5. Maide Suresi / 105.ayet

Ey iman edenler! Her şeyden önce siz, kendi sorumluluklarınızı yerine getirin. Zira siz doğru yoldaysanız, sapıtan kimse size zarar veremez (1). Nihayetinde hepinizin dönüşü Allah’adır. O yapmakta olduklarınızı size bir bir haber verecektir (2).

Bknz: 1(3/11)(3/120)(5/11)(64/11) – 2(24/64)

Mustafa Çavdar Meali

Maide 105 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey inananlar, siz, kendinize bakın; doğru yolu buldunuzsa sapık kişi, size bir zarar veremez. Hepinizin de dönüp varacağı yer, Allah tapısıdır ve o mutlaka yaptığınız şeyleri bildirir size.

(Maide 105)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ey iman edenler! Üzerinizdeki (yükümlülük) kendi nefislerinizdir. (Siz kendinize dikkat edin ve düzeltin). Siz (sadakatle hidayete ve İslamiyet’e yapışıp) doğru yola eriştiğiniz takdirde, (Hakk’tan ve hayırdan ayrılıp) sapan (kimseler) size zarar veremeyecektir. Tümünüzün dönüşü Allah'adır. O, size yaptıklarınızı haber verecektir.

(Maide 105)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey iman edenler! Siz yalnız kendinizden sorumlusunuz. Eğer siz doğru yolda iseniz, sapıklığa düşenler size hiçbir zarar veremezler. Hepinizin dönüşü Allah'a olacaktır. Ve o zaman Allah size hayatta yapmış olduğunuz herşeyi bildirecektir.

(Maide 105)

Adem Uğur Meali:

Ey iman edenler! Siz kendinize bakın. Siz doğru yolda olunca sapan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Artık O, size yaptıklarınızı bildirecektir.

(Maide 105)

Ahmet Hulusi Meali:

Ey iman edenler... Siz nefsinizden sorumlusunuz! Siz hidayet üzere oldukça, sapmış olan size zarar veremez! Sizin hep birlikte dönüşünüz Allah'adır... Yapmış olduklarınızın size neler getirdiğini gösterecektir!

(Maide 105)

Ahmet Tekin Meali:

Ey iman edenler, kendinize ve birbirinize sahip çıkın, duyarlı davranın. Siz doğru yolda bulunduğunuz, İslâm'ı yaşayarak sebat ettiğiniz takdirde, başlarına buyruk hareket edip, hak yoldan uzaklaşanlar, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edenler size zarar veremezler. Hepiniz hesap vermek üzere Allah'ın huzuruna getirileceksiniz, işlemekte olduğunuz amellerinizin hepsini birer birer ortaya koyarak sizi hesaba çekecekti

(Maide 105)

Ahmet Varol Meali

Ey iman edenler! Siz kendinizden sorumlusunuz. Siz doğru yola girerseniz sapıtan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır ve O size yapmakta olduklarınızı bildirecektir.

(Maide 105)

Ali Bulaç Meali:

Ey iman edenler, üzerinizdeki (yükümlülük) kendi nefislerinizdir. Siz doğru yola erişirseniz, sapan size zarar veremez. Tümünüzün dönüşü Allah'adır. O, size yaptıklarınızı haber verecektir.

(Maide 105)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey iman edenler! Nefislerinizi düzeltmek üzerinize borçtur. Siz düzelip doğru yolda bulunduktan sonra, yolunu şaşıranlar size zarar veremez. Hepinizin dönüşü nihayet Allah'adır. Artık ne yapmış olduğunuzu, O, size haber verecektir.

(Maide 105)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ey inanca çağırılanlar! Kendinize egemen olun. Doğru yolda olursanız, yoldan çıkan, size dokunca veremez. Tümünüz, Allah'a döneceksiniz. Sonunda, yaptıklarınızı size bildirecektir.

(Maide 105)

Ali Ünal Meali:

Ey iman edenler! (Siz, farklı düşünüp farklı inanan ve farklı hükümlere uyanlara bakmayın; onların inançları ve yaptıklarıyla boşuna meşgul olmayın!) Siz kendinize bakın; (kendinizi, bulunduğunuz yolda nasıl yürüdüğünüzü kontrol edin)! Eğer siz üzerinde bulunduğunuz yolda gerçekten dosdoğru gidiyor ve o yolun hakkını veriyorsanız, sapıp gidenlerin sapması size zarar vermez. Neticede Allah’a döneceksiniz hepiniz ve O, yapıp etmekte olduklarınızı size tek tek bildirip bunlardan dolayı size hesaba çekecektir.

(Maide 105)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ey iman edenler! Siz kendinize bakın. Sizler doğru yolda iseniz, sapan kişi size zarar veremez. Hepiniz Allah’a döneceksiniz. O sizin yaptıklarınızı size haber verecektir.*

(Maide 105)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ey iman edenler! Siz kendinize bakınız. Siz doğru yolda olunca, sapan kimseler size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Artık O size yaptıklarınızı haber verecektir.

