28. Kasas Suresi / 12.ayet

Biz daha ilk günden Musa’nın herhangi bir sütanneyi emmesine engel olduk. Bu sırada Musa’nın ablası:
– Bu çocuğun bakımını sizin için üstlenecek, onu sevgiyle emzirip eğitecek bir aileyi size tavsiye edeyim mi? Demişti.

Bknz: (40/28)

Mustafa Çavdar Meali

Kasas 12 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve Musa'ya daha önce bütün süt ninelerin sütünü haram etmiştik; kız kardeşi, ona süt verip yetiştirecek, ona öğüt verip büyütmeyi üstlerine alacak bir aileyi bildireyim mi size dedi.

(Kasas 12)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Biz, daha önce ona süt analarını haram etmiştik (Musa saraya getirilen hiçbir kadının memesini tutup emmemişti. Kız kardeşi onlara:) 'Ben sizin adınıza (bu bebeğin) bakımını üstlenecek ve ona öğüt verecek (ve onu eğitecek) bir aileyi size bildireyim mi?' dedi.

(Kasas 12)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve biz daha ilk günden, Mısırlı süt annelerinin sütünü O'na yasak ettik de, ablası bunu öğrenince onlara: “Size O'nun bakımını, sizin adınıza üzerine alabilecek ve O'nu güzelce eğitip yetiştirecek bir aileyi, göstereyim mi?” dedi.

(Kasas 12)

Adem Uğur Meali:

Biz daha önceden (annesine geri verilinceye kadar) onun süt analarını kabulüne (emmesine) müsaade etmedik. Bunun üzerine ablası: Size, onun bakımını namınıza üstlenecek, hem de ona iyi davranacak bir aile göstereyim mi? dedi.

(Kasas 12)

Ahmet Hulusi Meali:

Önce, Ona sütanneleri haram kıldık (Musa hiçbir kadından süt emmedi); (kız kardeşi) dedi ki: "Sizin namınıza Onun bakımını üstlenip yetiştirecek bir aile göstereyim mi?" diye akıl verdi.

(Kasas 12)

Ahmet Tekin Meali:

Biz Mûsâ'ya, annesinden önce, süt annelerin sütünü emmeyi yasakladık. Ablası: “Onun bakımını, sizin adınıza üstlenecek, hem de ona can ü yürekten bakacak bir aileyi size göstereyim mi?” dedi.

(Kasas 12)

Ahmet Varol Meali

Biz daha önce ona süt anneleri yasak etmiştik. Bunun üzerine (kızkardeşi): "Sizin için onun bakımını üstelenecek ve ona iyi davranacak bir aileyi size göstereyim mi?" dedi.

(Kasas 12)

Ali Bulaç Meali:

Biz, daha önce ona süt analarını haram etmiştik. (Kız kardeşi:) "Ben, sizin adınıza onun bakımını üstlenecek ve ona öğüt verecek (veya eğitecek) bir aileyi size bildireyim mi?" dedi.

(Kasas 12)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Biz daha evvel (annesi gelmeden) bütün emzikçi kadınların sütünü ona haram etmiştik (kimsenin sütünü emmiyordu). Bunun üzerine Mûsa'nın kızkardeşi, Firavun ailesine şöyle dedi:”- Sizin için onun bakımını yapacak ve ona noksanlık yapmıyacak bir ev halkını size göstereyim mi?”

(Kasas 12)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onun, daha ilk günden sütannelerini yadırgamasını sağladık. Dedi ki: "Onun bakımını üzerine alacak ve sizin için Onu güzelce yetiştirecek bir aileyi size bildireyim mi?"

(Kasas 12)

Ali Ünal Meali:

Musa’yı daha ilk günden (sarayda O’nu emzirmek için çağrılan) bütün kadınları emmekten alıkoyduk. (Durumu takip eden ve bunu öğrenen kardeşi onlara,) “O’nun bakımını sizin adınıza yüklenecek, hem de O’na çok içten bakacak bir aileyle sizi tanıştırmamı ister misiniz?” dedi.

