19. Meryem Suresi / 30.ayet
Meryem 30 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
İsa, Şüphe yok ki dedi, ben Allah'ın kuluyum, bana kitap vermiştir ve beni peygamber etmiştir.
(Meryem 30)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(O esnada Hz. İsa bebek halinde dile gelip dedi ki:) “Ben, şüphesiz Allah'ın kuluyum, bana Kitap verdi ve beni Peygamber yaptı”,
(Meryem 30)Abdullah Parlıyan Meali:
Fakat, o beşikteki çocuk: “Bakın!” dedi “Allah'ın kuluyum ben. O bana kitap verdi, beni peygamber yaptı.
(Meryem 30)Adem Uğur Meali:
Çocuk şöyle dedi: "Ben, Allah'ın kuluyum. O, bana Kitab'ı verdi ve beni peygamber yaptı."
(Meryem 30)Ahmet Hulusi Meali:
(Bebek İsa) konuştu: "Kesinlikle Ben Allah kuluyum; bana Bilgi (Kitap) verdi ve beni Nebi olarak meydana getirdi. "
(Meryem 30)Ahmet Tekin Meali:
Îsâ: “Ben Allah'ı ilâh tanıyan, candan müslüman olarak Allah'a bağlanan, Allah'ın saygılı kuluyum. Bana kitabı, İncil'i vermeyi hükme bağladı. Benim peygamber olmamı planladı.” dedi.
(Meryem 30)Ahmet Varol Meali
(Bebek) dedi ki: "Ben Allah'ın kuluyum. O bana kitabı verdi ve beni peygamber kıldı."
(Meryem 30)Ali Bulaç Meali:
(İsa) Dedi ki: "Şüphesiz ben Allah'ın kuluyum. (Allah) Bana Kitabı verdi ve beni peygamber kıldı."
(Meryem 30)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Allah'ın bir mucizesi olarak İsa) dedi ki: “- Ben gerçekten Allah'ın kuluyum, bana kitap verdi ve beni bir Peygamber yaptı (bu tahakkuk edecektir).
(Meryem 30)Ali Rıza Sefa Meali:
Dedi ki: "Kuşkusuz, ben, Allah'ın kuluyum. Bana Kitap verdi ve beni peygamber yaptı!"
(Meryem 30)Ali Ünal Meali:
Bebek dile geldi ve konuşmaya başladı: “(Önce şunu belirteyim ki) ben, Allah’ın bir kuluyum. O, takdir buyurdu ki, bana Kitap verecek ve beni bir peygamber yapacaktır.
(Meryem 30)Bahaeddin Sağlam Meali:
O çocuk: “Ben Allah’ın kuluyum, bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı.
(Meryem 30)Bayraktar Bayraklı Meali:
İsa şöyle dedi: "Ben Allah'ın kuluyum. O, bana Kitab'ı verdi ve beni peygamber yaptı."
(Meryem 30)Bekir Sadak Meali:
(30-33) Cocuk: «Ben suphesiz Allah'in kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yapti, nerede olursam olayim beni mubarek kildi. Yasadigim muddetce namaz kilmami, zekat vermemi ve anneme iyi davranmami emretti. Beni bedbaht bir zorba kilmadi. Dogdugum gunde, lecegim gunde, dirilecegim gunde bana selam olsun» dedi.
(Meryem 30)Besim Atalay Meali:
Çocuk dedi ki: «Ben Allahın kuluyum, O bana kitap verdi beni peygamber kıldı
(Meryem 30)Celal Yıldırım Meali:
İsâ, «şüphesiz ki ben Allah'ın kuluyum, O bana kitap verdi ve beni peygamber kıldı;
(Meryem 30)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Bunun üzerine beşikteki bebek şöyle konuştu: “Şüphesiz ben Allah'ın kuluyum. Bana Kitab'ı (İncil'i) vermeyi hükme bağladı. Benim peygamber olmamı takdir etti.”
(Meryem 30)Diyanet İşleri Eski Meali:
30,31,32,33. Çocuk: "Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun" dedi.
(Meryem 30)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Bebek şöyle konuştu: "Şüphesiz ben Allah'ın kuluyum. Bana kitabı (İncil'i) verdi ve beni bir peygamber yaptı."
(Meryem 30)Diyanet Vakfı Meali:
Çocuk şöyle dedi: «Ben, Allah'ın kuluyum. O, bana Kitab'ı verdi ve beni peygamber yaptı.»
(Meryem 30)Edip Yüksel Meali:
(Çocuk:) 'Ben ALLAH'ın bir kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber kıldı,' dedi.
(Meryem 30)Elmalılı Orjinal Meali:
O dedi ki: haberiniz olsun ben Allahın kuluyum, o bana kitab verdi ve beni bir Peygamber yaptı
(Meryem 30)Elmalılı Yeni Meali:
O: "Haberiniz olsun ben Allah'ın kuluyum. O, bana bir kitap verdi ve beni bir peygamber yaptı.
