67. Mülk Suresi / 26.ayet

De ki:
– Onun bilgisi yalnız Allah katındadır. Ben sizi sadece açıkça uyarmakla mükellefim.

Bknz: (7/185)(79/42)»(79/46)

Mustafa Çavdar Meali

Mülk 26 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: Bilgi, ancak Allah katındadır ve ben, ancak apaçık bir korkutucuyum.

(Mülk 26)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlara de ki: “(Bunların zamanı ve nasıl olacaklarıyla ilgili) Bilgi, ancak Allah’ın katındadır. (Ama mutlaka ve pek yakında ortaya çıkacaktır.) Ben sadece, apaçık bir uyarıcıyım.”

(Mülk 26)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlara de ki ey peygamber! “Onun bilgisi yalnız Allah katındadır. Ben size sadece bir uyarıcıyım.”

(Mülk 26)

Adem Uğur Meali:

De ki: O bilgi, ancak Allah'a mahsustur. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım.

(Mülk 26)

Ahmet Hulusi Meali:

De ki: "O'nun bilgisi Allah indindedir! Şüphesiz ki ben apaçık uyarıcıyım!"

(Mülk 26)

Ahmet Tekin Meali:

“Bununla ilgili bilgi yalnız Allah katındadır. Ben sadece, sorumluluk, hesap ve cezanın varlığını açıklayan apaçık bir uyarıcıyım.” de.

(Mülk 26)

Ahmet Varol Meali

De ki: "(Onunla ilgili) bilgi ancak Allah katındadır. Ben yalnızca apaçık bir uyarıcıyım."

(Mülk 26)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "(Bununla ilgili) Bilgi ancak Allah'ın katındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."

(Mülk 26)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Onlara) de ki: “- O (azaba dair) ilim, ancak Allah katındadır. Ben, sadece açık anlatan (azabla korkutucu) bir peygamberim.”

(Mülk 26)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "Bilgi, ancak Allah'ın katındadır. Aslında, ben, yalnızca apaçık bir uyarıcıyım!"

(Mülk 26)

Ali Ünal Meali:

De ki: “İlmin tamamı ancak Allah katındadır; (sorduğunuz konuyla ilgili kesin bilgi de yine O’na aittir). Ben ancak, apaçık bir uyarıcıyım.”

(Mülk 26)

Bahaeddin Sağlam Meali:

De ki: “İlim, ancak Allah’ın katındadır. Ben ancak açık bir uyarıcıyım.”

(Mülk 26)

Bayraktar Bayraklı Meali:

De ki: "O bilgiyalnızca Allah'a mahsustur. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım."

(Mülk 26)

Bekir Sadak Meali:

De ki: «Onu bilmek ancak Allah'a mahsustur. Ben sadece apacik bir uyariciyim.»

(Mülk 26)

Besim Atalay Meali:

Diyesin ki: «Bunu ancak Allah bilir, bense, yalnız açık kocunduran bir peygamberim»

(Mülk 26)

Celal Yıldırım Meali:

De ki: Bunun bilgisi ancak Allah katındadır. Ben sadece açık bir uyarıcıyım.

(Mülk 26)

Cemal Külünkoğlu Meali:

De ki: “Onu bilmek ancak Allah'a mahsustur. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım!”

(Mülk 26)

Diyanet İşleri Eski Meali:

De ki: "Onu bilmek ancak Allah'a mahsustur. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım."

(Mülk 26)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

De ki: "O bilgi, ancak Allah katındadır. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım."

(Mülk 26)

Diyanet Vakfı Meali:

De ki: O bilgi, ancak Allah'a mahsustur. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım.

(Mülk 26)

Edip Yüksel Meali:

De ki, 'Bu bilgi ALLAH'ın katındadır. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.'

(Mülk 26)

Elmalılı Orjinal Meali:

De ki, o ılim ancak Allahın ındindedir, ben sade açık anlatan bir nezir (kocundurucu bir Peygamber)im.

(Mülk 26)

Elmalılı Yeni Meali:

De ki: "(Ona ait) o bilgi ancak Allah'ın katındadır. Ben, yalnızca açıkça anlatan bir uyarıcıyım (peygamberim)."

(Mülk 26)

Erhan Aktaş Meali:

De ki: "Bunu yalnızca Allah bilmektedir. Ben, sadece apaçık bir uyarıcıyım."

(Mülk 26)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "(Bununla ilgili) Bilgi ancak Tanrı'nın katındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."

(Mülk 26)

Hakkı Yılmaz Meali:

De ki: “Kesinlikle bu tehdidin bilgisi, Allah'ın yanındadır. Ben ise yalnızca apaçık bir uyarıcıyım.”

(Mülk 26)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “(Kıyamete dair) bilgi, yalnızca Allah’ın yanındadır. Ben ise ancak apaçık bir uyarıcıyım.”

(Mülk 26)

Harun Yıldırım Meali:

De ki: “Bilgi ancak Allah’ın katındadır. Ben, sadece apaçık bir uyarıcıyım.”

(Mülk 26)

Hasan Basri Çantay:

De ki: O (nun vaktına aid) bilgi ancak Allahın nezdindedir. Ben sadece Allahın azabını apaçık haber veren (bir peygamber) im".

(Mülk 26)

Hayrat Neşriyat Meali:

De ki: “O bilgi, yalnız Allah katındadır. Ben ise ancak (O'nun azâbını haber veren)apaçık bir korkutucuyum!”

(Mülk 26)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Bilgi, sadece Allah'ın katındadır. Ben, sadece apaçık bir uyarıcıyım." de.

