28. Kasas Suresi / 39.ayet

O ve orduları, hak hukuk tanımayarak ülkede büyüklük tasladılar ve bize gelip hesap vermeyeceklerini sandılar.

Bknz: (43/46)»(43/52)

Mustafa Çavdar Meali

Kasas 39 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

O da, askerleri de yeryüzünde haksız yere ululanmaya kalkıştılar ve şüphe yok ki dönüp tapımıza gelmeyecekler sandılar kendilerini.

(Kasas 39)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

O ve askerleri, (Firavun ve yakın çevresi) yeryüzünde haksız yere büyüklenmişler ve gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini zannetmişlerdi.

(Kasas 39)

Abdullah Parlıyan Meali:

İşte böylece Firavun da, askerleri de yeryüzünde haksızlıkla büyüklük tasladılar ve zannettiler ki, bize hiç döndürülmeyecekler.

(Kasas 39)

Adem Uğur Meali:

O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Ahmet Hulusi Meali:

O ve onun orduları, Hak'sız olarak yeryüzünde büyüklenmek istediler ve sandılar ki bize döndürülmeyecekler!

(Kasas 39)

Ahmet Tekin Meali:

O ve kurmayları, ülkelerinde hak etmedikleri halde büyüklük taslayıp serkeşlik, zorbalık ve diktatörlük ederek iktidarda kaldılar. Bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekilmeyeceklerini zannettiler.*

(Kasas 39)

Ahmet Varol Meali

O ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Ali Bulaç Meali:

O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O Firavun ve askerleri, yeryüzünde (Mısır'da) hakları olmıyarak büyüklük tasladılar ve zannettiler ki, bize döndürülmiyecekler.

(Kasas 39)

Ali Rıza Sefa Meali:

O ve orduları, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar. Aslında, Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Ali Ünal Meali:

Firavun ve orduları, gerçeğin rağmına ve hiçbir hakhukuk tanımadan ülkede hep büyüklük tasladılar ve zulmettiler. (Yaptıklarının hesabını vermek üzere) Bize döndürülmeyeceklerini sanıyorlardı.

(Kasas 39)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O ve ordusu, haksız yere yeryüzünde büyüklük tasladılar. Ve Bize hiç dönmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Firavun ve askerleri, ülkede haksız yere büyüklük tasladılar. Gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Bekir Sadak Meali:

O ve askerleri, memlekette, haksiz yere buyukluk tasladilar. Gercekten Bize dondurulmeyeceklerini sandilar.

(Kasas 39)

Besim Atalay Meali:

Haksız yere, Firavun ile ordusu, yeryüzünde kasaldılar, bize dönülemiyecek sanmışlardır

(Kasas 39)

Celal Yıldırım Meali:

O ve askerleri yeryüzünde haksız olarak gurura kapılıp büyüklük tasladılar ve zannettiler ki bize hiç döndürülmeyecekler.

(Kasas 39)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Böylece o (Firavun) ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Diyanet İşleri Eski Meali:

O ve askerleri, memlekette, haksız yere büyüklük tasladılar. Gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Diyanet Vakfı Meali:

O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Edip Yüksel Meali:

O ve ordusu yeryüzünde haksız yere büyüklendi ve bize dönmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem de o ve askerleri yeryüzünde haksızlıkla kibirlenmek istediler ve zannettiler ki onlar bize iade olunmıyacaklar

(Kasas 39)

Elmalılı Yeni Meali:

O ve askerleri, yeryüzünde haksızlıkla kibirlenmek istediler ve Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Erhan Aktaş Meali:

O ve ordusu yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve gerçekten de Bize döndürülmeyeceklerine inandılar.

(Kasas 39)

Gültekin Onan Meali:

O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Hakkı Yılmaz Meali:

Firavun, kendisi ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten Bize döndürülmeyeceklerine inandılar.

(Kasas 39)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklendiler. Ve bize dönmeyeceklerini zannettiler.

(Kasas 39)

Harun Yıldırım Meali:

O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Hasan Basri Çantay:

Kendisi de, askerleri de o yerde haksız yere büyüklük tasladılar) ve hakıykaten bize döndürülemeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Hayrat Neşriyat Meali:

Böylece o (Fir'avun) ve askerleri o memlekette haksız yere büyüklük tasladı ve gerçekten kendilerinin bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O [Firavun] ve ordusu, yerde [bölgede] haksızca büyüklük tasladı. Onlar, kendilerinin bize geri döndürülmeyeceklerini düşündüler.

(Kasas 39)

Hüseyin Atay Meali:

O ve askerleri, memlekette haksız yere büyüklük tasladılar. Doğrusu, Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

İbni Kesir Meali:

O da, askerleri de memlekette haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

İlyas Yorulmaz Meali:

Firavun ve ordusu yer yüzünde haksız yere büyüklendiler ve bize dönmeyeceklerini zannediyorlardı

(Kasas 39)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve o ve onun orduları, yeryüzünde haksız yere kibirlendiler. Ve kendilerinin, bize rücu ettirilmeyeceklerini (döndürülmeyeceklerini) zannettiler.