(Kasas 12)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve anasından önceki bütün sütannelerinin sütünü ona yasak ettik (emdirtmedik.) Kızkardeşi: “Ben sizin için ona sahip çıkacak, onu eğitecek bir aileyi size göstereyim mi?” dedi.

(Kasas 12)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Önceden, sütannelerinin memesini emmemesini sağladık. Musa'nın ablası, "Size, sizin adınıza ona bakacak, iyi davranacak bir aileyi tavsiye edeyim mi?" dedi.

(Kasas 12)

Bekir Sadak Meali:

Onceden, sut annelerin memesini kabul etmemesini sagladik. Musa'nin ablasi: «Size, sizin adiniza ona bakacak, iyi davranacak bir ev halkini tavsiye edeyim mi?» dedi.

(Kasas 12)

Besim Atalay Meali:

Kız kardeşi varmadan, ona meme aldırmadık, o dedi ki: «Buna iyi bakacak bir ev halkı haber vereyim mi ben? Hem de onlar buna öğüt verirler»

(Kasas 12)

Celal Yıldırım Meali:

Daha önceden ona, süt analarının göğsünü emmeyi yasakladık. Bunun üzerine Musa'nın kızkardeşi, (Fir'avn ailesine) «sizin için bu çocuğu emzirip besleyecek, onu iyi eğitecek bir aile halkını size bulup göstereyim mi ?» dedi.

(Kasas 12)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Biz, (Musa'nın annesi gelmeden) onun, diğer sütannelerin sütünü emmemesini sağladık. (Musa'nın ablası onların yanına gelerek:) “Size onun bakımını, sizin adınıza üstlenecek ve ona içtenlik ve şefkatle davranacak bir aile göstereyim mi?” dedi.

(Kasas 12)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Önceden, süt annelerin memesini kabul etmemesini sağladık. Musa'nın ablası: "Size, sizin adınıza ona bakacak, iyi davranacak bir ev halkını tavsiye edeyim mi?" dedi.

(Kasas 12)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Biz, daha önce onun, süt analarının sütünü emmemesini sağladık. Kız kardeşi, "Size onun bakımını, sizin adınıza üstlenecek ve ona içtenlik ve şefkatle davranacak bir aile göstereyim mi?" dedi.

(Kasas 12)

Diyanet Vakfı Meali:

Biz daha önceden (annesine geri verilinceye kadar) onun süt analarını kabulüne (emmesine) müsaade etmedik. Bunun üzerine ablası: Size, onun bakımını namınıza üstlenecek, hem de ona iyi davranacak bir aile göstereyim mi? dedi.

(Kasas 12)

Edip Yüksel Meali:

Önceden, onun süt annelerini kabul etmemesini sağladık. Nihayet (kızkardeşi), 'Sizin için onun bakımını üstlenecek ve ona iyi davranacak bir aileyi göstereyim mi?' dedi.

(Kasas 12)

Elmalılı Orjinal Meali:

Önceden ona emzikcileri haram etmiştik bu vesile ile vardı da sizin hisabınıza bunun bakımını deruhde edecek hem ona hayırhahane bakacak bir ehli beyt buluvereyim mi size? dedi

(Kasas 12)

Elmalılı Yeni Meali:

önceden ona emzikçileri (süt anneleri) yasaklamıştık. Ablası varıp: "Sizin hesabınıza bunun bakımını üstlenecek ve ona iyi davranacak bir aile buluvereyim mi?" dedi.

(Kasas 12)

Erhan Aktaş Meali:

Biz, onun, sütannelerinin sütünü emmemesini sağladık. Bunun üzerine:[1] "Size, onun bakımını üstlenecek ve onu iyi yetiştirecek bir aile göstereyim mi?" dedi.

1)Musa'nın ablası, Firavun'un ailesine.

