74. Müdessir Suresi / 55.ayet

Öğüt almak isteyen kimseye.

Bknz: (10/57)(14/52)

Mustafa Çavdar Meali

Müdessir 55 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Artık dileyen, öğüt alır onunla.

(Müdessir 55)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Artık kim dilerse, öğüt alıp-düşünür.

(Müdessir 55)

Abdullah Parlıyan Meali:

Artık dileyen herkes O'ndan ders alabilir.

(Müdessir 55)

Adem Uğur Meali:

Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır.

(Müdessir 55)

Ahmet Hulusi Meali:

Dileyen onu zikreder (hatırlayıp değerlendirir)!

(Müdessir 55)

Ahmet Tekin Meali:

Allah'ın sünnetinin, düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, dileyen kendi iradesini ve tercihini kullanarak düşünür, ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

Ahmet Varol Meali

Artık kim dilerse öğüt alır.

(Müdessir 55)

Ali Bulaç Meali:

Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür.

(Müdessir 55)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Artık dileyen kimse ondan öğüd alır.

(Müdessir 55)

Ali Rıza Sefa Meali:

Artık, isteyen, Ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

Ali Ünal Meali:

Dileyen onu okur, düşünür ve ders alır.

(Müdessir 55)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İsteyen, onu anar (idrak eder.)

(Müdessir 55)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Asla! Doğrusu Kur'an bir hatırlatmadır. Dileyen ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

Bekir Sadak Meali:

Dileyen kimse ogut alir.

(Müdessir 55)

Besim Atalay Meali:

Dileyen, Kur'andan öğütlenir

(Müdessir 55)

Celal Yıldırım Meali:

Dileyen ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Artık kim dilerse ondan düşünür öğüt alır.

(Müdessir 55)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Dileyen kimse öğüt alır.

(Müdessir 55)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Artık kim dilerse ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

Diyanet Vakfı Meali:

Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır.

(Müdessir 55)

Edip Yüksel Meali:

Dileyen ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

Elmalılı Orjinal Meali:

Dileyen onu tezekkür ede

(Müdessir 55)

Elmalılı Yeni Meali:

Dileyen onu düşünür,

(Müdessir 55)

Erhan Aktaş Meali:

Dileyen ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

Gültekin Onan Meali:

Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür.

(Müdessir 55)

Hakkı Yılmaz Meali:

55-56 Öyleyse dileyen onu düşünür, öğüt alır. Ve onlar, Allah'ın dilediği dışında, öğüt alamazlar. O, sakındırmaya ehildir ve affetmeye ehildir.

(Müdessir 55)

Harun Yıldırım Meali:

Artık kim dilerse ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

Hasan Basri Çantay:

Onun için kim dilerse (onu okuyarak, alacağı) öğüd (ü, ibreti) alır.

(Müdessir 55)

Hayrat Neşriyat Meali:

Artık isteyen ondan nasîhat alır.

(Müdessir 55)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Artık, kim tercih ettiyse, onu hatırlayıp andı (zikir etti).

(Müdessir 55)

Hüseyin Atay Meali:

53-56 Hayır olmaz! Ne var ki, ahiretten korkmazlar. Kesin hayır! Doğrusu, o, bir hatırlatmadır. Dileyen kimse onu anar. Ancak, Allah hatırlamalarını diler. Saygı duyulması gereken de O’dur, bağışlayacak olan da O’dur.

(Müdessir 55)

İbni Kesir Meali:

Kim isterse; ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

İlyas Yorulmaz Meali:

Dileyen ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

İskender Ali Mihr Meali:

Artık kim dilerse, O’nu zikreder.

(Müdessir 55)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onun için diliyen kimse ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

Kadri Çelik Meali:

Dileyen kimse hatırlayıp kendine gelir.

(Müdessir 55)

Mahmut Kısa Meali:

Öyleyse, dünya ve âhirette kurtuluş ve esenliğe ulaşmak isteyen, ondan öğüt alarak kötülüklerden uzaklaşsın!

(Müdessir 55)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Doğrusu artık kim isterse öğüt alır. Hakikat işte bu nasihattedir.

(Müdessir 55)

Mehmet Türk Meali:

Dileyen, (düşünüp) ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

Muhammed Celal Şems Meali:

Dileyen onu aklında tutar.

(Müdessir 55)

Muhammed Esed Meali:

ve dileyen herkes ondan ders alabilir.

(Müdessir 55)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kim isterse, ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

Mustafa Çavdar Meali:

Öğüt almak isteyen kimseye.

Bknz: (10/57) - (14/52)

(Müdessir 55)

Mustafa Çevik Meali:

54-56 Size bildirilmekte olanlar bir uyarı ve öğüttür. Dileyen öğüt alır. Öğüdünün dinlenip davetine uyulması ve kendisine karşı sorumluluk duyulması gereken yalnızca Allah’tır.

(Müdessir 55)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Artık dileyen ondan öğüt alır;

(Müdessir 55)

Osman Okur Meali:

Ancak öğrenmeyi tercih eden öğrenir.

(Müdessir 55)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık kim dilerse onu okuyarak öğüt alır.

(Müdessir 55)

Ömer Öngüt Meali:

Dileyen ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

Ömer Sevinçgül Meali:

Dileyen okur, düşünür, ders alır.

(Müdessir 55)

Sadık Türkmen Meali:

Artık dileyen kimse düşünüp ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

Seyyid Kutub Meali:

İsteyen ondan ders alır.

(Müdessir 55)

Suat Yıldırım Meali:

Dileyen onu okur, düşünür ve ders alır.

(Müdessir 55)

Süleyman Ateş Meali:

Dileyen onu düşünür, öğüt alır.

(Müdessir 55)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Öğrenmeyi tercih eden öğrenir.

(Müdessir 55)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(54-55) Aslında bu Kur'an bir öğüttür; dileyen ondan ders alabilir.

(Müdessir 55)

Şaban Piriş Meali:

Öğüt almak isteyen kimseye..

(Müdessir 55)

Talat Koçyiğit Meali:

Dileyen o öğüdü alır.

(Müdessir 55)

Tefhimul Kuran Meali:

Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür.

(Müdessir 55)

Ümit Şimşek Meali:

Dileyen ondan öğüt alır.

(Müdessir 55)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dileyen düşünür onu, öğüt alır.

(Müdessir 55)