19. Meryem Suresi / 89.ayet

Andolsun ki siz çok çirkin bir iftira attınız ortaya.

Bknz: (16/58)»(16/59)(17/40)(19/88)»(19/93)(37/149)(43/15)»(43/19)(52/39)(53/21)»(53/23)

Mustafa Çavdar Meali

Meryem 89 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Andolsun ki pek çirkin bir söz söylediniz.

(Meryem 89)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(De ki:) “Andolsun, (bunu söylemekle) siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup (asılsız ve ahlâksız bir iddia ile huzurumuza) geldiniz.”

(Meryem 89)

Abdullah Parlıyan Meali:

Andolsun ki, pek çirkin bir söz söylediniz.

(Meryem 89)

Adem Uğur Meali:

Hakikaten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.

(Meryem 89)

Ahmet Hulusi Meali:

Andolsun ki pek çirkin bir şey yaptınız.

(Meryem 89)

Ahmet Tekin Meali:

Çok çirkin bir şey ortaya attınız.

(Meryem 89)

Ahmet Varol Meali

Andolsun siz, çok çirkin bir şey ortaya attınız.

(Meryem 89)

Ali Bulaç Meali:

Andolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup geldiniz.

(Meryem 89)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Yemin olsun ki, siz çok çirkin bir şey söylediniz.

(Meryem 89)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gerçek şu ki, çok çirkin bir şey söylediniz.

(Meryem 89)

Ali Ünal Meali:

Böyle diyen sizler, gerçekten ne çirkin bir şey ortaya attınız!

(Meryem 89)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Andolsun! Onlar çok korkunç bir şey ortaya atıyorlar.

(Meryem 89)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Gerçekten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.

(Meryem 89)

Bekir Sadak Meali:

And olsun ki, ortaya pek kotu bir sey attiniz.

(Meryem 89)

Besim Atalay Meali:

Çok kötü şey yaptınız

(Meryem 89)

Celal Yıldırım Meali:

And olsun ki, çok çirkin ve de büyük bir söz ortaya getirip attınız.

(Meryem 89)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Andolsun ki, (bunu söylemekle) siz gerçekten çok çirkin bir iddia ortaya atmış oldunuz.

(Meryem 89)

Diyanet İşleri Eski Meali:

And olsun ki, ortaya pek kötü bir şey attınız.

(Meryem 89)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Andolsun, siz çok çirkin bir şey ortaya attınız.

(Meryem 89)

Diyanet Vakfı Meali:

Hakikaten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.

(Meryem 89)

Edip Yüksel Meali:

Siz, küstahça bir tez ileri sürdünüz.

(Meryem 89)

Elmalılı Orjinal Meali:

Kasem olsun pek ağır pek şeni' bir cür'ette bulundunuz

(Meryem 89)

Elmalılı Yeni Meali:

Andolsun ki, pek ağır, pek çirkin bir iddiaya cüret ettiniz.

(Meryem 89)

Erhan Aktaş Meali:

Ant olsun ki, siz çok kötü bir iddiada bulundunuz.

(Meryem 89)

Gültekin Onan Meali:

Andolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup geldiniz.

(Meryem 89)

Hakkı Yılmaz Meali:

Andolsun ki siz çok çirkin bir şey söylediniz.

(Meryem 89)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Andolsun ki pek çirkin, alçakça bir söz söylediniz.

(Meryem 89)

Harun Yıldırım Meali:

Hakikaten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.

(Meryem 89)

Hasan Basri Çantay:

Andolsun ki siz pek çirkin bir şey söylediniz.

(Meryem 89)

Hayrat Neşriyat Meali:

And olsun ki, (siz) pek çirkin bir şey (iddiâsı) ile geldiniz.

(Meryem 89)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten iğrenç bir şey [meydana] getirdiniz.

(Meryem 89)

Hüseyin Atay Meali:

Andolsun ki, ortaya pek kötü bir şey attınız.

(Meryem 89)

İbni Kesir Meali:

Andolsun ki; ortaya çok kötü bir şey attınız.

