75. Kıyamet Suresi / 16.ayet
- « Kıyamet 15
- Kıyamet 16
- Kıyamet 17 »
Kıyamet 16 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Ey Nebim, Cebrail Sana vahiy getirdiğinde) Onu (Kur’an’ı kavrayıp ezberlemek için) aceleye kapılıp dilini onunla hareket ettirip-durman (yersizdir).
(Kıyamet 16)Abdullah Parlıyan Meali:
Ey peygamber! Sana inen vahyi acele belleyip ezberlemek için dilini kıpırdatma.
(Kıyamet 16)Ahmet Tekin Meali:
Onu, Kur'ân'ı çabucak kavramak, okumak, atlamamak için dilini kıpırdatma.*
(Kıyamet 16)Ahmet Varol Meali
Onu (sana vahyedileni) acele ile (kavrayıp ezberlemek) için, (Cebrail tamamını sana vahyetmeden) onunla beraber dilini oynatma.*
(Kıyamet 16)Ali Bulaç Meali:
Onu (Kur'an'ı, kavrayıp belletmek için) aceleye kapılıp dilini onunla hareket ettirip durma.
(Kıyamet 16)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Ey Rasûlüm, vahy daha tamamlanmadan) ona acele ederek, (kelimeleri kaçırmıyayım diye) dilini onunla depretme;
(Kıyamet 16)Bekir Sadak Meali:
Cebrail sana Kuran okurken, unutmamak icin acele edip onunla beraber soyleme, yalniz dinle.
(Kıyamet 16)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Ey Muhammed!) Cebrail sana Kur'an'ı okurken, acele edip onun söylediklerini tekrarlama!
(Kıyamet 16)Diyanet İşleri Eski Meali:
Cebrail sana Kuran okurken, unutmamak için acele edip onunla beraber söyleme, yalnız dinle.
(Kıyamet 16)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(Ey Muhammed!) Onu (vahyi) çarçabuk almak için dilini kımıldatma.
(Kıyamet 16)Erhan Aktaş Meali:
Telaşla, geçiştirmeye çalışarak, dilini dolaştırıp durma![1]
1)Bu ayetin, Nebi'nin Kur'an'ı ezberlemesindeki aceleciliğini uyarı konusu edindiğine dair yapılan çeviriler doğru değildir. Gerek konu bütünlüğüne ve gerek ayetin bağlamına bakıldığında, "amel defterleri" kendilerine verilip, okumaları istenen müşriklerin nasıl bir şaşkınlık ve endişe içinde telaşa kapıldıkları ve deyim yerinde ise dillerinin damaklarına yapıştığını ifade etmektedir. Öncesi ve sonrası ayetler dikkate alınarak okunduğunda bunun böyle olduğu açıkça görülmektedir. (Bkz. 17/İsra, 14)
Gültekin Onan Meali:
Onu (Kuran'ı, kavrayıp belletmek için) aceleye kapılıp dilini onunla hareket ettirip durma.
(Kıyamet 16)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Onu (anlama ve ezberlemeyi) çabuklaştırmak için, dilini onunla hareket ettirme.
(Kıyamet 16)Hasan Basri Çantay:
Onu acele (kavrayıb ezber) etmen için (Cebrail vahyi iyice bitirmeden) dilini onunla depretme.
(Kıyamet 16)Hayrat Neşriyat Meali:
(Habîbim, yâ Muhammed! Cebrâîl sana vahyi bitirmeden) onu (Kur'ân'ı) acele(ezber) etmek için, dilini onunla kımıldatma!(2)*
(Kıyamet 16)Hüseyin Atay Meali:
16-19 Acele edip dilini kıpırdatma. Doğrusu, onu toplamak ve onu okumak Bize düşer. Biz onu okuduğumuzda, okunmasını izle. Sonra doğrusu, onu açıklamak Bize düşer.
(Kıyamet 16)İlyas Yorulmaz Meali:
Onu (Kur'an'ı) acele etmek (okumak) için, dilini hareket ettirme.
