28. Kasas Suresi / 3.ayet

Biz sana, Musa ve Firavun’un arasındaki bazı önemli olayları mümin bir toplum için gerçek bir amaca yönelik olarak anlatacağız.

Bknz: (2/49)(20/39)

Mustafa Çavdar Meali

Kasas 3 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Musa'ya ve Firavun'a ait haberlerden bir kısmını, gerçek olarak, inanan topluluğa bildirmen için okumaktayız sana.

(Kasas 3)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Nebim!) Mü'min olan bir kavim için, Hakk olmak (ölçü alınmak ve ders çıkarılmak) üzere; Musa ve Firavun'un (ibretli) haberinden (bir bölümünü) Sana okuyacağız. *

(Kasas 3)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sana Musa ile Firavun'un haberlerini, dosdoğru naklediyoruz ki, mü'minler istifade etsinler.

(Kasas 3)

Adem Uğur Meali:

İman eden bir kavim için (faydalı olmak üzere) Musa ile Firavun'un haberlerinden bir kısmını sana gerçek şekliyle nakledeceğiz.

(Kasas 3)

Ahmet Hulusi Meali:

İman eden bir kavim için, Musa ve Firavun'un haberinden bir kısmını sana Hak olarak tilavet edeceğiz.

(Kasas 3)

Ahmet Tekin Meali:

İman edecek bir kavim için Mûsâ'nın Firavun ile yaptığı mücadelenin bir kısmını sana, gerçek şekliyle, doğru olarak anlatacağız.

(Kasas 3)

Ahmet Varol Meali

İman eden bir topluluk için Musa'nın ve Firavun'un haberinden (bir kısmını) gerçek olarak sana okuyacağız.

(Kasas 3)

Ali Bulaç Meali:

Mü'min olan bir kavim için hak olmak üzere, Musa ve Firavun'un haberinden (bir bölümünü) sana okuyacağız.

(Kasas 3)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Biz sana Mûsa ve Firavun'un mühim haberlerinden, iman edecek bir kavim için, gerçek olarak okuyacağız.

(Kasas 3)

Ali Rıza Sefa Meali:

Musa ile Firavun'un haberlerinden bir bölümünü, inanan bir toplum için, sana gerçek olarak okuyacağız.

(Kasas 3)

Ali Ünal Meali:

İman edecek ve imanda derinleşecek bir topluluk için sana Musa ve Firavun’la ilgili ve aralarında geçen ibret verici hadiselerin bir kısmını bütün gerçeğiyle anlatacağız.

(Kasas 3)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Biz inanan bir toplum için, Musa ve Firavun olayından bir kısmını doğru bir şekilde sana okuyacağız.

(Kasas 3)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sana, Firavun ile Musa arasında geçen olayların bir bölümünü, inanacak olanlar için bütün gerçeği ile anlatacağız.

(Kasas 3)

Bekir Sadak Meali:

Inanan bir millet icin, sana Musa ve Firavun olayini oldugu gibi anlatacagiz.

(Kasas 3)

Besim Atalay Meali:

İnanan bir ulusçün —sana doğru olarak— Musa ile Firavun'un haberin okuyoruz

(Kasas 3)

Celal Yıldırım Meali:

İmân eden bir millet için (onların yararına) Musâ ve Fir'avn'la ilgili haberi sana gerçek ölçüde okuyup anlatacağız:

(Kasas 3)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Resulüm!) İman eden bir topluma aktarman için Musa ile Firavun'un haberlerinden bir kısmını, sana gerçek olarak anlatacağız.

(Kasas 3)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnanan bir millet için, sana Musa ve Firavun olayını olduğu gibi anlatacağız.

(Kasas 3)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İman eden bir kavm için Musa ile Firavun'un haberlerinden bir kısmını sana gerçek olarak anlatacağız.

(Kasas 3)

Diyanet Vakfı Meali:

İman eden bir kavim için (faydalı olmak üzere) Musa ile Firavun'un haberlerinden bir kısmını sana gerçek şekliyle nakledeceğiz.

(Kasas 3)

Edip Yüksel Meali:

İnanan bir toplum için, Musa ile Firavun'un bir kısım haberini sana doğru olarak anlatmaktayız.

(Kasas 3)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sana Musa ve Fir'avn kıssasından hakkıyle biraz okuyacağız iyman edecek kavm için

(Kasas 3)

Elmalılı Yeni Meali:

Sana Musa ile Firavun kıssasından bir kısmını iman edecek bir topluluğa ibret olsun diye, bütün gerçeği ile okuyacağız.

