54. Kamer Suresi / 42.ayet

Fakat onlar tüm ayetlerimizi/mucizelerimizi yalanladılar. Biz de onları gücümüz ve kudretimize yakışır bir şekilde cezalandırdık.

Bknz: (43/46)»(43/52)

Mustafa Çavdar Meali

Kamer 42 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bütün delillerimizi yalanladılar, derken onları üstün ve mutlak kudretli bir helak edişle helak ediverdik.

(Kamer 42)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ancak) Bizim ayetlerimizin tümünü yalanlayıvermiş (zulüm ve küfürde diretmiş) lerdi. Biz de onları Azîz ve Muktedir olan (Allah) ın yakalayışıyla yakalayıp (düzenlerini devirmiştik).

(Kamer 42)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlar da bizim ayetlerimizin tümünü yalanladılar. Biz de onları üstün, güçlü, kudretli olana yaraşan şekilde yakalayıverdik.

(Kamer 42)

Adem Uğur Meali:

Lâkin onlar bütün âyetlerimizi yalanladılar. Biz de onları güç ve kudretimize lâyık bir şekilde yakaladık.

(Kamer 42)

Ahmet Hulusi Meali:

İşaretlerimizin hepsini yalanladılar! Biz de onları karşı konulmaz kudretle yakaladık!

(Kamer 42)

Ahmet Tekin Meali:

Âyetlerimizin, mûcizelerimizin tamamını yalanladılar. Biz de onları güç ve kudretimize yakışır bir şekilde cezalandırdık, işlerini bitirdik.

(Kamer 42)

Ahmet Varol Meali

Onlar ayetlerimizin tümünü yalanladılar. Biz de onları güçlü, kuvvetli olanın yakalayışıyla yakaladık.

(Kamer 42)

Ali Bulaç Meali:

Onlar Bizim ayetlerimizin tümünü yalanladılar. Biz de onları üstün ve güçlü, kudretli olanın yakalayışıyla yakalayıverdik.

(Kamer 42)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlar, mucizelerimizin hepsini inkâr ettiler. Biz de onları öyle yakalayıverdik ki, her şeye gâlib olana (Allah'a) böyle (yapmak) yaraşır.

(Kamer 42)

Ali Rıza Sefa Meali:

Tüm kanıtlarımızı yalanladılar. Sonunda, Üstün Olanın; Dilediğini Yapanın yakalayışıyla onları yakaladık.

(Kamer 42)

Ali Ünal Meali:

Ama kendilerine gösterilen bütün mucizelerimizi, bütün delillerimizi yalanladılar. Biz de kendilerini mutlak izzet ve ululuk sahibi, her işte mutlak üstün ve galip ve her işe gücü yeter bir Zât’a yaraşır tarzda yakalayıverdik.

(Kamer 42)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar, bütün ayetlerimizi yalanladılar. Biz de çok güçlü, üstün bir zatın yakalayışıyla onları yakalayıverdik.

(Kamer 42)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bütün mucizelerimizi yalanladılar. Bunun üzerine biz de, her şeye gücü yeten ve her şeyin üstesinden gelene yaraşır bir biçimde yakaladık.

(Kamer 42)

Bekir Sadak Meali:

Mucizelerimizin hepsini yalanladilar. Bunun uzerine onlari guc ve kuvvet sahibi olana yakisir bir sekilde yakaladik.

(Kamer 42)

Besim Atalay Meali:

Bütün âyetlerimi yalanladılar, gücü yeten bir emrenin yakaladığı gibi, hemen biz de yakaladık onları !

(Kamer 42)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar ise, âyetlerimizin hepsini yalanladılar. Biz de onları çok üstün, çok güçlü muktedire yakışır şekilde yakalayıverdik.

(Kamer 42)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar ayetlerimizin hepsini yalanladılar. Biz de onları (yaptıkları yüzünden) mutlak galip, tam muktedir olan Allah'ın şanına yaraşır şekilde cezalandırdık.

(Kamer 42)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Mucizelerimizin hepsini yalanladılar. Bunun üzerine onları güç ve kuvvet sahibi olana yakışır bir şekilde yakaladık.

(Kamer 42)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Bütün ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları mutlak güç ve iktidar sahibinin yakalaması gibi yakaladık.

(Kamer 42)

Diyanet Vakfı Meali:

Lâkin onlar bütün âyetlerimizi yalanladılar. Biz de onları güç ve kudretimize lâyık bir şekilde yakaladık.

