18. Kehf Suresi / 12.ayet

Sonra onları uyandırdık ve iki grubun orada ne kadar kaldıklarına dair tartışmalarına şahit olduk.

Bknz: (2/259)

Mustafa Çavdar Meali

Kehf 12 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sonra da iki taraftan hangisi, onların ne kadar yatıp kaldıklarını hesab edip ayırt edecek, bilelim diye tekrar onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sonra iki gruptan hangisinin kaldıkları süreyi daha iyi hesap ettiğini belirtmek için onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sonra onları uyandırdık ki, mağarada geçen zamanın iki bakış açısından, hangisi tarafından daha iyi değerlendirildiğini, insanlara gösterelim diye.

(Kehf 12)

Adem Uğur Meali:

Sonra da iki guruptan (Ashâb-ı Kehf ile hasımlarından) hangisinin kaldıkları müddeti daha iyi hesap edeceğini görelim diye onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Ahmet Hulusi Meali:

Sonra onları ba'settik, iki grubun hangisinin, kaldıkları süreyi daha iyi tahmin edeceğini bilelim (daha iyi hesap edeceği ortaya çıksın) diye. (Burada bilelim demek, açığa çıkaralım, fiilen tahakkuk ettirelim de kendileri de anlasın demektir. {Elmalı tefsir; cilt:5 sayfa:3226})

(Kehf 12)

Ahmet Tekin Meali:

Sonra da, iki gruptan hangisinin, Eshâb-ı Kehf'in mağarada kaldıkları süreyi daha iyi hesapladığını anlamak için, onları dirilterek uyandırdık.

(Kehf 12)

Ahmet Varol Meali

Sonra iki gruptan hangisinin bekledikleri süreyi iyi hesab ettiğini bilmek (ortaya çıkarmak) için onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Ali Bulaç Meali:

Sonra iki gruptan hangisinin kaldıkları süreyi daha iyi hesap ettiğini belirtmek için onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sonra onları uyandırdık ki, (mümin ve kâfir) iki topluluğun hangisi, onların mağarada bekledikleri müddeti daha iyi hesap etmiştir, fiilen bilelim.

(Kehf 12)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sonra, kaldıkları süreyi iki kümeden hangisinin daha iyi hesap ettiğini belirlemek için onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Ali Ünal Meali:

Sonra onları uyandırdık; o halde ne kadar kaldıkları konusunda iki grup oldular ve neticede hangi grubun daha iyi tahmin yürüttüğünü ortaya çıkardık.

(Kehf 12)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sonra onları dirilttik ki; hangi grubun, onların kaldığı müddeti daha iyi kaydettiğini görelim. (Onlarca belli olsun.)

(Kehf 12)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sonra da iki gruptan hangisinin kaldıkları müddeti daha iyi hesap edeceğini görelim diye onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Bekir Sadak Meali:

(11-12) Magaranin icinde onlari yillarca uyuttuk; sonra, iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu iyi hesaplamis oldugunu belirtmek icin onlari uyandirdik.*

(Kehf 12)

Besim Atalay Meali:

Biz onların yüreklerin sağlamladık; kalktıklarında, dediler ki: «Bizim Tanrımız, göklerin de, yerin de Tanrısıdır, ondan özge bir Tanrıya dua etmeyiz, başka türlü dersek, biz taşkınlık ederiz

(Kehf 12)

Celal Yıldırım Meali:

Sonra da iki gruptan hangisinin mağarada ne kadar kaldıklarını daha iyi hesaplamasını belirlemek için onları uyandırıp kaldırdık.

(Kehf 12)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sonra iki gruptan hangisinin ne kadar uyuduklarını doğru olarak hesap edebileceğini belirlemek üzere onları uyandırmıştık.

(Kehf 12)

Diyanet İşleri Eski Meali:

11,12. Mağaranın içinde onları yıllarca uyuttuk; sonra, iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları uyandırdık.*

(Kehf 12)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sonra onları uyandırdık ki, iki zümreden hangisinin bekledikleri süreyi daha iyi hesap ettiğini bilelim.

(Kehf 12)

Diyanet Vakfı Meali:

Sonra da iki guruptan hangisinin kaldıkları müddeti daha iyi hesap edeceğini görelim diye onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Edip Yüksel Meali:

Sonra onları dirilttik ki onların orada kalış sürelerini hangi grubun daha iyi hesaplayacağını bilelim.

(Kehf 12)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sonra da onları ba'settik ki hep bilelim: iki hızbin hangisi bekledikleri gayeyi iyi hisab etmiş?

