28. Kasas Suresi / 26.ayet

Kızlardan birisi:
– Babacığım, bu adamı ücretli bir işçi/çoban olarak tut, zira ücretle çalıştırabileceğin adamların en iyisi, en güçlüsü ve en güvenilir olanı bu adamdır, dedi.

Bknz: (16/71)

Mustafa Çavdar Meali

Kasas 26 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

O iki kızın biri de babacığım dedi, onu ücretle tut, şüphe yok ki ücretle tutacağın adamların en hayırlısı, en emini bu.

(Kasas 26)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Kızlarından biri:) “Babacığım onu ücretli olarak tut. Çünkü gerçekten ücretle tutulacakların en iyisi ise böyle güçlü kuvvetli ve güvenilir (olan) kişidir” diye (hatırlatıverdi).

(Kasas 26)

Abdullah Parlıyan Meali:

Kızlardan biri: “Babacığım,” dedi. “O'nu ücretli olarak yanında tut; çünkü ücretli olarak yanında tutabileceğin en güçlü ve en güvenilir kişi bu olacak.”

(Kasas 26)

Adem Uğur Meali:

(Şuayb'ın) iki kızından biri: Babacığım! Onu ücretle (çoban) tut. Çünkü ücretle istihdam edeceğin en iyi kimse, güçlü ve güvenilir olandır, dedi.

(Kasas 26)

Ahmet Hulusi Meali:

İkisinden (kızlardan) biri dedi ki: "Ey babacığım, Onu işe al... Şüphesiz, bir ücretle çalıştırdıkların arasında en hayırlısıdır; güçlü, sözünde durandır. "

(Kasas 26)

Ahmet Tekin Meali:

Kızlardan birisi: “Babacığım, onu ücretle çoban tut. Ücretle çalıştıracağın en iyi kimse bu güçlü kuvvetli, güvenilir adamdır” dedi.

(Kasas 26)

Ahmet Varol Meali

(Kızlardan) biri: "Babacığım! Onu ücretle tut. Çünkü ücretle tuttuklarının en hayırlısı bu güçlü, güvenilir adamdır" dedi.

(Kasas 26)

Ali Bulaç Meali:

O (kadın)lardan biri dedi ki: "Ey babacığım, onu ücretli olarak tut; çünkü ücretle tuttuklarının en hayırlısı gerçekten o kuvvetli, güvenilir (biri)dir."

(Kasas 26)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O iki kadından biri dedi ki: “- Babacığım! Onu (davarları otlatmak için) ücretle tut. Çünkü tuttuğun ücretlilerin en hayırlısı o, güvenilir, güçlü adamdır.”

(Kasas 26)

Ali Rıza Sefa Meali:

O ikisinden birisi, "Ey babacığım!" dedi; "Ücretli olarak Onu tut. Çünkü ücretli olarak tuttuklarından daha iyi; güvenilir bir gücü var!"

(Kasas 26)

Ali Ünal Meali:

Kızlardan biri, “Babacığım,” dedi, “O’nu ücretli olarak tut; zira çalıştıracağın en iyi adam, ancak bunun gibi kuvvetli ve güvenilir biri olmalıdır.”

(Kasas 26)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O kızlardan biri: “Ey babacığım! Bu adamı ücretli olarak tut. Çünkü ücretle çalıştırmak istediğin en iyi kişi, güçlü ve güvenilir olan bu adamdır.” dedi.

(Kasas 26)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İki kızdan biri, "Babacığım! Onu ücretli olarak tut; ücretle tuttuklarının en iyisi bu güçlü ve güvenilir adamdır" dedi.

(Kasas 26)

Bekir Sadak Meali:

Iki kadindan biri: «Babacigim! Onu ucretli olarak tut; ucretle tuttuklarinin en iyisi bu guclu ve guvenilir adamdir» dedi.

(Kasas 26)

Besim Atalay Meali:

Kadınlardan birisi, babasına dedi ki: «Onu aylıkla tut, aylıkla tutulanın en iyisi, güçlü olan, inanılandır»

(Kasas 26)

Celal Yıldırım Meali:

O iki kızdan biri, «babacığım ! Onu ücretle tut; şüphesiz ki ücretle tuttuğun kimselerin en hayırlısı bu güçlü ve güvenilir olan (adam)dır» dedi.