(Kasas 3)

Erhan Aktaş Meali:

Biz, sana inanan bir toplum için ders alsınlar diye Musa ve Firavun'un haberinden bir kısım gerçeği açıklayacağız.

(Kasas 3)

Gültekin Onan Meali:

İnanmış bir kavim için hak olmak üzere, Musa ve Firavunun haberinden (bir bölümünü) sana okuyacağız.

(Kasas 3)

Hakkı Yılmaz Meali:

Biz, iman edecek bir toplum için Mûsâ ve Firavun'un önemli haberlerinden bir kısmını sana hak ile okuyoruz/takip ettiriyoruz.

(Kasas 3)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Mümin bir toplumun (eğitim ve terbiyesi) için sana, Musa ve Firavun kıssasının bir kısmını hak olarak okuyoruz.

(Kasas 3)

Harun Yıldırım Meali:

İman eden bir kavim için (faydalı olmak üzere) Musa ile Firavun'un haberlerinden bir kısmını sana gerçek şekliyle nakledeceğiz.

(Kasas 3)

Hasan Basri Çantay:

Muusa ile Fir'avn haberinden bir kısmını, iman edecek bir zümre (nin faidelenmesi) için, hak olarak sana okuyacağız.

(Kasas 3)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey Resûlüm!) Îmân edecek bir kavim için, Mûsâ ile Fir'avun'un haberinden(kıssalarından) bir kısmını sana gerçek şekliyle okuyacağız.

(Kasas 3)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Musa'nın ve Firavun'un haberinden [bir kısmını] inanan bir millet için Hak ile [gereğince] sana okuyup teşvik ediyoruz.

(Kasas 3)

Hüseyin Atay Meali:

İnanan bir ulus için, gerçeğe uygun olarak, sana, Musa’nın ve Firavunun olayını anlatacağız.

(Kasas 3)

İbni Kesir Meali:

Sana, Musa ile Firavun'un haberinden inanacak bir kavim için doğru olarak anlatacağız.

(Kasas 3)

İlyas Yorulmaz Meali:

İnanan bir toplum için Musa ve Firavun'un gerçek doğru haberlerini sana biz anlatıyoruz.

(Kasas 3)

İskender Ali Mihr Meali:

Musa (A.S) ve firavunun haber(ler)inden, mü’min bir kavim için hak ile (gerçek olarak) sana okuyacağız.

(Kasas 3)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sana Musa ile Firavun'un olaylarını doğru olarak anlatacağız, inananların yararlanmaları için.

(Kasas 3)

Kadri Çelik Meali:

Mümin olan bir kavim için, Musa ve Firavun'un haberinden (bir bölümünü) hak olarak sana okuyacağız.

(Kasas 3)

Mahmut Kısa Meali:

Ey şanlı Elçi! Şimdi Biz, inananlara yol gösterici bir örnek ve ibret verici bir ders olması için, Mûsâ ile Firavun arasında geçen olaylardan bir kısmını sana bütün gerçekliğiyle anlatacağız:

(Kasas 3)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Açıkça sana, Musa ve Firavun haberlerinden, hakikatleri veriyoruz. Müminler istifade etsinler

(Kasas 3)

Mehmet Türk Meali:

Îman eden bir kavim için Mûsa ile Firavun’un haberlerinden bir kısmını sana, en doğru şekliyle okuyacağız.

(Kasas 3)

Muhammed Celal Şems Meali:

İman eden bir kavim için Biz sana, Musa ile Firavun’un haberlerinden bir kısmını gerçek olarak okuyup (anlatacağız.)

(Kasas 3)

Muhammed Esed Meali:

Sana Firavun'la Musa arasında geçen olayların bir bölümünü inanmaya eğilimli insanlar için bütün gerçeğiyle anlatacağız.

(Kasas 3)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İnanan bir toplum için Musa ile Firavunun haberlerinden bir bölümünü, gerçek olarak sana ulaştırıyoruz.

(Kasas 3)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz sana, Musa ve Firavun’un arasındaki bazı önemli olayları mümin bir toplum için gerçek bir amaca yönelik olarak anlatacağız.