(Kasas 12)

Gültekin Onan Meali:

Biz, daha önce ona süt analarını haram etmiştik. (Kız kardeşi:) "Ben, sizin adınıza onun bakımını üstlenecek ve ona öğüt verecek (veya eğitecek) bir ehl-i beyti (aileyi) size bildireyim mi?" dedi.

(Kasas 12)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Biz daha önce, o'na sütanalarını haram ettik. Bunun üzerine Mûsâ'nın kız kardeşi, “Size, o'nun bakımını sizin adınıza üstlenecek ve o'na öğüt verip eğitecek bir aile göstereyim mi?” dedi.

(Kasas 12)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Biz onu (annesine geri çevirmeden) önce, süt anneleri ona haram kıldık. (Kimsenin sütünü içmiyordu.) Kız kardeşi dedi ki: “Size onun bakımını üstlenecek ve ona iyi davranacak bir aile göstereyim mi?”

(Kasas 12)

Harun Yıldırım Meali:

Biz daha önceden (annesine geri verilinceye kadar) onun süt analarını kabulüne (emmesine) müsaade etmedik. Bunun üzerine ablası: Size, onun bakımını namınıza üstlenecek, hem de ona iyi davranacak bir aile göstereyim mi? dedi.

(Kasas 12)

Hasan Basri Çantay:

Biz daha evvel ona süt analar (ın sütünü emmeyi) haram etmişdik. Bunun üzerine (hemşiresi onlara:) "Sizin için onun bakımını te'min edecek, kendileri buna hayırhah olacak bir aaile hakkında size delaletde bulunayım mı?" dedi.

(Kasas 12)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hâlbuki daha önce ona (Mûsâ'ya) süt analarını (emmeyi) men' etmiştik (de onu emzirebilecek birini arıyorlardı). Bunun üzerine (kız kardeşi): “Sizin nâmınıza onu(n bakımını) üzerine alacak olan ve kendileri ona nasîhat edecek (hayırla davranacak)kimseler olan bir âileye size rehberlik edeyim mi?” dedi.

(Kasas 12)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Emzirenleri [süt annelerini] önceden ona [Musa'ya] haram ettik [yasakladık]. Ardından [kız kardeşi] "Ona, sizin için kefil olan [bakımını üstlenen] bir ev ailesini-halkını size göstereyim mi? Halbuki onlar, onun için [Musa için] nasihatçıdır." dedi.

(Kasas 12)

Hüseyin Atay Meali:

Ve önceden, süt annelerini ona yasaklamıştık. Ablası "Size, sizin adınıza ona bakacak, iyi davranacak bir aileyi tavsiye edeyim mi?" dedi.

(Kasas 12)

İbni Kesir Meali:

Önceden Biz, onun süt annelerin memesini kabul etmemesini sağladık. Bunun üzerine hemşiresi: Size, sizin adınıza ona bakacak ve iyi davranacak bir ev halkını tavsiye edeyim mi? dedi.

(Kasas 12)

İlyas Yorulmaz Meali:

O bebeğin başka annelerden süt emmesine mani olmuştuk. Sora kız kardeşi firavun ailesine “Sizin için evinizin içinde onun bakımına kefil olacak birilerini size göstereyim mi?” diye tavsiyede bulundu.

(Kasas 12)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve daha önce ona (başka) süt annelerini haram kıldık (süt emmemesini sağladık). (Onun ablası, firavunun ailesine): "Ona kefil olacak (bakımını üstlenecek) bir aileye sizi ulaştırmak için delâlet (yardım) edeyim mi? Ve onlar, onu (bebeği) iyi yetiştirir." dedi.

(Kasas 12)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz daha önce onun süt anasından süt emmesini yasak etmiştik. Onun için Musa'nın kızkardeşi onlara şunu dedi: «Sizin yerinize ona bakacak, hem de onun iyiliği için çalışacak bir aile kadınını sağlık vereyim mi size?»

(Kasas 12)

Kadri Çelik Meali:

Biz daha önce ona, sütanalarını haram etmiştik. (Kız kardeşi,) “Ben, sizin adınıza onun bakımını üstlenecek ve iyiliğini isteyenlerden olacak bir aileyi size bildireyim mi?” dedi.

