnsanları, köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
(Kamer 20)