(Kasas 26)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Kızlardan biri: “Babacığım! Onu ücretle (çoban olarak) tut. Herhâlde ücretle tuttuklarının en hayırlısı, güçlü ve güvenilir olan bu adam olacaktır” dedi.

(Kasas 26)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İki kadından biri: "Babacığım! Onu ücretli olarak tut; ücretle tuttuklarının en iyisi bu güçlü ve güvenilir adamdır" dedi.

(Kasas 26)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Kızlardan biri, "Babacığım, onu ücretle tut. Herhalde ücretle tuttuklarının en hayırlısı, güçlü ve güvenilir olan bu adam olacaktır" dedi.

(Kasas 26)

Diyanet Vakfı Meali:

(Şuayb'ın) iki kızından biri: Babacığım! Onu ücretle (çoban) tut. Çünkü ücretle istihdam edeceğin en iyi kimse, güçlü ve güvenilir olandır, dedi.

(Kasas 26)

Edip Yüksel Meali:

Onlardan biri, 'Babacığım, ona iş ver. O, senin ücretle tuttuklarının en iyisidir; hem güçlü, hem de güvenilir biri,' dedi.

(Kasas 26)

Elmalılı Orjinal Meali:

O ikinin biri, babacığım! Dedi: onu ecir tut, çünkü tuttuğun ecirlerin en hayırlısı o kaviy, emin adam

(Kasas 26)

Elmalılı Yeni Meali:

O iki kadından biri: "Babacığım, onu ücretle tut. Çünkü tuttuğun ücretlilerin en hayırlısı o güçlü güvenilir adamı!" dedi.

(Kasas 26)

Erhan Aktaş Meali:

İki kızından biri: "Ey babacığım! Onu ücretle tut. Gerçekten o, ücretle tutacaklarının en iyisi, güçlüsü ve güvenilirdir." dedi.

(Kasas 26)

Gültekin Onan Meali:

O (kadın)lardan biri dedi ki: "Ey babacığım, onu ücretli olarak tut; çünkü ücretle tuttuklarının en hayırlısı gerçekten o kuvvetli (ve) güvenilirdir (emiyn)."

(Kasas 26)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onun iki kızından biri; “Babacığım! Onu ücretle tut. Şüphesiz ücretle tutulan kimselerin en iyisi, güçlü ve güvenilir olanıdır” dedi.

(Kasas 26)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O ikisinden biri: “Babacığım! Onu ücretli işçi olarak tut. Senin işçi olarak tutacaklarının en hayırlısı, kuvvetli ve güvenilir olan kimsedir.” dedi.

(Kasas 26)

Harun Yıldırım Meali:

(Şuayb'ın) iki kızından biri: Babacığım! Onu ücretle (çoban) tut. Çünkü ücretle istihdam edeceğin en iyi kimse, güçlü ve güvenilir olandır, dedi.

(Kasas 26)

Hasan Basri Çantay:

O ikiden biri: "Babacığım, dedi, onu ücretle (çoban) tut. Çünkü ücretle kullandıklarının en hayırlısı şübhesiz ki o kuvvetli, emin (adamdır)".

(Kasas 26)

Hayrat Neşriyat Meali:

O iki (genç kız)dan biri: “Ey babacığım, onu ücretle (çoban) tut; çünki ücretle tuttuğun kimselerin en hayırlısı, o kuvvetli, emîn olandır” dedi.

(Kasas 26)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O ikisinden [iki kızdan] biri "Ey babacığım! Onu ücretle tut. Gerçekten, ücretle tuttuğun hayırlı kimse güçlüdür, emindir." dedi.

(Kasas 26)

Hüseyin Atay Meali:

İki kızdan biri, "Babacığım! Onu ücretli olarak tut; doğrusu ücretle tuttuklarının en iyisi bu, güçlü ve güvenilir adamdır" dedi.

(Kasas 26)

İbni Kesir Meali:

O ikiden biri dedi ki: Babacığım, onu ücretle tut. Çünkü ücretle tuttuklarının en iyisi bu güçlü ve emin kişidir.

(Kasas 26)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kızlarından birisi “Babacığım onun ücretini ver. Güçlü ve güvenilir olarak, ücretlerini verdiklerinin en iyisi” dedi.

