67. Mülk Suresi / 12.ayet

Rablerine karşı içten derin bir saygı duyanlara gelince onlar için bağışlama ve büyük bir ödül vardır.

Bknz: (3/157)(39/53)

Mustafa Çavdar Meali

Mülk 12 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki görmedikleri halde Rablerinden korkanlaradır yarlıganma ve pek büyük bir mükafat.

(Mülk 12)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Gerçek şu ki, Rablerinden gayb ile (O'nu görmedikleri halde) içleri titreyerek-korkanlara gelince; onlar için (günahlarından) mağfiret (bağışlanma) ve büyük bir ecir vardır.

(Mülk 12)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şüphesiz görmedikleri halde Rablerinin azabından içleri titreyerek korkanlara gelince, onlar için bağışlanma ve büyük bir mükafat vardır.

(Mülk 12)

Adem Uğur Meali:

Fakat daha görmeden Rablerinden (azabından) korkanlara gelince, onlar için gerçekten hem bağışlanma hem de büyük mükâfat vardır.

(Mülk 12)

Ahmet Hulusi Meali:

"Gayb"ları olarak Rablerinden haşyet duyanlara gelince, onlar için bir mağfiret ve büyük bir ecir vardır.

(Mülk 12)

Ahmet Tekin Meali:

Görmedikleri halde, saklı-gizli hallerinde, gıyaben, saygı duyarak Rablerinden korkanlar için, koruma kalkanı, bağışlanma ve büyük mükâfatlar vardır.

(Mülk 12)

Ahmet Varol Meali

Rabblerinden gıyaben (görmeden) korkanlara gelince onlar için bağışlama ve büyük ecir vardır.

(Mülk 12)

Ali Bulaç Meali:

Gerçek şu ki, Rablerinden gayb ile (O'nu görmedikleri halde) içleri titreyerek korkanlara gelince; onlar için bir mağfiret (bağışlanma) ve büyük bir ecir vardır.

(Mülk 12)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Doğrusu, (Allah'ın azabını henüz görmedikleri halde) gıyaben Rablerinden korkanlar (var ya), onlar için bir mağfiret ve büyük mükâfat (cennet) var.

(Mülk 12)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, görmemelerine karşın, Efendilerine derin saygı duyanlar için, bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.

(Mülk 12)

Ali Ünal Meali:

Buna karşılık, Kendisini görmeden (duyu ve idrak sınırlarının ötesinde bulunan) Rabbilerine karşı kalbleri saygı ve ürpertiyle dolu olanlar ise, onlar için (sürprizlerle dolu) bir bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır.

(Mülk 12)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Görmeden, Rablerinden korkanlar için ise, mağfiret ve büyük bir ecir vardır.

(Mülk 12)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Fakat, daha görmeden Rablerine saygı duyanlara gelince; onlar için gerçekten hem bağışlanma hem de büyük ödül vardır.

(Mülk 12)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu, gorunmedigi halde Rablerinden korkanlara, onlara, bagislanma ve buyuk ecir vardir.

(Mülk 12)

Besim Atalay Meali:

Görmeksizin Tanrılarından korkanlara, bağışlanma var, büyük sevap da vardır

(Mülk 12)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki, «Rabbından gıyabında saygı ile korkup eğilenler için bağışlanma ve büyük mükâfat vardır.

(Mülk 12)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Görmedikleri halde Allah'tan (Allah'ın azabından) korku ve ürperti duyanlar için hem bir bağışlanma ve hem de büyük bir ödül vardır.

(Mülk 12)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu, görünmediği halde Rablerinden korkanlara, onlara, bağışlanma ve büyük ecir vardır.

(Mülk 12)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Görmedikleri halde Rablerinden korkanlar için bir bağışlanma ve büyük bir mükafat vardır.

(Mülk 12)

Diyanet Vakfı Meali:

Fakat daha görmeden Rablerinden (azabından) korkanlara gelince, onlar için gerçekten hem bağışlanma hem de büyük mükâfat vardır.