Bknz: (2/49) - (20/39)

(Kasas 3)

Mustafa Çevik Meali:

Ey Peygamber! Yaratılışının sebebini düşünüp de, ona uygun yaşamak isteyen kimselere öğüt ve ibret olsun diye, sana Musa ile Firavun arasında yaşanmış olan bazı kıssaları bildireceğiz.

(Kasas 3)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İmanlı bir toplum (oluşturmak) için, sana Musa ve Firavun arasında geçen olaylardan bir kısmını sahih bir amaca uygun olarak aktaracağız.

(Kasas 3)

Osman Okur Meali:

(Resulüm!) İman eden bir topluma aktarman için Musa ile Firavun'un haberlerinden bir kısmını, sana gerçek olarak anlatacağız.

(Kasas 3)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sana Mûsa ile Fir'avun'un kıssasından bihakkın peyderpey okuyacağız, imân edenler olan bir kavim için.

(Kasas 3)

Ömer Öngüt Meali:

Sana Musa ile Firavun'un haberinden (bir kısmını) iman eden bir kavim için gerçek olarak okuyacağız.

(Kasas 3)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnanan kimseler için, Musa ile Firavun olayının bir kısmını aslına uygun olarak sana anlatacağız.

(Kasas 3)

Sadık Türkmen Meali:

Sana Musa’nın ve Firavun‘un haberlerinden bir kısmını okuyoruz. Doğru habere inanan bir toplum için gerçek şekliyle.

(Kasas 3)

Seyyid Kutub Meali:

Ey Muhammed! İnanan bir kavim için. Musa ve Firavun olayının bir kısmını sana dosdoğru anlatacağız.

(Kasas 3)

Suat Yıldırım Meali:

İnanacak kimseler için, sana Musa ile Firavun'un arasında geçen olayların bir kısmını, gerçeğe tam uygun olarak anlatacağız.

(Kasas 3)

Süleyman Ateş Meali:

İnanan bir toplum için Musa ile Fir'avn'ın haberinden bir parçayı, gerçek olarak sana okuyacağız:

(Kasas 3)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sana Musa ile Firavun'un olaylarını, gerçeğine uygun olarak arka arkaya anlatacağız ki, inanan bir topluluk[1] için faydalı olsun.

1)Ümmet: Toplum. Bir lideri olan ve marufa uygun değerler ile o lider etrafında toplanma bilincini irade eden topluluk. "Kavim" ve "ümmet" kelimelerinin aynı cümle içerisinde kullanıldığı bu ayetten anlaşılacağı üzere marufa uygun değerler etrafında, en az bir liderden oluşan ve onun etrafında kendi iradeleri ile bir araya gelip hareket edenler, ümmettir. Bu kavimin(topluluğun) bir arada olma bilinciyle hareket eden kısmı artık topluluk olma durumundan toplum olma durumuna geçerler. Bu nedenle Türkçe Meal çalışmasının tamamında ‘ümmet' geçen ayetlere ‘TOPLUM', ‘kavim' geçen ayetlere ‘TOPLULUK' veya ‘HALK' manası tercih edilmiştir. Bu manalar, aşağıdaki Türk Dil Kurumu Sözlük manalarına en uygun olanlarıdır. Toplum: Bir arada yaşayan ve temel çıkarlarını sağlamak için iş birliği yapan insanların tümü Topluluk: Nitelikleri bakımından bir bütün oluşturan kimselerin hepsi, aynı yerde bulunan insan kalabalığı, aynı türden canlıların bir araya gelmesiyle oluşan küme

(Kasas 3)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sana, Musa ile Firavun arasında geçen olayların bir kısmını, iman edenler için olduğu gibi anlatacağız.

(Kasas 3)

Şaban Piriş Meali:

Sana, Musa ve Firavun'un haberlerinden, inanan bir toplum için hakkıyla okuyacağız.

(Kasas 3)

Talat Koçyiğit Meali:

Mûsâ ve Firavun'un haberlerinden bir kısmını mümin kimseler için hak ile okuyacağız.

(Kasas 3)

Tefhimul Kuran Meali:

Mü'min olan bir kavim için hak olmak üzere, Musa ve Firavun'un haberinden (bir bölümünü) sana okuyacağız.

(Kasas 3)

Ümit Şimşek Meali:

İman eden bir topluluk için, Biz sana Musa ile Firavun'un kıssasından bir kısmını doğru olarak bildiriyoruz.

(Kasas 3)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İman edecek bir toplum için, Musa ve Firavun'un haberinden bir kısmını sana hak olarak okuyacağız.

(Kasas 3)