92. Leyl Suresi / 11.ayet

O kimse cehenneme yuvarlandığında malı-mülkü kendisini kurtaramayacaktır.

Bknz: (3/116)(9/24)

Mustafa Çavdar Meali

Leyl 11 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve helak olduğu zaman malı, ona bir fayda vermez.

(Leyl 11)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Artık tereddi edip (baş aşağı düşüşe uğrayacağı ve dalâlet uçurumlarına yuvarlanacağı) zaman, malı (makamı, mansıbı) ona hiç yarar sağlamayacaktır. (Çünkü kendisine cehennem ve cehalet yolu açılmıştır.)

(Leyl 11)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve o kimse kabir çukuruna veya cehennem çukuruna düştüğünde malı ona bir fayda sağlamayacaktır.

(Leyl 11)

Adem Uğur Meali:

Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.

(Leyl 11)

Ahmet Hulusi Meali:

(Cehenneme) yuvarlandığında, malı (zenginliği) ona hiçbir fayda sağlamaz.

(Leyl 11)

Ahmet Tekin Meali:

Çukura yuvarlandığı zaman, malı, serveti onu kurtaramayacak.*

(Leyl 11)

Ahmet Varol Meali

(Cehenneme) yuvarlandığı zaman malı ona bir yarar sağlamaz.

(Leyl 11)

Ali Bulaç Meali:

Tereddi edeceği (başaşağı düşüşe uğrayacağı) zaman, malı ona hiç yarar sağlamaz.

(Leyl 11)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Cehennem çukuruna) düştüğü zaman, onu malı kurtaramıyacak,

(Leyl 11)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aşağı yuvarlandığında, malı ona yarar sağlamaz.

(Leyl 11)

Ali Ünal Meali:

O, baş aşağı (Cehennem’in çukuruna doğru) yuvarlanırken, malı asla kendisine fayda vermeyecektir.

(Leyl 11)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Düştüğü zaman, malı ona fayda vermeyecektir.

(Leyl 11)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.

(Leyl 11)

Bekir Sadak Meali:

O kimse olup atese yuvarlandigi zaman, mali ona fayda vermez.

(Leyl 11)

Besim Atalay Meali:

Öldüğünde, malı ona bir fayda vermez

(Leyl 11)

Celal Yıldırım Meali:

Başaşağı gelip (Cehennem'e) yuvarlandığı zaman malı ona yarar sağlamaz.

(Leyl 11)

Cemal Külünkoğlu Meali:

O aşağıya (mezara/ateşe) düştüğü zaman malı ona hiçbir fayda sağlamaz.

(Leyl 11)

Diyanet İşleri Eski Meali:

O kimse ölüp ateşe yuvarlandığı zaman, malı ona fayda vermez.

(Leyl 11)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Cehenneme yuvarlandığı zaman, malı ona fayda vermez.

(Leyl 11)

Diyanet Vakfı Meali:

8, 9, 10, 11. Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.

(Leyl 11)

Edip Yüksel Meali:

Düştüğü vakit kurtaramaz parası/malı onu.

(Leyl 11)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve yuvarlandığı zaman onu malı kurtaramıyacak

(Leyl 11)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve yuvarlandığı zaman onu malı kurtaramayacak!

(Leyl 11)

Erhan Aktaş Meali:

Düştüğü[1] zaman malı ona yarar sağlamaz.

1)Helak olduğu, çukura yuvarlandığı, öldüğü, Cehennem'e yuvarlandığı.

(Leyl 11)

Gültekin Onan Meali:

Tereddi edeceği (başaşağı düşüşe uğrayacağı) zaman, malı ona hiç yarar sağlamaz.

(Leyl 11)

Hakkı Yılmaz Meali:

8-11 Kim de cimrilik ederse ve kendisini tüm ihtiyaçların üstünde görürse ve en güzeli yalanlarsa, Biz ona en zor olan için kolaylık vereceğiz. Aşağı yuvarlanıp değişime, yıkıma uğradığında/öldüğünde malı onu kurtaramayacaktır.

(Leyl 11)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ve baş aşağı (cehenneme yuvarlandığında) malının kendisine hiçbir faydası olmaz.

(Leyl 11)

Harun Yıldırım Meali:

Gerilediğinde malı kendisine fayda vermez.

(Leyl 11)

Hasan Basri Çantay:

O, helak olduğu zaman malı kendisine asla faide vermez.

(Leyl 11)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hâlbuki aşağıya düştüğü (Cehenneme yuvarlandığı) zaman, malı kendisine fayda vermez!

(Leyl 11)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Tepe taklak yuvarlanacağı zaman, malı kendisine yeterli gelmez.

(Leyl 11)

Hüseyin Atay Meali:

8-11 Ancak, cimrilik eden, kendini yeterli sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin de güçlüklere uğramasını kolaylaştırırız. O kimse aşağıya yuvarlandığı zaman malı onu kurtarmaz.

