28. Kasas Suresi / 66.ayet
Kasas 66 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
O gün bütün bahaneler kör olur onlarca ve hiçbir şey söyleyemezler.
(Kasas 66)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Artık o gün, (kâfirler ve zalimler için bütün bilgiler ve) haberler onlar için körelmiştir (sözleri ve mazeretleri tükenmiştir) ; artık birbirlerine de soramayacak (halde hepsi perişan ve pişman vaziyettedir) .
(Kasas 66)Abdullah Parlıyan Meali:
O gün onlara, bütün bahane kapıları kapanacak ve birbirlerine de, herhangi birşey soramayacaklar.
(Kasas 66)Adem Uğur Meali:
İşte o gün onlara bütün haberler körleşmiştir (delilleri tükenmiş, söyleyecek sözleri kalmamıştır); onlar birbirlerine de soramayacaklardır.
(Kasas 66)Ahmet Hulusi Meali:
Oysa o süreçte tüm geçmişin haberleri onlara kapanır! Onlar birbirlerine de soramazlar!
(Kasas 66)Ahmet Tekin Meali:
O gün, işledikleri günahlar için, bir mazeret bir açıklama getirme yönünde, önlerindeki bütün haber kanalları kapanmıştır. Birbirlerinden de bir talepte bulunamayacaklar, olup bitenleri de artık birbirlerine soramayacaklar.
(Kasas 66)Ahmet Varol Meali
O gün artık haberler onlara kör olmuştur. [6] Birbirlerine de bir şey soramazlar.*
(Kasas 66)Ali Bulaç Meali:
Artık o gün, haberler onlar için körelmiştir; birbirlerine de soramazlar.
(Kasas 66)Ali Fikri Yavuz Meali:
Artık o gün, cevap vermek onlara kapanmıştır, birbirlerine de (verilecek cevabı veya beyan edilecek özrü) soramazlar.
(Kasas 66)Ali Ünal Meali:
Birden dünyaları kararıverir, o anda verecek bir kelimelik olsun cevap bulamazlar; birbirlerine soracak durumda da değillerdir.
(Kasas 66)Bahaeddin Sağlam Meali:
İşte o gün, bütün haberler onlardan gizlenmiş olacak. (Hiçbir cevap veremeyeceklerdir.) Birbirlerinden de soramayacaklar.
(Kasas 66)Bayraktar Bayraklı Meali:
İşte o gün, onlara bütün haberler körleşmiştir. Birbirlerine soramazlar.
(Kasas 66)Bekir Sadak Meali:
O gun, haberlere karsi korlesirler, verilecek cevaplari kalmaz; birbirlerine de soramazlar.
(Kasas 66)Celal Yıldırım Meali:
O gün haberler, onlara (cevabı verilmez) bir düğüm olacak, artık bu durumda birbirlerinden de soramıyacaklar.
(Kasas 66)Cemal Külünkoğlu Meali:
Ne var ki, o gün, geçmişte olup bitenler hakkında açıklama yapmak için önlerindeki bütün yolların kapalı olduğunu görecekler ve bu konuda birbirlerine de herhangi bir şey soramayacaklar.
(Kasas 66)Diyanet İşleri Eski Meali:
O gün, haberlere karşı körleşirler, verilecek cevapları kalmaz; birbirlerine de soramazlar.
(Kasas 66)Diyanet İşleri Yeni Meali:
O gün onlara karşı bütün haberler kapanmıştır. Artık birbirlerine de soramazlar.
(Kasas 66)Diyanet Vakfı Meali:
İşte o gün onlara bütün haberler körleşmiştir (delilleri tükenmiş, söyleyecek sözleri kalmamıştır); onlar birbirlerine de soramayacaklardır.
(Kasas 66)Elmalılı Orjinal Meali:
Artık o gün onlara bütün haberler kör olmuştur, o vakıt onlar artık birbirlerine de soruşmazlar
(Kasas 66)Elmalılı Yeni Meali:
Artık onlara o gün bütün haberler kör (kapkaranlık) olmuştur. O vakit onlar birbirlerine de soruşamazlar.