(Mülk 12)

Edip Yüksel Meali:

Kendi başlarına iken Rab'lerine saygı duyanlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.

(Mülk 12)

Elmalılı Orjinal Meali:

Çünkü o rablarına gıyabda saygı besliyenler yok mu, muhakkak ki mağfiret ve büyük bir ecir onlar içindir

(Mülk 12)

Elmalılı Yeni Meali:

Çünkü O Rablerine görmeden saygı besleyenler var ya, muhakkak ki, bağışlanma ve büyük bir mükafat onlar içindir.

(Mülk 12)

Erhan Aktaş Meali:

Rabb'lerine gizlide[1] içtenlikle saygı duyanlara ise bağışlanma ve büyük ödül vardır.

1)Kimsenin olmadığı, görmediği ve bilmediği durumlarda.

(Mülk 12)

Gültekin Onan Meali:

Gerçek şu ki, rablerinden gayb ile (O'nu görmedikleri halde) içleri titreyerek korkanlara gelince; onlar için bir mağfiret (bağışlanma) ve büyük bir ecir vardır.

(Mülk 12)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz ki görülmeyen, duyulmayan, sezilmeyen ıssız yerde Rablerine saygıyla, sevgiyle bilgiyle ürperti duyanlar; bağışlanma ve büyük bir ödül, onlar içindir.

(Mülk 12)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki gaybta (görmedikleri hâlde ya da kimsenin kendilerini görmediği yerlerde) Rablerinden korkanlar için bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır.

(Mülk 12)

Harun Yıldırım Meali:

Gerçek şu ki, Rablerinden gıyaben titreyerekkorkanlar, onlar için bir mağfiret ve büyük bir ecir vardır.

(Mülk 12)

Hasan Basri Çantay:

Filhakıyka, Rableri (nin azab) ından gıyaben korkanlar (yok mu?) onlar için hem mağfiret var, hem büyük mükafat.

(Mülk 12)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şübhesiz ki görmeden Rablerinden korkanlara gelince, onlar için bir mağfiret ve büyük bir mükâfât vardır.

(Mülk 12)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten, Gayb'da [yalnızken] (bile) RAB'lerine saygılı olanlar [evet!] onlar için bir bağışlanma ve çok büyük bir ödül vardır.

(Mülk 12)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, görülmeyen Rablerinden bilinçle saygı duyanlara, işte onlara, bağışlanma ve büyük ödül vardır.

(Mülk 12)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki gayb ile Rabblarından korkanlar, işte onlar için, mağfiret ve büyük mükafat vardır.

(Mülk 12)

İlyas Yorulmaz Meali:

Görmedikleri halde Rablerine saygı duyanlar için bağışlanma ve büyük karşılıklar var.

(Mülk 12)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki onlar, gaybda Rab’lerine huşû duyarlar. Onlar için mağfiret ve büyük ecir vardır.

(Mülk 12)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Çalaplarından görmeden ürkenler için yarlıganma, hem de ulu bir karşılık vardır.

(Mülk 12)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz rablerinden O'nu görmedikleri halde içleri titreyerek korkanlar (var ya), onlar için bir mağfiret (bağışlanma) ve büyük bir ecir vardır.

(Mülk 12)

Mahmut Kısa Meali:

Öte yandan, ilâhî öğüde kulak veren ve Rablerine gayben saygı duyan, yani her türlü beşeri idrâk ve tasavvurun ötesinde olan Allah’ın zâtını gözleriyle görmedikleri hâlde, O’nun varlığına, rab ve ilâh olarak birliğine, sonsuz ilim, kudret, merhamet ve adâletine şahitlik eden, muhteşem yaratılışı gözleriyle görerek O’na iman eden ve buyruklarına saygıyla bağlanan dürüst ve erdemli kimselere gelince, onlar için bağışlanma ve cennet gibi muhteşem bir ödül vardır!

(Mülk 12)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Mazhariyet bağışlanma ve mükafattır, Onlar gayble Rab'lerine saygılılardır.