(Maide 105)

Bekir Sadak Meali:

Ey Inananlar! Siz kendinize bakin; dogru yolda iseniz sapitan kimse size zarar veremez. Hepinizin donusu Allah'adir, islemekte olduklarinizi size haber verecektir.

(Maide 105)

Besim Atalay Meali:

Ey inanmış olanlar! Size kendiniz gerek, siz doğru yol tuttukça, sapkın olan, size zarar veremez, Allahadır hepinizin döneyi, yaptığınız şeyi size bildirir

(Maide 105)

Celal Yıldırım Meali:

Ey imân edenler! Kendinize sahip çıkın. Siz doğru yolda iseniz, yoldan sapan size zarar veremez. Hepinizin de dönüşü Allah'adır. O size yaptıklarınızı bir bir haber verip açıklayacaktır.

(Maide 105)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ey inananlar! Siz (yalnız) kendinizden sorumlusunuz. Eğer siz doğru yolda iseniz, yoldan sapan kimse size hiçbir zarar veremeyecektir. Hepinizin dönüşü Allah'a olacaktır. Ve o zaman Allah, size (hayatta) yapmış olduğunuz her şeyi bildirecektir.

(Maide 105)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ey İnananlar! Siz kendinize bakın; doğru yolda iseniz sapıtan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır, işlemekte olduklarınızı size haber verecektir.

(Maide 105)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ey iman edenler! Siz kendinizi düzeltin. Siz doğru yolda olursanız, yoldan sapan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır. O zaman Allah, size yaptıklarınızı haber verecektir.

(Maide 105)

Diyanet Vakfı Meali:

Ey iman edenler! Siz kendinize bakın. Siz doğru yolda olunca sapan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Artık O, size yaptıklarınızı bildirecektir.  *

(Maide 105)

Edip Yüksel Meali:

İnananlar, siz kendinize bakın. Doğru yolda iseniz sapıtan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü ALLAH'adır. Yaptıklarınızı size haber verecek.

(Maide 105)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ey o bütün iyman edenler! Sizler kendinizi düzeltmeğe bakın, siz doğru gittikten sonra öte taraftan sapanlar size bir ziyan dokunduramaz, hepinizin varacağı nihayet Allah, o vakıt haber verecek o size neler yapıyordunuz

(Maide 105)

Elmalılı Yeni Meali:

Ey iman edenler, siz kendinizi düzeltmeye bakın; siz doğru gittikten sonra öte taraftan sapıtanlar size ziyan dokunduramaz. Hepinizin varışı sonunda Allah'adır. O size neler yaptıklarınızı o zaman haber verecektir.

(Maide 105)

Erhan Aktaş Meali:

Ey iman edenler! Siz, kendinizden sorumlusunuz. Eğer siz doğru yol üzerindeyseniz, sapan kimseler size zarar veremez. Dönüşünüz Allah'adır. Yaptığınız şeyleri size haber verecektir.

(Maide 105)

Gültekin Onan Meali:

Ey inananlar, üzerinizdeki (yükümlülük) kendi nefslerinizdir. Siz doğru yola erişirseniz, sapan size zarar veremez. Tümünüzün dönüşü Tanrı'yadır. O size yaptıklarınızı haber verecektir.

(Maide 105)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ey iman eden kimseler! Herkes kendinden sorumludur. Siz, kılavuzlandığınız doğru yola girdiğiniz zaman, sapan kimseler size zarar veremezler. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Sonra da O, yapmış olduğunuz şeyleri size haber verecektir.

(Maide 105)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ey iman edenler! Siz kendinizden sorumlusunuz. Doğru yolda olduğunuz sürece sapanlar size zarar vermez. Topluca dönüşünüz Allah’adır. Size yaptıklarınızı haber verecektir.

(Maide 105)

Harun Yıldırım Meali:

Ey iman edenler! Siz kendinize bakın! Siz doğru yolda olduğunuz taktirde o sapanlar size zarar vermez. Hepinizin dönüşü Allah’adır. O size yaptıklarınızı haber verecektir.

(Maide 105)

Hasan Basri Çantay:

Ey iman edenler, siz nefisleriniz (i ıslah etmiy) e bakın. Kendiniz doğru yolu bulunca sapanlar size zarar vermez. Hepinizin dönüb varacağı nihayet Allahdır. Artık O, neler yapıyordunuz, size haber verecekdir.