(Kasas 26)

İskender Ali Mihr Meali:

İki kızdan biri: "Ey babacığım! Onu ücretle tut. Muhakkak ki o, ücretle tuttuklarından daha hayırlı, sağlam ve emindir." dedi.

(Kasas 26)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O iki kadından biri dedi: «Babacığım! Onu tutsana! Baksana, senin tutabileceğin kimselerin en güçlüsü, en güveniliri bu.»

(Kasas 26)

Kadri Çelik Meali:

Onlardan biri dedi ki: “Ey babacığım! Onu ücretli olarak tutuver. Şüphesiz o ücretle tuttuklarının en hayırlısıdır. (Çünkü o) Kuvvetli ve güvenilir biridir.”

(Kasas 26)

Mahmut Kısa Meali:

O iki kızdan biri, “Babacığım,” dedi, “Sen artık iyice yaşlandın, işlerimizi yapacak bir erkek kardeşimiz de olmadığından, şu kadın hâlimizle, erkeklerin yapması gereken işleri yapmak zorunda kalıyoruz. Mûsâ’nın üstün ahlâkını sen de gördün, bana sorarsan, işlerimizde bize yardımcı olması için onu işçi olarak tut; çünkü gördüğüm kadarıyla o, bu civarda ücretle tutabileceğin işçilerin en iyisidir, üstelik güçlü ve güvenilir adamdır.”

(Kasas 26)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Sonra) Kızlardan biri: " Babacığım onu işçi olarak tut, Şüphesiz işçi olarak tuttuğun kimseler (Arasında) en hayırlısı, güçlü, kuvvetli ve güvenilir, işini sağlam yapan bir adamdır." demiştir.

(Kasas 26)

Mehmet Türk Meali:

O iki kızdan birisi : “Ey Babacığım! O (adamı) ücretle (çoban) tut. Çünkü ücretle çalıştıracağın en iyi kimse, budur. Zîrâ hem güçlü hem de güvenilir (bir adam)” dedi.

(Kasas 26)

Muhammed Celal Şems Meali:

O iki (kızdan) biri dedi ki: “Babacığım! Ücret karşılığı ona iş ver. Şüphesiz senin ücret karşılığı iş verdiklerinin en iyisi, güçlü ve güvenilir olan kimsedir.”

(Kasas 26)

Muhammed Esed Meali:

O iki (kız)dan biri: "Babacığım," dedi, "o'nu ücretli olarak yanında tut; çünkü ücretli olarak yanında tutabileceğin en güçlü ve güvenilir kişi bu olacak!"

(Kasas 26)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kızlardan biri, "Babacığım, onu ücretle tut. Kuşkusuz ücretle tuttuklarının en hayırlısı, güçlü ve güvenilir olan bu adam olacaktır," dedi.

(Kasas 26)

Mustafa Çavdar Meali:

Kızlardan birisi: – Babacığım, bu adamı ücretli bir işçi/çoban olarak tut, zira ücretle çalıştırabileceğin adamların en iyisi, en güçlüsü ve en güvenilir olanı bu adamdır, dedi.

Bknz: (16/71)

(Kasas 26)

Mustafa Çevik Meali:

24-28 Musa o kadınların hayvanlarını suladı ardından da gölge bir yere çekilip, “Rabbim bana bahşedeceğin her hayra öyle muhtacım ki.” diyerek dua etti. Az sonra hayvanlarının sulanmasına yardım ettiği kızlardan birisi utana sıkıla çıka geldi ve Musa’ya, “Babam bize yardımından dolayı ikramda bulunmak üzere seni davet ediyor.” dedi. Musa bunun üzerine evlerine gidince, başından geçenleri de kızların babasına anlattı. O da, “Korkma, artık o zalim kavmin elinden kurtulmuş oldun.” dedi. Kızlardan birisi bu arada, “Babacığım, onu ücretli olarak yanında tut, ücret karşılığında tutabileceğin güçlü ve güvenilir biri olacağından eminim.” dedi. Kızların babası Musa’ya dönerek, “Benim yanımda sekiz yıl çalışmayı kabul edersen, ben de bu kızlarımdan birini sana nikâhlamak isterim, şayet bu süreyi on yıla tamamlamak istersen artık onun kararını da o zaman sen ver, zira ben seni bu konuda zorlamak istemem. İnşallah sen de beni dürüst ve erdemli davranan birisi olarak bulursun.” dedi. Musa da ona, “Bunu ben de kabul ediyorum böylece anlaşmış olalım, bu iki süreden hangisini doldurursam doldurayım, bana karşı bir kırgınlık olmasın bu söylediklerimize Allah da şahit olsun.” diyerek işe başladı.

