19. Meryem Suresi / 54.ayet
Meryem 54 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Kitapta İsmail'i de an; şüphe yok ki o, vaadinde gerçekti ve insanlara gönderilmiş olan bir peygamberdi.
(Meryem 54)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Kitap'ta İsmail'i de zikret. Çünkü o, va'adinde sadıktı ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
(Meryem 54)Abdullah Parlıyan Meali:
Kitapta İsmail'i de an, gündeminde örnek şahsiyet olarak bulunsun ve başkalarına da hatırlat. Doğrusu O, sözünde duran biriydi, bir elçi ve bir peygamberdi.
(Meryem 54)Adem Uğur Meali:
(Resûlüm!) Kitap'ta İsmail'i de an. Gerçekten o, sözüne sâdıktı, resûl ve nebî idi.
(Meryem 54)Ahmet Hulusi Meali:
Gelen BİLGİ içinde İsmail'i de hatırla (zikret)... Muhakkak ki O sadık-ul va'd (Allah'a kulluğundan gafil olmayacağı vaadine sadık) ve Rasul idi, Nebi idi.
(Meryem 54)Ahmet Tekin Meali:
İsmâil ile ilgili kitapta, Kur'ân'da zikredilenleri insanlara anlat. O va'dine sadık bir kuldu. Bir Rasul, bir nebi idi.*
(Meryem 54)Ahmet Varol Meali
Kitap'ta İsmail'i de an. Şüphesiz o sözünde duran biriydi ve gönderilmiş bir peygamberdi.
(Meryem 54)Ali Bulaç Meali:
Kitap'ta İsmail'i de zikret. Çünkü o, va'dinde doğruydu ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
(Meryem 54)Ali Fikri Yavuz Meali:
Kur'ân'da İsmaîl'i de an; çünkü o, vaadinde sadıktı ve kavmine gönderilmiş bir peygamberdi.
(Meryem 54)Ali Rıza Sefa Meali:
Kitap'ta, İsmail'i de an. Kuşkusuz, O, verdiği sözde duran ve peygamber olan bir elçiydi.
(Meryem 54)Bahaeddin Sağlam Meali:
Kitapta İsmail’i de an. O çok doğru sözlü idi. Ve peygamber ve elçi (resul) idi.
(Meryem 54)Bayraktar Bayraklı Meali:
Kitapta İsmail'i de an!. Gerçekten o, sözüne sadıktı. Rasul ve nebi idi.
(Meryem 54)Bekir Sadak Meali:
Kitap'da smail'e dair anlattiklarimizi da an. Cunku o sozunde dogru bir kimse idi, tarafimizdan gonderilmis bir peygamberdi.
(Meryem 54)Besim Atalay Meali:
İsmail'i an kitapta; o, sözüne gerçektir, o hem peygamber, hem de elçidir
(Meryem 54)Celal Yıldırım Meali:
Kitapta İsmail'i de an. Doğrusu o sözünde sâdık bir kimse; (aynı zamanda) bir resul ve nebî idi.
(Meryem 54)Cemal Külünkoğlu Meali:
Kitapta (Kur'an'da) İsmail (hakkında anlattıklarımızı da) hatırla! O sözünün eri idi ve tarafımızdan gönderilmiş bir peygamberdi.*
(Meryem 54)Diyanet İşleri Eski Meali:
Kitap'da İsmail'e dair anlattıklarımızı da an. Çünkü o sözünde doğru bir kimse idi, tarafımızdan gönderilmiş bir peygamberdi.
(Meryem 54)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Kitap'ta İsmail'i de an. Şüphesiz o, sözünde duran bir kimse idi. Bir resul, bir nebi idi.
(Meryem 54)Diyanet Vakfı Meali:
(Resûlüm!) Kitap'ta İsmail'i de an. Gerçekten o, sözüne sâdıktı, resûl ve nebî idi.
(Meryem 54)Edip Yüksel Meali:
Kitapta İsmail'i an. O sözünde duran biriydi. Aynı zamanda peygamber olan bir elçiydi.