(Kehf 12)

Elmalılı Yeni Meali:

Sonra da onları uyandırdık ki, iki zümreden hangisinin bekledikleri gayeyi daha iyi hesap etmiş olduğunu bilelim.

(Kehf 12)

Erhan Aktaş Meali:

Sonra iki gruptan hangisinin kaldıkları süreyi daha iyi hesapladığını ortaya çıkarmak için, onları tekrar uyandırdık.

(Kehf 12)

Gültekin Onan Meali:

Sonra iki gruptan hangisinin kaldıkları müddeti daha iyi hesap ettiğini belirtmek için onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sonra da iki grubun hangisinin, onların bekledikleri süreyi daha iyi hesapladığını bildirelim diye Rakim/Yazıt Ashâbı'nı gönderdik.

(Kehf 12)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sonra da (onlar hakkında ihtilaf eden) iki zümreden hangisi kaldıkları süreyi daha doğru hesap edecek diye onları uyandırmıştık.

(Kehf 12)

Harun Yıldırım Meali:

Sonra iki guruptan hangisinin kaldıkları süreyi daha iyi hesap ettiğini ayırt edelim diye onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Hasan Basri Çantay:

Sonra da onları uyandırdık, iki zümreden hangisi bekledikleri gayeyi daha iyi (zabt ve) hesab edicidir, ayırd edelim diye.

(Kehf 12)

Hayrat Neşriyat Meali:

Sonra onları uyandırdık ki, (uykuda) kaldıkları müddeti, (kendi aralarındaki) iki fırkadan hangisinin daha iyi hesâb edeceğini ortaya çıkaralım.

(Kehf 12)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sonra iki ekibin hangisinin, süre bakımından ne kadar kaldıklarını daha iyi hesap edeceğini bilmek için onları dirilttik [uyandırdık¹].

(Kehf 12)

Hüseyin Atay Meali:

Sonra, iki grupdan hangisinin kaldıkları süreyi daha iyi hesap edebileceğini bilmemiz için, onları uyandırdık.

(Kehf 12)

İbni Kesir Meali:

Sonra iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu daha iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları uyandırdık.

(Kehf 12)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra onları (uykularından) kaldırdık ki, iki guruptan, hangisinin sonuçta ne kadar zaman kaldıklarını (söyleyeceklerini) öğrenelim.

(Kehf 12)

İskender Ali Mihr Meali:

Sonra ne kadar süre kaldıklarını, iki topluluktan hangisinin daha iyi hesap edeceğini bilmemiz (belirtmemiz) için onları beas ettik (dirilttik, uyandırdık).

(Kehf 12)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sonra da onları uyandırdık, iki bölükten hangisi inde nekadar kaldıklarını daha iyi sayacak, bilelim diye.

(Kehf 12)

Kadri Çelik Meali:

Sonra (içlerindeki) iki gruptan hangisinin kaldıkları süreyi daha iyi hesap ettiğini belirtmek için onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Mahmut Kısa Meali:

Ve uzun bir zaman sonra onları tekrar uyandırdık ki, iki taraftan hangisinin, yani bütün olay ve olgularda ilâhî kudretin imzasını görebilen müminler mi, yoksa kâinâtı kör tesadüfler yumağı zanneden inkârcılar mı, bunlardan hangisinin onların mağarada bunca zaman kalışlarındaki hikmet ve amacı daha güzel değerlendirdiklerini ve dolayısıyla, bu iki bakış açısı arasındaki bariz farkı insanlara gösterelim.

(Kehf 12)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Eh sonra iki gruptan hangisinin kaldıkları süreyi hesaplar diye uyandırdık

(Kehf 12)

Mehmet Türk Meali:

Daha sonra bu iki gruptan hangisinin bekledikleri gayeyi daha iyi hesap ettiğini belirtmek1 için onları (uykularından) uyandırdık. *

(Kehf 12)

Muhammed Celal Şems Meali:

(İsa Mesih’e inanan) her iki grup arasından, hangisinin orada kaldıkları zamanı daha iyi hesapladığını bilmek üzere, Biz onları (tekrar) kaldırdık.

(Kehf 12)

Muhammed Esed Meali:

sonra onları uyandırdık, ki (mağarada) geçen sürenin iki bakış açısından hangisiyle daha iyi değerlendirildiğini (insanlara) gösterelim.

(Kehf 12)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sonra, iki topluluktan yani mağaradakilerle onların karşıtlarından hangisinin kaldıkları süreyi daha iyi hesap edeceğini bilelim diye onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Mustafa Çavdar Meali:

Sonra onları uyandırdık ve iki grubun orada ne kadar kaldıklarına dair tartışmalarına şahit olduk.