(Mülk 12)

Mehmet Türk Meali:

Rablerini görmedikleri halde Ondan (sevgiye dayalı bir korku ile) korkanlara gelince; onlar için bir af ve çok büyük bir mükâfat vardır.

(Mülk 12)

Muhammed Celal Şems Meali:

Rablerinden yalnızken (bile) korkanlar için muhakkak mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.

(Mülk 12)

Muhammed Esed Meali:

(Buna karşılık,) kendi kavrayışlarının ötesinde olsa da Allah'tan korku ve ürperti duyanlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.

(Mülk 12)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Görmedikleri halde rablerinden sakınanlar var ya, işte onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.

(Mülk 12)

Mustafa Çavdar Meali:

Rablerine karşı içten derin bir saygı duyanlara gelince onlar için bağışlama ve büyük bir ödül vardır.

Bknz: (3/157) - (39/53)

(Mülk 12)

Mustafa Çevik Meali:

Kavrayışların üstünde ve ötesinde olan, Allah’ın sevgisinden mahrum kalmak endişesi ile Rabbine yürekten yönelenler için çok büyük mükâfatlar ve bağışlanma vardır.

(Mülk 12)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Beri yanda, Rablerine -O gaybi bir hakikat olmasına karşın- derin bir saygı duyanlara gelince: Onları tarifsiz bir bağış ve büyük bir ödül beklemektedir.

(Mülk 12)

Osman Okur Meali:

Doğrusu, görünmediği halde Rablerinden sakınanlara, onlara, bağışlanma ve büyük ecir vardır.

(Mülk 12)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok, o kimseler ki Rablerinden gıyaben korkarlar, onlar için bir mağfiret ve büyük bir mükâfaat vardır.

(Mülk 12)

Ömer Öngüt Meali:

Görmedikleri halde Rablerinden korkanlar var ya, işte onlar için mağfiret ve büyük mükâfat vardır.

(Mülk 12)

Ömer Sevinçgül Meali:

Görmedikleri hâlde Rablerine saygı duyanlara günahlarından bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.

(Mülk 12)

Sadık Türkmen Meali:

ŞÜPHESİZ, gizlide Rablerine saygılı olanlar var ya; onlara bir bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır.

(Mülk 12)

Seyyid Kutub Meali:

Fakat görmeden Rablerinden korkanlar var ya, işte onlar için bağışlanma ve büyük mükafat vardır.

(Mülk 12)

Suat Yıldırım Meali:

Fakat Rab'lerini görmedikleri halde, O'na karşı saygılı davrananlara mağfiret ve büyük bir mükafat vardır.

(Mülk 12)

Süleyman Ateş Meali:

Fakat gizlide Rablerine saygılı olanlara gelince, onlar için bağış(lama) ve büyük mükafat vardır.

(Mülk 12)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İçten içe[1] Sahibinden korkanlara gelince, onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.

1)"İçten" anlamı verdiğimiz kelime el- ğayb = الغيب‘dır. Bkz:Bakara 2/2 ve dipnotu.

(Mülk 12)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kavrayışlarının ötesinde olduğu halde Rablerinden korkanlar ise, bağışlanacak ve büyük bir ödül kazanacaklardır.

(Mülk 12)

Şaban Piriş Meali:

Görmediği halde Rab'lerinden korkup çekinen kimseler için de elbette bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.

(Mülk 12)

Talat Koçyiğit Meali:

Görmeksizin Rablarından korkanlar için mutlaka bir mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.

(Mülk 12)

Tefhimul Kuran Meali:

Gerçek şu ki, Rablerinden gayb ile (O'nu görmedikleri halde) içleri titreyerek korkanlara gelince; onlar için bir mağfiret (bağışlanma) ve büyük bir ecir vardır.

(Mülk 12)

Ümit Şimşek Meali:

Görmedikleri halde Rablerinden korkanlara gelince, onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.

(Mülk 12)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Görmedikleri halde Rablerinden ürperenlere gelince, onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.

(Mülk 12)