(Kasas 66)Erhan Aktaş Meali:
İzin Günü, bütün özür yolları onlara kapanır. Artık onlar sorulmazlar.
(Kasas 66)Gültekin Onan Meali:
Artık o gün, haberler onlar için körelmiştir; birbirlerine de soramazlar.
(Kasas 66)Hakkı Yılmaz Meali:
İşte, o gün onlara bütün önemli haberler kapkaranlık olmuştur; artık onlar birbirlerine de soramazlar.
(Kasas 66)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
O gün haberler onlara kapalı kalır (ne cevap vereceklerini bilmezler). Birbirlerine soru da sormazlar.
(Kasas 66)Harun Yıldırım Meali:
İşte o gün onlara bütün haberler körleşmiştir (delilleri tükenmiş, söyleyecek sözleri kalmamıştır); onlar birbirlerine de soramayacaklardır.
(Kasas 66)Hasan Basri Çantay:
Artık o gün onlara karşı haberler kör olmuşdur. Artık yekdiğerine de (bir şey) soramazlar.
(Kasas 66)Hayrat Neşriyat Meali:
İşte o gün haberler onlara körleşmiş (gizli kalmış)tır; artık onlar birbirlerine (de birşey) soramazlar.
(Kasas 66)İbni Kesir Meali:
Ama o gün, onlara karşı bütün haberler kör olmuştur. Birbirlerine de soramazlar.
(Kasas 66)İlyas Yorulmaz Meali:
O gün, başlarına gelecek kötülüklerin haberleri, onları hiç bir şeyi göremez hale getirmiş olup, artık birbirlerine de hiçbir şey sormazlar.
(Kasas 66)İskender Ali Mihr Meali:
İzin günü artık onlara haberler (amel defterleri, rakamlı kitap) kapanmıştır. Bundan sonra onlara sorulmaz (sorgulanmazlar).
(Kasas 66)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
O gün onların bütün duyma yolları kapanacaktır, onlar biribirleriyle soruşamaz da olacaklardır.
(Kasas 66)Kadri Çelik Meali:
Artık o gün haberler onlar için körelmiştir (söyleyecek sözleri kalmamıştır), onlar birbirlerine de soramazlar.
(Kasas 66)Mahmut Kısa Meali:
İşte o anda, dünyada olup bitenlerle ilgili bütün haberler onlara kör ve sağır kesilecek. Yani korku, pişmanlık ve dehşetten dilleri tutulacak ve günahlarına mâzeret olarak öne sürebilecekleri bir tek kelime bile bulamayacaklar. Birbirlerine de herhangi bir şey soramayacaklar.
(Kasas 66)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Soramazlar artık birbirlerine hiçbir şey. O gün haberler onlar için körelmiştir, bitmiştir.
(Kasas 66)Mehmet Türk Meali:
Artık o gün, hiçbir söz gelip onların ağızlarını bulamayacağı gibi1 birbirlerine de bir şey soramayacaklar.*
(Kasas 66)Muhammed Celal Şems Meali:
O gün onlar için haberler anlaşılması güç olacak. Artık birbirlerine (de) hiçbir şey soramayacaklar.
(Kasas 66)Muhammed Esed Meali:
Ne var ki, o Gün, geçmişte olup bitenler için bir mazeret, bir açıklama getirmek yönünde önlerinde bütün yolların kapanmış olduğunu görecekler; ve bu konuda birbirlerine de herhangi bir şey soramayacaklar.
(Kasas 66)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Artık o gün onlara karşı tüm haberler körleşmiştir. Üstelik birbirlerine de bir şey soramazlar.