(Kamer 42)

Edip Yüksel Meali:

Tüm mucizelerimizi yalanladılar ve biz de onları En üstün ve her şeye gücü yetenin yakalayışı gibi yakaladık.

(Kamer 42)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ayetlerimizin hepsini tekzib ettiler biz de onları öyle bir tutuşla alıverdik ki muktedir bir azize öyle yaraşır

(Kamer 42)

Elmalılı Yeni Meali:

Ayetlerimizin hepsini yalanladılar. Biz de onları üstün ve güçlü birine yaraşır bir tutuşla alıverdik.

(Kamer 42)

Erhan Aktaş Meali:

Ayetlerimizin tamamını yalanladılar. Biz de onları gücümüze, üstünlüğümüze yaraşır bir yakalayışla yakalayıverdik.

(Kamer 42)

Gültekin Onan Meali:

Onlar bizim ayetlerimizin tümünü yalanladılar. Biz de onları üstün ve güçlü, kudretli olanın yakalayışıyla yakalayıverdik.

(Kamer 42)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlar bütün âyetlerimizi yalanladılar. Biz de onları çok kuvvetli ve kudretli birinin yakalayışıyla yakalayıverdik.

(Kamer 42)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Bütün ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları, izzet sahibi, üstün ve kudretli (Allah’ın) yakalayışıyla yakalayıverdik.

(Kamer 42)

Harun Yıldırım Meali:

Ayetlerimizin tümünü yalanladılar. Biz de onları üstün, güçlü ve kudretli olanın yakalayışıyla yakalayıverdik.

(Kamer 42)

Hasan Basri Çantay:

Onlar bizim ayetlerimizin hepsini tekzib etdiler. Biz de kendilerini çok kuvvetli, kudretli bir yakalayışla yakaladık.

(Kamer 42)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Onlar) mu'cizelerimizin hepsini yalanladılar; bunun üzerine (biz de) onları azîz ve muktedir bir kimsenin yakalayışı ile yakalayıverdik!

(Kamer 42)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ayetlerimizin [mucizelerimizin] tamamını yalanlamıştı. Ardından, onları üstün olan, iktidar olan bir yakalayış olarak yakaladık.

(Kamer 42)

Hüseyin Atay Meali:

41-43 Andolsun ki, Firavun yandaşlarına uyarılar gelmiştir. İlkelerimizin hepsini yalanladılar. Bunun üzerine onları güçlü şerefliye yakışır bir şekilde yakaladık. Sizin inkârcılarınız bunlardan daha mı iyidir? Yoksa kitaplarda size sorumsuzluk belgesi mi var?

(Kamer 42)

İbni Kesir Meali:

Onlar, bütün ayetlerimizi yalanladılar. Biz de kendilerini, çok kuvvetli ve kudretli bir yakalayışla yakaladık.

(Kamer 42)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar ayetlerimizin hepsini yalanladılar. Sonra planlanmış çok güçlü bir azap onları yakaladı.

(Kamer 42)

İskender Ali Mihr Meali:

Âyetlerimizin hepsini yalanladılar. Bu sebeple onları üstün kudret sahibinin yakalayışı ile yakalayıp aldık (helâk ettik).

(Kamer 42)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar ise Bizim belgelerimizin hepsini yalan saydılar. Biz de onları erkli, güc yetirici olanın çarpışıyla çarptık.

(Kamer 42)

Kadri Çelik Meali:

Onlar bizim ayetlerimizin tümünü yalanladılar. Biz de onları üstün ve güçlü olanın yakalama tarzıyla yakalayıverdik.

(Kamer 42)

Mahmut Kısa Meali:

Fakat o zâlimler, bütün ayetlerimizi ve mûcizelerimizi yalanladılar; Biz de onları, her şeye gücü yeten mutlak otorite sahibi Allah’ın yüceliğine yaraşır bir şekilde korkunç bir azapla helâk ettik!

(Kamer 42)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Redderek bütün delillerimizi yalanladılar, Biz de üstün bir yakalayışla yakalamışızdır.

(Kamer 42)

Mehmet Türk Meali:

Onlar da âyetlerimizin tümünü yalanladılar. Biz de onları, çok kuvvetli ve kudretli birine yaraşır bir şekilde, yakaladık.

(Kamer 42)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar tüm mucizelerimizi yalanladılar. Bunun üzerine Biz (de) onları, tam olarak üstün ve güçlü birinin yakalaması gibi yakaladık.