(Leyl 11)

İbni Kesir Meali:

Halbuki düştüğü zaman, malı o kimseye asla fayda vermez.

(Leyl 11)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ölüp gittiğinde, malı ona hiçbir fayda sağlamayacak.

(Leyl 11)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve helâk olduğu zaman, malı ona fayda vermez.

(Leyl 11)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Baş aşağı gelince malı onun hiçbir işine yaramaz.

(Leyl 11)

Kadri Çelik Meali:

Yıkıma uğrayacağı zaman, malı ona hiç yarar sağlamaz.

(Leyl 11)

Mahmut Kısa Meali:

Ve nihâyet bir mezar çukuruna yuvarlandığı zaman, o yığıp biriktirdiği malı. mülkü kendisini gazâbımızdan kurtaramayacak!

(Leyl 11)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Yanlış yolda çukura düşene, malı fayda vermez kendine.

(Leyl 11)

Mehmet Türk Meali:

(Cehennem) çukuruna yuvarlandığında malı mülkü ona, hiçbir fayda vermeyecektir.

(Leyl 11)

Muhammed Celal Şems Meali:

Helâk olacağı zaman, malı kendisine hiç fayda vermeyecektir.

(Leyl 11)

Muhammed Esed Meali:

bakalım serveti onu koruyacak mı (mezarına) girdiği zaman?

(Leyl 11)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Mezara yuvarlandığında malı onu kurtarmayacaktır.

(Leyl 11)

Mustafa Çavdar Meali:

O kimse cehenneme yuvarlandığında malı-mülkü kendisini kurtaramayacaktır.

Bknz: (3/116) - (9/24)

(Leyl 11)

Mustafa Çevik Meali:

5-11 Her kim, iman edip yaratılış sebebi olan Allah merkezli bir hayatı yaşamak uğrunda imkânlarını kullanır, sorumluluklarını bilinçle yerine getirme çabası içinde olursa, işte böyle kimselere dünyada ve âhirette mutluluğa giden yolu kolaylaştırırız. Her kim de Allah’ın kendisine lütfettiği nimetleri bu uğurda kullanmaz ve davetini önemsemez, kendini kendine yeterli sayar, Allah’a muhtaç olmadığına inanarak yaşamaya inatla devam eder, âhirete de inanmaz ise o kimse için de çok zor olan cehenneme gidişi kolaylaştırırız. O zaman orada malın, evladın ve sahibi olduğunu zannettiklerinin hiçbirinin kendisine faydasının olmadığını anlayacaktır.

(Leyl 11)

Mustafa İslamoğlu Meali:

öyle ki, o baş aşağı (cehenneme) yuvarlanıp helak olacağı zaman, (Allah için paylaşmadığı) malı kendisini asla kurtaramaz.

(Leyl 11)

Osman Okur Meali:

O kimse ölüp ateşe yuvarlandığı zaman, malı ona fayda vermez.

(Leyl 11)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve aşağıya düştüğü zaman, onu malı kurtaramıyacaktır.

(Leyl 11)

Ömer Öngüt Meali:

Çukura yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir fayda sağlamaz.

(Leyl 11)

Ömer Sevinçgül Meali:

Cehenneme yuvarlandı mı malı onu kurtaramaz!

(Leyl 11)

Sadık Türkmen Meali:

(Çukura/mezara) yuvarlandığı zaman, malının ona faydası olmaz.

(Leyl 11)

Seyyid Kutub Meali:

Çukura düştüğü zaman malı ona hiçbir fayda sağlamaz.

(Leyl 11)

Suat Yıldırım Meali:

O, aşağıya doğru yuvarlanırken malı kendisine hiç fayda etmez.

(Leyl 11)

Süleyman Ateş Meali:

Çukura düştüğü zaman malı ona hiçbir fayda sağlamaz.

(Leyl 11)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Düştüğü zaman malı işine yaramaz.

(Leyl 11)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bakalım, öldüğü zaman serveti ona fayda sağlayacak mı?

(Leyl 11)

Şaban Piriş Meali:

Baş aşağı düştüğü zaman malı ona bir yarar sağlamaz.

(Leyl 11)

Talat Koçyiğit Meali:

Ve o düştüğü zaman da malı ona hiçbir fayda sağlamaz.

(Leyl 11)

Tefhimul Kuran Meali:

Tereddi edeceği (başaşağı düşüşe uğrayacağı) zaman, malı ona hiç yarar sağlamaz.

(Leyl 11)

Ümit Şimşek Meali:

O helâke yuvarlanırken malı ona bir fayda vermez.

(Leyl 11)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Aşağı yuvarlandığında malı onu kurtarmayacaktır.

(Leyl 11)