(Kasas 26)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Kızlardan biri: "Babacığım!" dedi, "Onu ücret karşılığı yanında tut! Çünkü ücret karşılığı tutabileceğin güçlü ve güvenilir kimselerin en iyisi bu olacaktır."

(Kasas 26)

Osman Okur Meali:

İki kadından biri: "Babacığım! Onu ücretli olarak tut; ücretle tuttuklarının en iyisi bu güçlü ve güvenilir adamdır" dedi.

(Kasas 26)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O ikiden biri dedi ki: «Ey pederim! Onu ücretle (çoban) tut. Şüphe yok ki, tuttuğun ecirlerin en hayırlısı, odur, kuvvetlidir, emindir.

(Kasas 26)

Ömer Öngüt Meali:

O iki kızdan biri: “Babacığım! Onu ücretle tut. Çünkü ücretle tuttuklarının en hayırlısı budur, güçlü ve güvenilir bir adamdır. ” dedi.

(Kasas 26)

Ömer Sevinçgül Meali:

Şuayb’ın iki kızından biri, “Babacığım, onu ücret mukabili işe al. Hem kuvvetli, hem de güvenilir bir adam. Ücretle tutabileceklerinin en iyisi” dedi.

(Kasas 26)

Sadık Türkmen Meali:

O kızlardan birisi dedi ki: “Babacığım onu ücretle çoban tut. Şüphesiz ücretli tuttuğun kişilerin en hayırlısı budur! Üstelik güvenilir güçlü birisi!”

(Kasas 26)

Seyyid Kutub Meali:

Kızlardan biri; «Babacığım, bunu çoban olarak tut, ücretle tuttuklarının en hayırlısı budur. Çünkü hem güçlü hem de güvenilir.»

(Kasas 26)

Suat Yıldırım Meali:

Kızlardan biri: "Babacığım, dedi, bunu işçi olarak tut, zira senin çalıştıracağın en iyi adam, böyle kuvvetli ve güvenli biri olmalıdır."

(Kasas 26)

Süleyman Ateş Meali:

O (kız)lardan biri: "Babacağım, dedi, bunu (çoban) tut işte, çünkü ücretle tuttuklarının en hayırlısı, güçlü, güvenilirdir."

(Kasas 26)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İki kadından biri dedi ki, "babacığım onu ücretle tutsana! Güçlü ve güvenilir olan bu kişi, senin ücretle tutacağın en iyi kişidir."

(Kasas 26)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kızların biri: "Babacığım, onu ücretli olarak yanında tut. Çünkü ücretli olarak yanında tutabileceğin en güçlü ve güvenilir adamlardan biri budur" dedi.

(Kasas 26)

Şaban Piriş Meali:

Kızlarından biri: -Babacığım, onu ücretle çalıştır. Ücretle tutacağın kimselerin en iyisi, güçlü ve güvenilir olan kimsedir, dedi.

(Kasas 26)

Talat Koçyiğit Meali:

Kadınlardan biri de şöyle demişti: "Ey babacığım! Onu ücretli tut; ücretli tuttuğun kimselerin en hayırlısı, kuvvetli ve güvenilir olandır".

(Kasas 26)

Tefhimul Kuran Meali:

O (kadın)lardan biri dedi ki: «Ey babacağım, onu ücretli olarak tutuver; çünkü ücretle tuttuklarının en hayırlısı gerçekten o kuvvetli, güvenilir (biri)dir.»

(Kasas 26)

Ümit Şimşek Meali:

Onun iki kızından biri, “Babacığım, onu ücretli olarak tut,” dedi. “Tutacağın adamların en iyisi, bu güçlü ve güvenilir kimsedir.”

(Kasas 26)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kadınlardan biri şöyle dedi: "Babacağım, ücretle tut onu. Her halde ücretle çalıştırdıklarının en hayırlısı olacak; güçlü, güvenilir biri."

(Kasas 26)