(Meryem 89)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bunu söylemekle çok çirkin bir şey getirdiniz.

(Meryem 89)

İskender Ali Mihr Meali:

Andolsun ki siz, çok kötü bir şey yaptınız (söylediniz).

(Meryem 89)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ant olsun ki siz çok ağır bir söz söylüyorsunuz.

(Meryem 89)

Kadri Çelik Meali:

Hakikaten siz, pek çirkin bir iddiada bulundunuz.

(Meryem 89)

Mahmut Kısa Meali:

Doğrusu siz, gerçekten de pek çirkin bir iddia ortaya attınız! O kadar ki:

(Meryem 89)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rahatsız edici hoş olmayan, çok çirkin bir şey ortaya attınız sizler.

(Meryem 89)

Mehmet Türk Meali:

Yemin olsun, siz çok çirkin bir iddiâ ileri sürdünüz.

(Meryem 89)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Sen onlara), “Çok iğrenç bir söz söylüyorsunuz,” (de.)

(Meryem 89)

Muhammed Esed Meali:

(Bunu söylemekle) siz gerçekten çok çirkin bir iddia ortaya atmış oldunuz.

(Meryem 89)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gerçekten siz çok çirkince bir şey ileri sürdünüz.

(Meryem 89)

Mustafa Çavdar Meali:

Andolsun ki siz çok çirkin bir iftira attınız ortaya.

Bknz: (16/58)»(16/59) - (17/40) - (19/88)»(19/93) - (37/149) - (43/15)»(43/19) - (52/39) - (53/21)»(53/23)

(Meryem 89)

Mustafa Çevik Meali:

88-92 İnsanların bir kısmı bir de kalkmış Rahman olan Allah’ın evlat edinmiş olduğunu söyleme densizliğinde bulunuyorlar ve böyle söylemekle Allah’a karşı dehşet verici ve çok çirkin bir iftirada bulunuyorlar. Bu iftiralarının sebebi ile neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılıp, dağlar yıkılacaktı. Allah’ın evlat edinmesi akıl dışı ve Allah’a asla yakıştırılmaz bir iftiradır.

(Meryem 89)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Doğrusu siz öyle dehşet verici bir iddiada bulundunuz ki;

(Meryem 89)

Osman Okur Meali:

(Bunu söylemekle) siz gerçekten çok çirkin bir iddia ortaya atmış oldunuz.

(Meryem 89)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Andolsun ki, pek çirkin bir şey olarak (meydana) gelmiş oldunuz.

(Meryem 89)

Ömer Öngüt Meali:

Andolsun ki siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.

(Meryem 89)

Ömer Sevinçgül Meali:

Andolsun, ortaya pek çirkin bir laf attınız!

(Meryem 89)

Sadık Türkmen Meali:

Ant olsun, çirkin bir şeyle geldiniz.

(Meryem 89)

Seyyid Kutub Meali:

Sizler, böyle demekle son derece çirkin bir iddia ileri sürdünüz.

(Meryem 89)

Suat Yıldırım Meali:

Böyle diyen sizler, pek çirkin bir şey ortaya attınız!

(Meryem 89)

Süleyman Ateş Meali:

Andolsun ki, "Siz pek kötü bir cür'ette bulundunuz!"

(Meryem 89)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Gerçekten çok çirkin bir söz söylediler[1].

1) Bakara 2/64 iltifat sanatı

(Meryem 89)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(89-91) Andolsun çok kötü bir iftira attınız. O sonsuz rahmet sahibine çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar yerle bir olacaktı.

(Meryem 89)

Şaban Piriş Meali:

Andolsun ki çok kötü bir şey ortaya attınız.

(Meryem 89)

Talat Koçyiğit Meali:

(Bunu söylemekle) çok kötü bir şey ileri sürmüş oldunuz.

(Meryem 89)

Tefhimul Kuran Meali:

Andolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup geldiniz.

(Meryem 89)

Ümit Şimşek Meali:

And olsun, pek çirkin birşey ortaya attınız.

(Meryem 89)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun ki siz, çok çirkin bir iddiada bulundunuz.

(Meryem 89)