(Kamer 42)

Muhammed Esed Meali:

Onlar Bizim bütün mesajlarımızı yalanlamışlardı. Bunun üzerine, yalnızca, her şeyin belirleyicisi olan Kudret Sahibinin hesap soracağı şekilde onlara hesap sorduk.

(Kamer 42)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar, bütün ayetlerimizi yalanladılar. Biz de kendilerini, çok güçlü ve üstün bir yakalayışla yakaladık.

(Kamer 42)

Mustafa Çavdar Meali:

Fakat onlar tüm ayetlerimizi/mucizelerimizi yalanladılar. Biz de onları gücümüz ve kudretimize yakışır bir şekilde cezalandırdık.

Bknz: (43/46)»(43/52)

(Kamer 42)

Mustafa Çevik Meali:

41-42 Firavun ve halkını da Peygamberleri, merkezinde Allah olan bir hayatı yaşamaya davet edip uyarmıştı. Onlar da peygamberlerinin Allah adına yaptığı çağrıyı yalan sayıp kabul etmediler. Bu yüzden Biz onları da kudretimizle hak ettikleri cezaya çarptırdık. İnsanı bir amaç için yaratan ve bunca nimetle donatan Allah’ın, yaratma amacına başkaldırıp, nankörlük edip, karşı çıkmanın ne demek olduğunu onlar da gördüler.

(Kamer 42)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bütün ayetlerimizi yalanladılar: bunun üzerine Biz de, her şeye gücü yeten yüce bir güç sahibi nasıl çekip alırsa, işte öyle çekip aldık.

(Kamer 42)

Osman Okur Meali:

Lâkin onlar bütün âyetlerimizi yalanladılar. Biz de onları güç ve kudretimize lâyık bir şekilde yakaladık.

(Kamer 42)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Âyetlerimizin hepsini de tekzîp ettiler, artık Biz de onları bir muktedir azîzin yakalamasıyla yakaladık.

(Kamer 42)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar bütün âyetlerimizi yalanladılar. Biz de onları çok kuvvetli ve kudretli bir yakalayışla yakaladık.

(Kamer 42)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bütün ayetlerimizi ‘bizi tanıtan alâmetleri, mucizeleri’ yalanladılar. Biz de onları üstün gücü olan ve gücünü istediği gibi kullanabilen birine yakışır biçimde kıskıvrak yakaladık.

(Kamer 42)

Sadık Türkmen Meali:

Bütün (yazılı ve mucizevî) âyetlerimizi yalanladılar. Biz de onları; galip, güçlü olanın yakalama tarzıyla yakalayıverdik.

(Kamer 42)

Seyyid Kutub Meali:

Fakat bütün ayetlerimizi yalanladılar. Biz de güçlü ve üstün iradeli birine yaraşacak bir sertlikle onların yakalarına yapıştık.

(Kamer 42)

Suat Yıldırım Meali:

Onlar ayet ve delillerimizin hepsini yalan saydılar. Biz de onları mutlak galip, tam muktedir olan Allah'ın şanına yaraşır tarzda cezalandırdık.

(Kamer 42)

Süleyman Ateş Meali:

Bütün ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları, galib ve güçlü (padişah)ın yakalaması gibi yakaladık.

(Kamer 42)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Belgelerimizin tamamına karşı yalan yanlış şeylere sarıldılar. Biz de onları, güçlü ve ölçülü bir biçimde yakaladık.

(Kamer 42)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ama onlar ayetlerimizin hepsini yalanladılar. Biz de onları, üstün ve kudret sahibine yaraşır bir şekilde cezalandırdık.

(Kamer 42)

Şaban Piriş Meali:

Bütün ayetlerimizi yalanladılar. Onları da mutlak güç ve iktidar sahibine yakışır bir şekilde yakalayıverdik.

(Kamer 42)

Talat Koçyiğit Meali:

Fakat mucizelerimizin hepsini de yalanlamışlardı. Biz de onları, dâima gâlib ve güçlü bir hükümdarın yakaladığı gibi yakalayıvermiştik.

(Kamer 42)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlar bizim ayetlerimizin tümünü yalanladılar. Biz de onları üstün ve güçlü kudretli olanın yakalama tarzıyla yakalayıverdik.

(Kamer 42)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar âyetlerimizin hepsini birden yalanladılar. Biz de izzetli ve kudretli bir yakalayışla onları yakaladık.

(Kamer 42)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ayetlerimizin tümünü yalanladılar da biz de onları onurlu ve güçlü birine yaraşır bir yakalayışla yakaladık.

(Kamer 42)