(Meryem 30)Erhan Aktaş Meali:
Beşikteki çocuk: "Kuşkusuz ki ben Allah'ın kuluyum. Bana Kitap verdi ve beni Nebi yaptı.[1]" dedi.
1)Bu cümle, geçmiş zaman kipiyle "Bana Kitap verdi ve beni Nebi yaptı." şeklinde ifade edilmişse de; anlam olarak, " Bana Kitap vermeyi ve beni Nebi yapmayı hükme bağladı/kararlaştırdı." şeklinde anlaşılmalıdır. Beşikteki bir çocuğa Kitap ve Nebilik verilmeyeceğinden hareketle, Hz. İsa'nın toplumunun yanına döndüğünde genç yaşta bir delikanlı olduğu, "beşikteki çocuk" deyiminin "daha dünkü çocuk" anlamında onu hafife almak amacıyla söylendiği şeklindeki görüş bizce isabetli değildir.
Gültekin Onan Meali:
(İsa) Dedi ki: "Şüphesiz ben Tanrı'nın kuluyum. (Tanrı) bana Kitabı verdi ve beni peygamber kıldı."
(Meryem 30)Hakkı Yılmaz Meali:
"Şüphesiz ben Allah'ın kuluyum. O bana kitabı verdi ve beni bir peygamber yaptı.
(Meryem 30)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Çocuk dile geldi ve) dedi ki: “Şüphesiz ki ben, Allah’ın kuluyum. Bana Kitab’ı verdi ve beni bir nebi kıldı.”
(Meryem 30)Harun Yıldırım Meali:
Dedi ki: "Ben Allah'ın kuluyum. Bana Kitab'ı verdi ve beni nebi kıldı."
(Meryem 30)Hasan Basri Çantay:
(İsa dile gelib) dedi ki: "Ben hakıykat Allahın kuluyum. O, bana kitab verdi. Beni peygamber yapdı".
(Meryem 30)Hayrat Neşriyat Meali:
(Îsâ, henüz doğmuş bir bebek iken) şöyle dedi: “Şübhesiz ki ben, Allah'ın kuluyum; (O) bana Kitâb'ı verdi ve beni peygamber yaptı!”
(Meryem 30)Hubeyb Öndeş Meali: /
(30-33) [Çocuk] "kesinlikle Ben, Allah'ın kuluyum. Bana kitabı verdi¹, beni bir nebi yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek [ilahi bereket kaynağı] yaptı, canlı olduğum sürece, namazı ve zekatı bana vasiyet/emir etti. Beni anneme iyilik eden [biri yaptı], beni hiç zorba yapmadı, mutsuz da [yapmadı]. Doğduğum gün, öleceğim gün ve canlı olarak yeniden dirileceğim gün üzerimde bir esenlik vardır." dedi.
(Meryem 30)Hüseyin Atay Meali:
"Doğrusu, Ben Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı.
(Meryem 30)İbni Kesir Meali:
Çocuk dedi ki: Şüphesiz ben Allah'ın kuluyum. Bana kitabı verdi ve beni peygamber yaptı.
(Meryem 30)İlyas Yorulmaz Meali:
Çocuk onlara “Ben Allah'ın kuluyum ve (Allah) bana kitabı verecek ve beni nebi yapacak.”
(Meryem 30)İskender Ali Mihr Meali:
(Bebek) şöyle dedi: “Muhakkak ki ben, Allah’ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni nebî (peygamber) kıldı.”
(Meryem 30)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
İsa dedi: «İşte ben Allah'ın kuluyum. O bana Kitap verdi. Beni peygamber yaptı.
(Meryem 30)Kadri Çelik Meali:
(Derken İsa dile geldi de) Dedi ki: “Şüphesiz ben Allah'ın kuluyum. (Allah) bana Kitabı verdi ve beni peygamber kıldı.”
(Meryem 30)Mahmut Kısa Meali:
Daha birkaç günlük bir bebek olan İsa, “Bakın, ben Allah’ın bir mûcize olarak yarattığı kuluyum!” dedi, “O bana ilâhî Kitap bilgisini bahşetti ve beni bir Peygamber yaptı.”
(Meryem 30)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
"(Rab olan) Allah'ın kuluyum şüphesiz. Beni elçi kıldı ve Kitap verdi" demiştir.
(Meryem 30)Mehmet Türk Meali:
(İsa): “Şüphesiz ben Allah’ın kuluyum. (Allah) Bana Kitabı verdi ve beni Peygamber kıldı.” dedi.1*
(Meryem 30)Muhammed Celal Şems Meali:
O, dedi ki: “Ben Allah’ın kuluyum. O bana Kitap ihsan etti ve beni peygamber yaptı.”