(Maide 105)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ey îmân edenler! Siz kendinize bakın! Hidâyete erdiğiniz takdirde, dalâlete düşenler size zarar vermez.(2) Dönüşünüz hep berâber ancak Allah'adır; artık (O,)yapmakta olduğunuz şeyleri size haber verecektir.*

(Maide 105)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ey inanmış olanlar! Kendi benliklerinize [bakma sorumluluğu] size [düşer]. Siz yol bulduğunuz/aradığınız¹ zaman, yolu kaybetmiş kimse[ler] size zarar veremez. Topluca dönüş yeriniz sadece Allah'adır. Ardından, bulunmakta olduğunuz eylemlerinizi size haber verir.

(Maide 105)

Hüseyin Atay Meali:

Ey inananlar! Siz kendinize bakmalısınız. Siz doğru yolda olursanız, şaşıran size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır ve yapmakta olduklarınızı size bildirir.

(Maide 105)

İbni Kesir Meali:

Ey iman edenler; siz kendinize bakın. Siz doğru yolda bulunursanız; sapıtmış olanalr size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'a dır. Yapmış olduklarınızı O, size haber verecektir.

(Maide 105)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ey İman edenler! Kendi sorumluluğunuz, sizin kendinize aittir. Doğru yolu bulduktan sonra sapkınlar size hiçbir şekilde zarar veremez. Topluca dönüşünüz Allah'a dır ve size bütün yaptıklarınızı haber verecek.

(Maide 105)

İskender Ali Mihr Meali:

Ey âmenû olanlar! Nefsleriniz, üzerinizedir (nefsinizin sorumluluğu üzerinize borçtur). Siz hidayette iseniz, dalâletteki bir kimse size bir zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır. O zaman yapmış olduğunuz şeyleri size haber verecek.

(Maide 105)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey inananlar! Siz kendinize bakın. Siz doğru yolu tuttuktan sonra sapkınlar size zarar veremezler. Hepiniz de Allah'a döneceksiniz, yaptıklarınızı size O bildirecektir.

(Maide 105)

Kadri Çelik Meali:

Ey iman edenler! Siz kendinizden sorumlusunuz; doğru yolda iseniz sapıtan kimse size asla zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır, işlemekte olduklarınızı size haber verecektir.

(Maide 105)

Mahmut Kısa Meali:

Ey iman edenler! Siz bu zulüm düzenini değiştirmek istiyorsanız, o zâlimlerle uğraşayım derken kendinizi, ailenizi ve toplumunuzu ihmal etmeyin! Öncelikle kendinizi düzeltmeye bakın! O zaman hiç korkmayın; siz doğru yolda olduğunuz sürece, sapıklığa düşen hiç kimse size zarar veremeyecektir. Unutmayın ki,hepiniz eninde sonunda Allah’ın huzuruna varacaksınız. İşte o zaman Allah, tüm yaptıklarınızı size bildirecek ve hak ettiğiniz ceza veya mükâfâtı kesinlikle verecektir. İşte, aranızda adâleti gerçekleştirerek düzelmenizi sağlayacak temel bir hukuk ilkesi:

(Maide 105)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Artık ey iman edenler! Siz kendinizden sorumlusunuz. Kendinize bakın sizler İşte siz doğru yola ererseniz eğer, size sapıkların sapkınlığı zarar vermeyecektir. Doğrudan ki hepinizin dönüşü Allah'adır. O size yaptıklarınızı bir bir bildirecektir.

(Maide 105)

Mehmet Türk Meali:

Ey îman edenler! Siz (öncelikle) kendinizi düzeltin.1 Siz dosdoğru yolda olduğunuz sürece, yoldan çıkanlar size asla zarar veremezler. (Sonunda) hepiniz (Allah)’a döndürüleceksiniz. O da yaptıklarınızı size, tek tek haber verecektir.*

(Maide 105)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ey inananlar! Nefislerinizin sorumluluğu size aittir. Siz doğru yolda oldukça, sapmış olan kimse size bir zarar veremez. Dönüşünüz, yalnızca Allah’a olacaktır. O, yaptıklarınızı size bildirecektir.

(Maide 105)

Muhammed Esed Meali:

Siz ey imana ermiş olanlar! Siz (yalnız) kendinizden sorumlusunuz: Sapkınlığa düşenler, eğer doğru yolda iseniz, size hiçbir zarar veremezler. Hepinizin dönüşü Allaha olacaktır: Ve o zaman Allah, size (hayatta) yapmış olduğunuz her şeyi bildirecektir.

(Maide 105)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ey inananlar, kendinize dikkat edin. Siz doğru yolda olduğunuz takdirde doğru yoldan sapan kimseler size zarar veremezler. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Elbette ki o, size, yaptıklarınızı haber verecektir.

(Maide 105)

Mustafa Çavdar Meali:

Ey iman edenler! Her şeyden önce siz, kendi sorumluluklarınızı yerine getirin. Zira siz doğru yoldaysanız, sapıtan kimse size zarar veremez (1). Nihayetinde hepinizin dönüşü Allah’adır. O yapmakta olduklarınızı size bir bir haber verecektir (2).