(Meryem 54)Elmalılı Orjinal Meali:
Kitabda İsmaili de an, çünkü o cidden va'dinde sadık idi, ve bir Resul, bir Peygamber idi
(Meryem 54)Elmalılı Yeni Meali:
Kitapta İsmail'i de an; çünkü o cidden va'dinde sadık bir kimse idi, bir Resul, bir peygamber idi.
(Meryem 54)Erhan Aktaş Meali:
Kitap'ta İsmail'i de an. O, sadık[1] bir rasul, bir nebiydi.
1)Her zaman doğruyu söyleyen, özü sözü doğru olan.
Gültekin Onan Meali:
Kitap'ta İsmail'i de zikret. Çünkü o, vaadinde doğruydu ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
(Meryem 54)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve Kitap'ta İsmâîl'i an/hatırlat. Şüphesiz o, vaadine sadık idi, bir elçiydi, bir peygamberdi.
(Meryem 54)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Kitap’ta İsmail’i de an! O, sözünde duran ve resûl bir nebiydi.
(Meryem 54)Harun Yıldırım Meali:
Kitap’ta İsmail’i de an. Çünkü o doğru sözlü bir rasul ve bir nebi idi.
(Meryem 54)Hasan Basri Çantay:
Kitabda İsmaili de yadet. Çünkü o, va'dinde saadıkdı, resul bir peygamberdi.
(Meryem 54)Hayrat Neşriyat Meali:
(Habîbim, yâ Muhammed!) Kitab'da İsmâîl'i de an! Çünki o, sözünde duran bir kimse idi ve bir resûl, bir nebî idi.
(Meryem 54)Hubeyb Öndeş Meali: /
Kitapta İsmail'i an. Gerçekten o, verilmiş söze sadık olandı ve nebi olan bir elçiydi.
(Meryem 54)Hüseyin Atay Meali:
54-55 Ve kitap’ta İsmail’i de an. Doğrusu o, sözünde doğru biriydi ve elçi bir peygamberdi. Ve çevresinde bulunanlara yakarmalarını ve zekat vermelerini emrederdi. Ve Rabbinin katında hoşnutluğa ermişti.
(Meryem 54)İbni Kesir Meali:
Kitab'da İsmail'i de an. Muhakkak ki o, vaadine sadık idi ve katımızdan gönderilmiş bir peygamberdi.
(Meryem 54)İlyas Yorulmaz Meali:
Kitapta İsmail'i de an. Peygamber ve elçi olarak, verdiği sözü yerine getiren birisiydi.
(Meryem 54)İskender Ali Mihr Meali:
Ve Kitap’ta İsmail (A.S)’ı (da) zikret. Çünkü O, vaadine sadıktı ve O, Nebî Resûl’dü.
(Meryem 54)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Kitap'taki İsmail'i de an. Çünkü o sözünü tutan kimse idi. Peygamber olarak gönderilmişti.
(Meryem 54)Kadri Çelik Meali:
Kitap'ta İsmail'i de zikret. Çünkü o, vaadinde doğruydu ve gönderilmiş bir peygamberdi.
(Meryem 54)Mahmut Kısa Meali:
Bu Kitapta, İsmail’i de örnek bir şahsiyet olarak gündeme getir; gerçekten o, verdiği söze son derece bağlı biriydi ve tarafımızdan seçilerek gönderilmiş bir Peygamberdi.
(Meryem 54)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Yine kitapta İsmail'i de an. Çünkü o vaadine sadık bir peygamber idi.
(Meryem 54)Mehmet Türk Meali:
(İnsanlara) Kitap’taki İsmail (kıssasın)ı (da) anlat. Çünkü o, sözüne sadık ve tarafımızdan seçilerek gönderilmiş bir Peygamberdi.
(Meryem 54)Muhammed Celal Şems Meali:
(Bu) Kitap’ta (var olan) İsmail ile (ilgili olayları da insanlara) anlat. Şüphesiz o, verdiği söze bağlıydı. O, bir resûl ve nebi idi.
(Meryem 54)Muhammed Esed Meali:
Ve bu kitapta İsmail'i de an. Doğrusu, o da her zaman sözünde duran biriydi; bir elçi, bir nebiydi.