(Meryem 30)Muhammed Esed Meali:
(Fakat çocuk:) "Bakın," dedi, "Allah'ın kuluyum ben. O bana ilahi mesaj bahşetti ve beni peygamber yaptı,
(Meryem 30)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Çocuk şöyle dedi; "Ben Allah'ın kuluyum. O bana kitap verdi, beni elçi yaptı."
(Meryem 30)Mustafa Çavdar Meali:
İsa dedi ki: – Ben, Allah’ın kuluyum. O, bana vahiy verecek ve beni nebi tayin edecek.Bknz: (3/51)»(3/52) - (4/172) - (5/77) - (5/116)»(5/117)
(Meryem 30)Mustafa Çevik Meali:
29-33 Bunun üzerine Meryem de onlara, “Benimle değil, onunla konuşun.” diye çocuğunu işaret etti. Onlar da, “Beşikteki çocukla nasıl konuşuruz, yahut o bizimle nasıl konuşur ki?” dediler. Derken beşikteki çocuk konuşmaya başlayıp onlara, “Ben Allah’ın kuluyum. Allah beni ilahi vahye mazhar kılıp, kitap verip peygamber kılacak. Nerede olursam olayım, orayı küfrün ve şirkin karanlığından aydınlığa çıkarmakla görevlendirdi. Yaşadığım sürece namaz kılmayı, Allah yolunda cömertçe harcamayı, anneme saygılı olmayı, merhametli ve hayırlı biri olmamı emretti. Böyle olduğum takdirde, doğup yaşadığım günden, öleceğim güne kadar ve öldükten sonra diriltildiğim günden itibaren Allah’ın rahmeti, merhameti ve şefkati üzerimde olacak.”
(Meryem 30)Mustafa İslamoğlu Meali:
(İsa) dedi ki: "Ben Allah'ın kuluyum: O bana ilahi vahyi ulaştırdı ve beni peygamber tayin etti;
(Meryem 30)Osman Okur Meali:
(İsa) Dedi ki:"Şüphesiz ben Allah'ın kuluyum. (Allah) Bana Kitabı verdi ve beni nebi kıldı (yani bana kitabı verecek ve beni nebi yapacak)."
(Meryem 30)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
(O çocuk) Dedi ki: «Ben şüphe yok Allah'ın kuluyum, bana kitap verdi ve beni bir peygamber kıldı.»
(Meryem 30)Ömer Öngüt Meali:
Çocuk şöyle dedi: “Ben Allah'ın kuluyum. O bana Kitap verdi ve beni peygamber yaptı. ”
(Meryem 30)Ömer Sevinçgül Meali:
‘Bebek İsa’ “Ben Allah’ın kuluyum” dedi, “O bana kitap verdi. Beni peygamber yaptı.
(Meryem 30)Sadık Türkmen Meali:
(İsa) dedi ki: “Şüphesiz ben Allah’ın kuluyum. Bana kitap verecek ve beni nebi yapacaktır.
(Meryem 30)Seyyid Kutub Meali:
O sırada beşikteki çocuk dile gelerek dedi ki; «Ben Allah'ın kuluyum. O bana kitap vererek beni peygamber yaptı.»
(Meryem 30)Suat Yıldırım Meali:
Derken bebek: "Ben Allah'ın kuluyum, dedi, O bana kitap verdi, beni peygamber olarak görevlendirdi. [Hz. İsa (a. S.)'ın bu sözü İncil'de de yer alır (KM, Matta, 12,18)]
(Meryem 30)Süleyman Ateş Meali:
(Çocuk): "Ben Allah'ın kuluyum, dedi,(O) bana Kitabı verdi, beni peygamber yaptı."
(Meryem 30)Süleymaniye Vakfı Meali:
Çocuk şöyle dedi: "Ben Allah'ın kuluyum. O, bana kitap verecek ve beni nebi yapacaktır.
(Meryem 30)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Ama o dedi ki: "Doğrusu ben, Allah'ın kuluyum. Allah bana Kitap verdi ve beni peygamber yaptı."
(Meryem 30)Şaban Piriş Meali:
(Çocuk şöyle konuştu:) -Ben, Allah'ın kuluyum. Bana kitap verecek ve beni peygamber yapacak.
(Meryem 30)Talat Koçyiğit Meali:
Çocuk demişti ki: "Ben Allah'ın kuluyum; O bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı."
(Meryem 30)Tefhimul Kuran Meali:
(İsa) Dedi ki: «Şüphesiz ben Allah'ın kuluyum. (Allah) Bana Kitabı verdi ve beni peygamber kıldı.»
(Meryem 30)Ümit Şimşek Meali:
Çocuk dedi ki: “Ben Allah'ın kuluyum. O bana kitap verdi, beni peygamber yaptı.
(Meryem 30)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sabi dedi: "Ben Allah'ın kuluyum. O bana kitap verdi, beni peygamber yaptı."
(Meryem 30)