(Kasas 39)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Kendisi de, askerleri de o ülkede boşu boşuna büyüklük tasladılar, ne de olsa Bize döndürülmiyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Kadri Çelik Meali:

O ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Mahmut Kısa Meali:

Böylece Firavun ve ordusu, hesap vermek üzere günün birinde huzurumuza gelmeyecekleri düşüncesine kapılarak, o ülkede haksız yere büyüklük taslayıp emrimize başkaldırdılar.

(Kasas 39)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Sandılar ki, Bize dönmeyecekler. Kendi ve askerleri haksız yere ülkede büyüklük tasladılar.

(Kasas 39)

Mehmet Türk Meali:

O ve orduları haklı bir sebebe dayanmadan gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini zannettiler ve yeryüzünde büyüklük tasladılar.1*

(Kasas 39)

Muhammed Celal Şems Meali:

O ve orduları, yeryüzünde haksız yere kibirlendiler. Bize geri getirilmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Muhammed Esed Meali:

İşte böylece, o ve onun buyruğunda olanlar, hiçbir haklılık kaygısı taşımaksızın (yargı için) Bize dönmeyeceklerinden eminmişçesine yeryüzünde büyüklük tasladılar!

(Kasas 39)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O ve orduları yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve sandılar ki, bize döndürülmeyecekler.

(Kasas 39)

Mustafa Çavdar Meali:

O ve orduları, hak hukuk tanımayarak ülkede büyüklük tasladılar ve bize gelip hesap vermeyeceklerini sandılar.

Bknz: (43/46)»(43/52)

(Kasas 39)

Mustafa Çevik Meali:

39-40 Firavun ve askerleri böyle alaycı tavırlarla böbürlenip, büyüklendiler ve sandılar ki sonunda bizim huzurumuza hiç çıkmayacaklar. İşte bu yüzden Biz de Firavun ve askerlerini kıskıvrak yakalayıp, denizde helak ettik. İlahlık taslayan zalimlerin sonuna bir bakın bakalım.

(Kasas 39)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte o ve onun askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklendiler; ve sandılar ki kendileri Bizim huzurumuza hiç çıkmayacaklar.

(Kasas 39)

Osman Okur Meali:

O ve askerleri, memlekette, haksız yere büyüklük tasladılar. Gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve o da (Fir'avun da) askerleri de yeryüzünde haksız yere kibirlendiler, ve sandılar ki, onlar Bize döndürülmeyeceklerdir.

(Kasas 39)

Ömer Öngüt Meali:

O da, askerleri de memlekette haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Ömer Sevinçgül Meali:

Gerek Firavun, gerekse buyruğu altındaki askerleri ‘zorbaca emirlerini uygulayan adamları’ yeryüzünde büyüklük tasladılar. Dönüp bize gelmeyeceklerini sandılar!

(Kasas 39)

Sadık Türkmen Meali:

O ve orduları haksız yere yeryüzünde büyüklük tasladılar. Ve Bize döndürülmeyeceklerini sandılar!

(Kasas 39)

Seyyid Kutub Meali:

Firavun ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekte Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Suat Yıldırım Meali:

Böylece o ve orduları, haksız yere ülkede büyüklük tasladılar ve huzurumuza dönüp hesap vermeyeceklerini zannettiler.

(Kasas 39)

Süleyman Ateş Meali:

O (Fir'avn) ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve kendilerinin bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hem Firavun, hem de orduları, hak etmedikleri halde o topraklarda büyüklük taslıyor, huzurumuza döneceklerini asla beklemiyorlardı.

(Kasas 39)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Firavun ve adamları, Bize dönmeyeceklerini sanarak orada haksız yere büyüklük tasladılar.

(Kasas 39)

Şaban Piriş Meali:

O ve orduları, haksız yere yeryüzünde büyüklenmiş ve bize döndürülmeyeceklerini sanmışlardı.

(Kasas 39)

Talat Koçyiğit Meali:

Firavun ve askerleri ülkede haksız bir şekilde büyüklük taslamışlar ve bize hiç döndürülmeyeceklerini zannetmişlerdir.

(Kasas 39)

Tefhimul Kuran Meali:

O ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

(Kasas 39)

Ümit Şimşek Meali:

O da, askerleri de memlekette haksız yere büyüklük taslıyor ve bir daha huzurumuza dönmeyeceklerini sanıyorlardı.

(Kasas 39)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O ve orduları yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve sandılar ki, bize döndürülmeyecekler.

(Kasas 39)