(Meryem 54)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Kitapta İsmail'i de an. Gerçekten o sözünde duran biri ve haberci olarak gönderilmiş bir Tanrı elçisiydi.
(Meryem 54)Mustafa Çavdar Meali:
– Bu Kitap’ta İsmail’i de gündeme getir. O, vaadine/sözüne sadık bir kimseydi. O, bir elçi ve bir nebiydi.Bknz: (6/86)»(6/87) - (19/55) - (37/100)»(37/112) - (38/48)
(Meryem 54)Mustafa Çevik Meali:
54-55 Ey Peygamber! Sana kitapta bildirilmekte olan İsmail’den de bahset. İsmail de Allah’a ve insanlara verdiği sözlere çok sadık bir peygamberdi, ailesine namazı ve zekâtı emrederdi. Ulaşabildiği insanları, kendisi gibi malları ve canları ile Allah’ın daveti uğrunda gayret göstermeye çağırırdı. O da Allah katında kendisinden razı olunmuş bir kuldu.
(Meryem 54)Mustafa İslamoğlu Meali:
Bu kitapta İsmail'i de gündeme taşı! Şu bir gerçek ki, o da sözü özü doğru biriydi; ve bir haberci, bir peygamberdi.
(Meryem 54)Osman Okur Meali:
Kitap'ta İsmail'i de zikret. Çünkü o, va'dinde doğruydu ve gönderilmiş Resul bir Nebi idi.
(Meryem 54)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve kitapta İsmail'i de an, şüphe yok ki, o vaadinde sâdık idi ve bir resûl, bir nebi idi.
(Meryem 54)Ömer Öngüt Meali:
Resulüm! Kitap'ta İsmail'i de an! Çünkü o sâdık idi ve tarafımızdan gönderilmiş (resul) bir peygamberdi.
(Meryem 54)Ömer Sevinçgül Meali:
Kitapta İsmail’i de an. O, sözünü tutan biriydi. Tarafımızdan gönderilmiş bir peygamberdi.
(Meryem 54)Sadık Türkmen Meali:
KİTAP’TA İSMAİL’İ de oku! Şüphesiz o sözünde duran; nebi olan elçi idi.
(Meryem 54)Seyyid Kutub Meali:
Bu Kitapta İsmail hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O sözünün eri idi ve tarafımızdan gönderilmiş bir peygamberdi.
(Meryem 54)Suat Yıldırım Meali:
Kitapta İsmail'i de an. Gerçekten o, verdiği sözü yerine getiren biri idi. Resul ve nebi idi.
(Meryem 54)Süleyman Ateş Meali:
Kitapta İsma'il'i de an. Çünkü o sözünde duran, elçi bir peygamberdi.
(Meryem 54)Süleymaniye Vakfı Meali:
Bu Kitap'ta İsmail'i de anlat. O, sözünü tutmuştu[1]; nebi olan elçiydi.
1)Babasına verdiği o sözü(el va'di) tutmuştu. Bu ayet, kurban olanın İshak değil, İsmail olduğunu gösterir.
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Kitap'ta İsmail'i de an. Çünkü o da sözünde duran biriydi, Allah katından haber getiren bir elçiydi.
(Meryem 54)Şaban Piriş Meali:
-Kitapta İsmail'i de an. O, sözüne sadıktı. Peygamber olarak gönderilmişti.
(Meryem 54)Talat Koçyiğit Meali:
(Ey Muhammed!) Kitapta İsmail'i de an. O, va'dine sâdık bir kimse ve tarafımızdan gönderilmiş bir peygamber idi.
(Meryem 54)Tefhimul Kuran Meali:
Kitap'ta İsmail'i de zikret. Çünkü o, va'dinde doğruydu ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
(Meryem 54)Ümit Şimşek Meali:
Kitapta İsmail'i de an. O sözünde sadık idi ve Allah tarafından gönderilmiş bir peygamberdi.
(Meryem 54)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Kitap'ta İsmail'i de an. Çünkü o, vaadinde sadıktı; bir resuldü, bir peygamberdi.
(Meryem 54)