Bknz: 1(3/11) - (3/120) - (5/11) - (64/11) - 2(24/64)

(Maide 105)

Mustafa Çevik Meali:

Ey iman edenler! Siz kendinizden sorumlusunuz, sizler doğru yolda olursanız yanlışta olanlar size zarar veremezler. Sonunda hepinizin dönüşü Allah’adır ve her insan yaşayış tarzının karşılığını görecektir.

(Maide 105)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ey iman edenler! Siz kendinizden sorumlusunuz. Eğer doğru yoldaysanız, sapıtanlar size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır: işte o zaman yaptıklarınızı size bir bir haber verecektir.

(Maide 105)

Osman Okur Meali:

Ey iman edenler! Kendinize dikkat edin. Siz doğru yolda olursanız, sapan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'a dır. Yapmakta olduklarınızı o size haber verecektir.

(Maide 105)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ey imân edenler! Siz kendi nefsinize bakınız. Siz hidâyette bulunduktan sonra dalâlete düşmüş olanlar size bir zarar veremez. Hepnizin nihâyet varacağı Allah Teâlâ' dır, O da size ne yaptığınızı haber verecektir.

(Maide 105)

Ömer Öngüt Meali:

Ey iman edenler! Siz kendi nefislerinizi ıslah etmeye bakın. Siz doğru yolda bulundukça yoldan sapanların size zararı olmaz. Hepinizin dönüşü Allah'adır. O zaman yaptıklarınızı size haber verecektir.

(Maide 105)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ey inananlar! Siz kendinizden sorumlusunuz. Siz doğru yolda olursanız yanlış yollara sapanlar size zarar veremezler. Hepinizin dönüşü Allah’adır. O size yaptıklarınızı haber verecektir!

(Maide 105)

Sadık Türkmen Meali:

Ey iman edenler! Siz kendinizi düzeltin. Siz doğru yolda olursanız, yoldan sapan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah’ın huzurunadır. O zaman Allah size yaptıklarınızı haber verecektir.

(Maide 105)

Seyyid Kutub Meali:

Ey müminler, siz kendinizden sorumlusunuz, eğer siz doğru yolda olursanız sapıklar size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır. O size yapmış olduklarınızın iç yüzünü bildirecektir.

(Maide 105)

Suat Yıldırım Meali:

Ey iman edenler! Siz kendinizi düzeltmeye bakın! Siz doğru yolda olduktan sonra sapanlar size zarar veremez. Hepiniz dönüp dolaşıp Allah'ın huzurunda toplanacaksınız. O da yaptıklarınızı size bir bir bildirecek, karşılığını verecektir.

(Maide 105)

Süleyman Ateş Meali:

Ey inananlar, siz kendinize bakın, siz doğru yolda olduğunuz takdirde sapan kimse size zarar vermez. Hepinizin dönüşü Allah'adır. O size ne yaptığınızı haber verecektir.

(Maide 105)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ey inanıp güvenenler (müminler)! Kendi işinize bakın. Siz doğru yolda olduktan sonra sapanların size zararı olmaz. Hepinizin dönüşü Allah'adır. O, yapıp ettiğiniz şeyleri size bildirecektir.

(Maide 105)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ey iman edenler! Siz kendinize bakın. Doğru yolda olduğunuz sürece sapan kimseler size zarar veremez. Sonunda Allah'a döneceksiniz. O da yaptıklarınızı size haber verecek.

(Maide 105)

Şaban Piriş Meali:

-Ey iman edenler! Kendinize dikkat edin. Siz hidayette olursanız, sapan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Yapmakta olduklarınızı o size haber verecektir.

(Maide 105)

Talat Koçyiğit Meali:

Ey îman edenler! Kendinize dikkat edin. Doğru yolu bulduğunuz takdirde, doğru yoldan sapan kimseler size zarar veremezler. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Ne yaptığınızı size O haber verecektir.

(Maide 105)

Tefhimul Kuran Meali:

Ey iman edenler, üzerinizdeki (yükümlülük) kendi nefislerinizdir. Siz doğru yola erişirseniz, sapan size zarar veremez. Tümünüzün dönüşü Allah'adır. O, size yapmakta olduklarınızı haber verecektir.

(Maide 105)

Ümit Şimşek Meali:

Ey iman edenler, siz kendinize bakın. Siz doğru yolda olduğunuz müddetçe, sapıtanlar size bir zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır; yapmakta olduklarınızı O size haber verir.(30)*

(Maide 105)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey iman edenler! Siz, kendinizi düzeltmeye bakın. Siz, doğru yolda oldukça sapmış olan size zarar veremez. Tümünüzün dönüşü Allah'adır. O size neler yapıyor olduğunuzu haber verecektir.

(Maide 105)