(Kasas 12)

Mahmut Kısa Meali:

Öte yandan, Biz daha ilk günden itibaren, sütannelerini Mûsâ’ya haram kılmışve onun, annesinden başka hiçbir kadının sütünü emmemesini sağlamıştık.Bu yüzden, Mûsâ acıktığı için ağlıyor, fakat kendisini emzirmeye çalışan bakıcıların sütünü kabul etmiyordu. Bu fırsatı çok iyi değerlendiren Mûsâ’nın ablası, yanlarına sokularak, “Sizin adınıza onun bakımını üstlenecek ve onu şefkatle yetiştirecek bir aileyi size göstereyim mi?” dedi.

(Kasas 12)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Annesinden önce süt annelerini ona haram kılmıştık. Bu esnada kız kardeşi şöyle demiştir: “Sütannelik olarak bakımını üstlenecek bir aile göstereyim mi? onu iyi eğitip terbiye eder."

(Kasas 12)

Mehmet Türk Meali:

(Ayrıca) Biz onun (annesinden) önce sütanneleri (emmesine) müsaade etmedik. (Bunun üzerine ablası): “Size onun bakımını üstlenecek ve onu eğitecek bir aile göstereyim mi?” dedi.

(Kasas 12)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz başlangıçta, (Musa’ya) süt emzirenleri haram kıldık. Bunun üzerine (kız kardeşi,) “Size, ona çok iyi bakacak ve onun için iyilik isteyen bir aileden haber vereyim mi?” dedi.

(Kasas 12)

Muhammed Esed Meali:

Ve Biz daha ilk günden o'nun (Mısırlı) süt annelerin memesini yadırgamasını sağladık; ve (kız kardeşi bu durumu öğrenince, onlara:) "Size o'nun bakımını sizin adınıza üzerine alabilecek ve o'nu güzelce eğitip yetiştirecek bir aile göstereyim mi?" dedi.

(Kasas 12)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz, daha önce onun, süt annelerin sütünü emmemesini sağladık. Kız kardeşi; "Size onun bakımını, sizin adınıza üstlenecek ve ona içtenlik ve sevecenlikle davranacak bir aile göstereyim mi?" dedi.

(Kasas 12)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz daha ilk günden Musa’nın herhangi bir sütanneyi emmesine engel olduk. Bu sırada Musa’nın ablası: – Bu çocuğun bakımını sizin için üstlenecek, onu sevgiyle emzirip eğitecek bir aileyi size tavsiye edeyim mi? Demişti.

Bknz: (40/28)

(Kasas 12)

Mustafa Çevik Meali:

Biz de, daha ilk günden Musa’ya getirilen süt annelerin sütünü emmemesini sağladık, bu sırada kız kardeşi Firavun ailesine gelerek, “Bu bebeğin bakımını sizin adınıza üslenecek bir aile gösterebilirim.” dedi.

(Kasas 12)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve Biz daha ilk günden onun (Mısırlı) süt anneleri (emmekten) geri durmasını sağladık. Bu durumu (öğrenen kız kardeşi) "Onun bakımını sizin adınıza üstlenecek bir aile göstermemi ister misiniz?" dedi (ve ekledi): "Hem, onlar onu iyi eğitirler."

(Kasas 12)

Osman Okur Meali:

Önceden, süt annelerin memesini kabul etmemesini sağladık. Musa'nın ablası: "Size, sizin adınıza ona bakacak, iyi davranacak bir ev halkını tavsiye edeyim mi?" dedi.

(Kasas 12)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve önceden onun için süt anaları men etmiştik. Bunun üzerine (kızkardeşi) dedi ki: «Size bir hane halkını göstereyim mi ki, O'nu sizin için güzelce korurlar ve onlar O'nun için hayırhâh bulunurlar.