(Kasas 66)Mustafa Çavdar Meali:
İşte o an dünyaları kararacak, mazeret kapıları kapanacak ve birbirlerine bir şey soracak halleri de kalmayacak. (Kasas 66)Mustafa Çevik Meali:
63-67 O Gün haklarında azap hükmü gerçekleşmiş olanların önderleri diyecekler ki; “Rabbimiz, bizler uyarılıp davet edilmemize rağmen öğüt almayıp, nankörlük ederek azgınlaştığımız gibi doğru yoldan sapmaya yatkın kimselerin de Senin davetinden uzaklaşmalarına sebep olduk, şimdi onlarla ilişiğimiz kesilmiş olarak Sana sığınıyoruz.” Sonra da onların hepsine birden denilecek ki, “Haydi çağırın bakalım Allah’tan başka ilah edinip de peşinden gittiklerinizi.” Onlar da dünya hayatlarında ilah edinmiş olduklarını yardıma çağıracaklar fakat çağırdıklarından hiç cevap alamayacaklar. Bunun üzerine hak ettikleri azap ile karşılaşacaklar. Vaktiyle âhirete iman edip Allah’a karşı sorumluluklarını yerine getirip de bu azapla karşılaşmasalar olmaz mıydı? O gün onlara, dünya hayatlarında kendilerine elçilerle gönderilen mesajlara karşı tutumları sorulacak. İşte o an ileri sürecekleri hiçbir mazeret bulamayacaklar. Zaten artık o mesajlara uyma fırsatları da çoktan kaçmış olacaktır. Ancak onların içlerinden dünya hayatlarında iken şirk ve küfürlerinden tevbe ederek, Allah’ın davetine dönmüş ve böylece salih ameller işlemiş olanlar kurtuluşa erebilirler.
(Kasas 66)Mustafa İslamoğlu Meali:
Fakat artık onlara (kendilerini kurtaracak) haberlerin yolu kapanmış olacak; dahası onlar, birbirlerine de soramayacak.
(Kasas 66)Osman Okur Meali:
Ne var ki, o gün, geçmişte olup bitenler hakkında açıklama yapmak için önlerindeki bütün yolların kapalı olduğunu görecekler ve bu konuda birbirlerine de herhangi bir şey soramayacaklar.
(Kasas 66)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Artık o gün haberler onlara karşı kör (hâfi) kesilmiş olacaktır. Onlar birbirine de soruşmazlar.
(Kasas 66)Ömer Öngüt Meali:
İşte o gün onlara bütün haberler kapkaranlık olmuştur, birbirlerine de soramayacaklardır.
(Kasas 66)Ömer Sevinçgül Meali:
O gün onlara bütün haberler körleşir. Üstelik birbirlerine de soramazlar.
(Kasas 66)Sadık Türkmen Meali:
İşte o gün bütün bahaneleri batıl/geçersiz olur ve birbirlerine de soramazlar!
(Kasas 66)Seyyid Kutub Meali:
O gün haberlere karşı körleşirler, verilecek cevapları kalmaz, birbirlerine de soramazlar.
(Kasas 66)Suat Yıldırım Meali:
Birden dünyaları kararır, bir tek kelime ile olsun cevap veremezler; birbirlerine soracak halleri de kalmaz.
(Kasas 66)Süleyman Ateş Meali:
O gün haberler, onlara kör olmuştur (yani sözler sanki kör olmuştur, hiçbir söz gelip onların ağızlarını bulamaz, yanıt verecek bir tek kelime bulamazlar) onlar, birbirlerine de soramazlar.
(Kasas 66)Süleymaniye Vakfı Meali:
O gün haber kaynakları tükenir. Birbirlerine bir şey de soramazlar.
(Kasas 66)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(65-66) Allah o Gün onlara: "Size gönderilen elçilere ne karşılık verdiniz?" diyecek. Buna ne cevap verebilecekler, ne de birbirlerine bir şey sorabilecekler.
(Kasas 66)Talat Koçyiğit Meali:
O gün bütün haberler, sanki kendilerine kör olmuştur; (söyleyecekleri sözü) biribirlerine bile soramazlar.
(Kasas 66)Tefhimul Kuran Meali:
Artık o gün, haberler onlar için körelmiştir; onlar birbirlerine de soramazlar.
(Kasas 66)Ümit Şimşek Meali:
Bütün bilgi kapıları o gün onlara kapanmıştır; birbirlerine birşey soramazlar.
(Kasas 66)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Artık o gün onlara karşı tüm haberler kör olmuştur. Birbirlerine de bir şey soramazlar.
(Kasas 66)