Bknz: (2/259)

(Kehf 12)

Mustafa Çevik Meali:

9-12 Ey Peygamber! Bizim sınırsız ilim ve kudretimizle yarattığımız kâinatın içinde yaşayıp dilediğimizi yapmaya kadir olduğumuzu görüp şahit olmana rağmen, bazı kimselerin o mağara arkadaşları ile ilgili kitabeden okuyup söylediklerine çok mu şaşırdın? Geçmişte bu gençler, Allah’ın daveti hayat nizamı ile yaşamak isteyip ülkelerindeki şirk ve küfür nizamının zulmüne başkaldırmış, bu yüzden de çok ağır baskılara maruz kalıp Rablerine şöyle dua etmişlerdi: “Ey Rabbimiz! Bizleri rahmetinle koru, içinde bulunduğumuz durumdan bizlere bir çıkış yolu göster.” Bunun üzerine Biz de onları sığındıkları mağarada yıllarca süren bir uykuya daldırdık. Daha sonra da uykularından uyandırdık, uyanınca da kendi aralarında ne kadar uyumuş olduklarını birbirlerine sormaya başladılar.

(Kehf 12)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sonra onları dirilttik ki, geçip giden süreci iki guruptan hangisinin (olayı hakikate uygun bir bakış açısıyla) değerlendirdiğini seçip ortaya çıkaralım.

(Kehf 12)

Osman Okur Meali:

Sonra ne kadar süre kaldıklarını, iki topluluktan hangisinin daha iyi hesap edeceğini bilmemiz için onları beas ettik (dirilttik, uyandırdık).

(Kehf 12)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sonra onları uyandırdık; iki tâifeden hangisinin bekledikleri müddeti daha iyi hesab ettiklerini bilelim diye.

(Kehf 12)

Ömer Öngüt Meali:

Sonra onları uyandırdık ki, iki taraftan hangisinin kaldıkları süreyi daha iyi hesap edeceğini belirtelim.

(Kehf 12)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sonra, bekledikleri sonucu iki taraftan hangisinin daha iyi hesapladıklarını ‘hangisinin başarılı olduğunu’ bilelim ‘herkes bilsin’ diye onları kaldırdık.

(Kehf 12)

Sadık Türkmen Meali:

Sonra onları uyandırdık ki; iki taraftan hangisinin kaldıkları süreyi daha iyi hesap edeceği bilinsin.

(Kehf 12)

Seyyid Kutub Meali:

Sonra iki gruptan hangisinin ne kadar uyuduklarını doğru olarak hesap edebileceğini belirlemek üzere onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Suat Yıldırım Meali:

Sonra da o iki takımdan (Ashab-ı Kehf ile hasımlarından) hangisinin onların mağarada kaldıkları süreyi daha iyi hesapladıklarını ortaya koyalım diye onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Süleyman Ateş Meali:

Sonra onları uyandırdık ki, (onların uyuma müddetleri hakkında ihtilaf eden) iki zümreden hangisinin, (onların) kaldıkları süreyi daha iyi hesab edeceğini bilelim.

(Kehf 12)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sonra onları uyandırdık ki kaldıkları süreyi, iki taraftan[1] hangisinin daha iyi saydığını bilelim.

1)Gençlerin kaybolduğunu bilen yerel halk ile mağaradakiler.

(Kehf 12)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sonra, mağarada kaldıkları süreyi kimin daha iyi değerlendirdiğini ortaya koymak için onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Şaban Piriş Meali:

(11-12) Mağarada onları yıllarca uyuttuk. Sonra iki gruptan hangisinin bekledikleri sonucu daha iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları kaldırdık.

(Kehf 12)

Talat Koçyiğit Meali:

Sonra da uykuda kaldıkları süreyi iki taraftan hangisinin daha iyi hesap edeceğini anlamak için onları tekrar uyandırdık.

(Kehf 12)

Tefhimul Kuran Meali:

Sonra iki gruptan hangisinin kaldıkları süreyi daha iyi hesap ettiğini belirtmek için onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Ümit Şimşek Meali:

Sonra, onlar ile hasımlarından, mağarada kaldıkları süreyi kim daha iyi hesaplayacak diye onları uyandırdık.

(Kehf 12)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra onları dirilttik ki, iki zümreden hangisinin kaldıkları süreyi daha iyi hesap edebileceğini bilelim.

(Kehf 12)