(Kasas 12)

Ömer Öngüt Meali:

Biz daha önce ona, süt verenlerin sütünü emmesine müsaade etmemiştik. Bunun üzerine ablası: “Sizin için onun bakımını üzerine alacak, öğüt verip eğitecek bir âile buluvereyim mi?” dedi.

(Kasas 12)

Ömer Sevinçgül Meali:

Musa’nın, sütannelerini yadırgamasını, onların sütünü emmemesini sağladık. ‘Ablası, saraydakilerin’ yanına vardı, “Sizin adınıza onun bakımını ve eğitimini üstlenecek bir ev halkı göstereyim mi?” dedi.

(Kasas 12)

Sadık Türkmen Meali:

Daha önce süt verenlerin sütünü emmeyi ona engelledik. Musa’nın kızkardeşi dedi ki: “Sizin için onun bakımını üstlenecek bir aileyi göstereyim mi? Onlar ona nasihat (güzel öğretmenlik) de ederler.”

(Kasas 12)

Seyyid Kutub Meali:

Önceden, süt annelerinin memesini kabul etmemesini sağladık. Musa'nın ablası; «Sizin için onun bakımını üstlenecek ve ona öğüt verip onu güzelce eğitecek bir aileyi göstereyim mi?» dedi

(Kasas 12)

Suat Yıldırım Meali:

Biz daha ilk günden itibaren, onun süt emziren kadınların memelerinden emmesini önlemiştik. Kız kardeşi bu durumu öğrenince onlara:"Ona güzelce bakabilecek, onun iyiliğine olan her işi yapacak bir aile tavsiye etmemi ister misiniz?" dedi.

(Kasas 12)

Süleyman Ateş Meali:

Biz daha önce ona, süt verenler(in sütünü emmey)i haram etmiştik. (Hiçbir kadının sütünü emmiyordu. Fir'avn ve ailesi, çocuğun emeceği bir dadı bulma telaşı içinde idiler. Kızkardeşi uzaktan durumu görünce sokuldu): "Sizin için onun bakımını üstlenecek ve ona öğüt ver(ip onu güzelce eğit)ecek bir aileyi göstereyim mi?" dedi.

(Kasas 12)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Önceden onun, sütanalarını emmesini engellediğimizden kız kardeşi dedi ki: "O çocuğun bakımını üstlenecek bir aileyi size göstereyim mi; onlar ona iyi bakarlar"

(Kasas 12)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Daha ilk günden, onun başka kadınların memesini emmemesini sağladık. Kızkardeşi onların yanına gidip: "Size, ona iyi bakacak ve güzelce yetiştirecek bir aile göstereyim mi?" dedi.

(Kasas 12)

Şaban Piriş Meali:

Daha önceden ona süt anneyi yasakladık. Kız kardeşi: -Size, ona bakacak ve onu iyi eğitecek bir aileyi göstereyim mi? dedi.

(Kasas 12)

Talat Koçyiğit Meali:

Önceden süt analarım ona haram kılmıştık. Bu sebeple Musa'nın kız kardeşi, Firavun'un ailesine şöyle demişti: "Sizin için ona bakacak ve ona öğütler verecek bir ev halkını size tavsiye edeyim mi"?

(Kasas 12)

Tefhimul Kuran Meali:

Biz, daha önce ona süt analarını haram etmiştik. (Kız kardeşi:) «Ben, sizin adınıza onun bakımını üstlenecek ve ona öğüt verecek (veya eğitecek) bir aileyi size bildireyim mi?» dedi.

(Kasas 12)

Ümit Şimşek Meali:

Ondan önce Biz Musa'ya süt annelerini yasaklamıştık. Derken ablası, “Sizin adınıza ona bakacak ve güzelce terbiye edecek bir aileyi tavsiye edeyim mi?” dedi.

(Kasas 12)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz daha önce ona, süt emziren kadınları haram kılmıştık. Bu sırada kızkardeşi dedi ki: "Onun bakımını sizin için üstlenecek, onu eğitip öğretmeyi yüklenecek bir ev halkını size tanıtayım mı?"

(Kasas 12)