(Kıyamet 16)İskender Ali Mihr Meali:
O’na (Kur’ân-ı Kerim’i ezberlemeye), acele ederek, O’nunla (Cebrail (A.S) ile beraber) dilini hareket ettirme.
(Kıyamet 16)Kadri Çelik Meali:
Onu (vahyi) ivedilikle bellemek için (tekrarlamak amacıyla) dilini kımıldatıp durma.
(Kıyamet 16)Mahmut Kısa Meali:
Ey Muhammed! Cebrail sana Kur’an’ı vahyederken, onun bir kısmını unuturum endişesiyle, ayetleri çabucak ezberlemek için dilini aceleyle oynatıp durma.
(Kıyamet 16)Mehmet Türk Meali:
(Ey Muhammed!) O (Kur’an’ı Cebrâil sana okurken, unutmamak için) acele edip dilini onunla beraber hareket ettirip durma.1*
(Kıyamet 16)Muhammed Celal Şems Meali:
(Ey Peygamber!) Kur’an’ı çabuk (ezberlemek için) dilini hızla hareket ettirme.
(Kıyamet 16)Mustafa Çavdar Meali:
Defterini okurken telaşla dilini dolaştırıp durma!Bknz: (17/13)»(17/14) - (18/49)
(Kıyamet 16)Mustafa Çevik Meali:
14-21 O Gün Allah’ın davetinden yüz çevirip de dünya hayatını böylece tamamlayan kimseler, mazeretler uydurup kendilerini savunmaya kalksalar bile işe yaramayacak, şirk ve küfürlerine kendi azaları dahi şahitlik edecek, o gün onlara “Boşuna kendinizi temize çıkarmak için dilinizi acele ile oraya, buraya eğip büküp, lafları dolaştırmayın. Şüphesiz Biz bütün yaptıklarınızı bir araya topladık, şimdi onları bir bir okuyacağız, siz de okunanları dikkatle izleyin, böylece her şeyi açıklamış olacağız.” denilecek. Sizler çabucak geçecek olan dünya hayatını seviyor ve âhirette kime ve neye göre yaşadığınızın hesabının sorulacağını önemsemiyor, göz ardı ediyordunuz.
(Kıyamet 16)Osman Okur Meali:
(16-19) (Mazeret bildireyim derken, korku ve dehşetten dili dolaşacak. İşte o zaman kendisine şöyle denecek): Telaşla dilini dolaştırıp durma. Bütün yaptıklarını (amel defterinde) toplamak ve şimdi onu sana okumak Bizim işimizdir. Amel defterini sana okuduğumuzda, ondan ne okunduysa kabul et. Şayet (bir itirazın olursa ) bil ki onları açıklamak da Bizim işimizdir.
(Kıyamet 16)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Onu (Kur'an'ı) acele ahzedesin diye onunla dilini kımıldatma.
(Kıyamet 16)Seyyid Kutub Meali:
Ey Muhammed, Cebrail sana Kur'an'ı okurken, acele edip onun söylediklerini tekrarlama.
(Kıyamet 16)Suat Yıldırım Meali:
Sana vahyedileni unutmamak için tekrarlarken, hemen anında bellemek için dilini kımıldatma.
(Kıyamet 16)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(16-19) Kur'an'ın temas ettiği konularla ilgili yeterince bilgi sahibi olmadan görüş bildirme. Çünkü onu tamamlamak ve öğretmek Bize düşer. Onu okuduğumuzda okunuşunu izle. Sonunda onu açıklamak da Bize düşer.
(Kıyamet 16)Talat Koçyiğit Meali:
(Ey Muhammed! Cebrail sana Kur'ân'ı okurken unutmamak için) acele edip dilini (Kur'ân'la) hareket ettirip durma.
(Kıyamet 16)Tefhimul Kuran Meali:
Onu (Kur'an'ı, kavrayıp belletmek için) aceleye kapılıp dilini onunla hareket ettirip durma.
(Kıyamet 16)