(Mülk 26)

Hüseyin Atay Meali:

De ki: "Onun bilgisi Allah'tadır. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım."

(Mülk 26)

İbni Kesir Meali:

De ki: Bilgi; ancak Allah katındadır. Ve ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.

(Mülk 26)

İlyas Yorulmaz Meali:

Deki “O vaktin bilgisi Allah'ın yanındadır. Ben yalnızca sizin için açıkça bir uyarıcıyım.”

(Mülk 26)

İskender Ali Mihr Meali:

De ki: “Bu ilim ancak Allah’ın indindedir. Ve ben sadece (Allah’ın azabını) açıkça bildiren bir nezirim (uyarıcıyım).”

(Mülk 26)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki: «Onu bilse bilse ancak Allah bilir. Bana gelince işte ben ancak açıktan açığa bir uyarıcıyım, okadar.»

(Mülk 26)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “(Bununla ilgili) Bilgi ancak Allah'ın katındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıp korkutucuyum.”

(Mülk 26)

Mahmut Kısa Meali:

Onlara de ki: “Bunun bilgisi yalnızca Allah’ın katındadır; ben ise, sadece O’nun buyruklarını size ileten apaçık bir uyarıcıyım.” Ve işte uyarıyorum:

(Mülk 26)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Lahuti bilgi onun katındadır. Ben size ancak sadece bir uyarıcıyım" de.

(Mülk 26)

Mehmet Türk Meali:

(Sen de onlara): “O (azabın ne zaman geleceğini) sadece Allah bilir. Ben apaçık bir uyarıcıdan başka bir şey değilim.” de.

(Mülk 26)

Muhammed Celal Şems Meali:

De ki: “Onun (kesin) bilgisi, ancak Allah Katındadır. Ben, yalnız apaçık bir uyarıcıyım.”

(Mülk 26)

Muhammed Esed Meali:

Onlara de ki (ey Peygamber): "Onun bilgisi yalnız Allah katındadır; ben ise sadece bir uyarıcıyım".

(Mülk 26)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sen de de ki; "Onun bilgisi yalnızca Allah katındadır; ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım."

(Mülk 26)

Mustafa Çavdar Meali:

De ki: – Onun bilgisi yalnız Allah katındadır. Ben sizi sadece açıkça uyarmakla mükellefim.

Bknz: (7/185) - (79/42)»(79/46)

(Mülk 26)

Mustafa Çevik Meali:

23-27 De ki: “Sizi yoktan var edip, işitecek kulaklar, görecek gözler, hissedecek gönüller, akıl ve idrak bahşeden Allah’a karşı sorumluluk ve minnet duyup da davetine yönelmeyecek misiniz? Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O’dur, sonunda yine O’na döndürülüp, davetine karşı tutumunuzdan hesaba çekileceksiniz.” Bütün bu gerçeklere rağmen inkârcılar Allah’ın davetine iman eden mü’minlere, “Eğer doğru söylüyorsanız söyleyin bakalım, şu bizi tehdit ettiğiniz vaat edilen Kıyamet ve Hesap Günü ne zaman gelecek.” diyorlar. Sen onlara de ki: “O Günün ne zaman geleceğini yalnız Allah bilir, ben yalnızca O Günün geleceği ile sizi uyarıyorum.” Hesap Günü onların azapla karşılaştıklarında yüzleri korkudan kapkara kesilecek ve onlara “İşte alay ederek ne zaman gelecekmiş, gelsin de görelim dediğiniz azap budur.” denilecek.

(Mülk 26)

Mustafa İslamoğlu Meali:

De ki: "Onun bilgisi sadece Allah katındadır! Ben ise, yalnızca onu olduğu gibi ileten bir uyarıcıyım."

(Mülk 26)

Osman Okur Meali:

De ki: "Onu bilmek ancak Allah'a mahsustur. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım."

(Mülk 26)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «Şüphe yok, ona ait bilgi ancak Allah'ın indindedir ve ben muhakkak ki ancak açıkça bildiren bir korkutucu peygamberim.

(Mülk 26)

Ömer Öngüt Meali:

Resulüm! De ki: "O bilgi ancak Allah katındadır. Ben ise apaçık bir uyarıcıyım. "

(Mülk 26)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Onu bilmek ancak Allah’a özgüdür. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım” de.

(Mülk 26)

Sadık Türkmen Meali:

De ki: “O bilgi, ancak Allah katındadır. Ben sadece, apaçık bir uyarıcıyım.”

(Mülk 26)

Seyyid Kutub Meali:

De ki: «O bilgi ancak Allah'a mahsustur. Ben ise sadece açık sözlü bir uyarıcıyım.»

(Mülk 26)

Suat Yıldırım Meali:

De ki: "Bunu yalnız Allah bilir. Ben ise sadece açık ve kesin bir tarzda uyarırım."

(Mülk 26)

Süleyman Ateş Meali:

De ki: (Ona ait) Bilgi, Allah'ın yanındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."

(Mülk 26)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki "O bilgi, Allah katındadır. Ben, sadece doğruları açıklayan bir uyarıcıyım."

(Mülk 26)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

De ki: "Bunu ancak Allah bilir. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım."

(Mülk 26)

Şaban Piriş Meali:

De ki: - Bunun bilgisi yalnız Allah'tadır. Ben sadece bir uyarıcıyım.

(Mülk 26)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed!) De ki: "Buna âlt bilgi, ancak Allah'ın yanındadır. Ben ise, sadece besbelli bir uyarıcıyım".

(Mülk 26)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «(Bununla ilgili) Bilgi ancak Allah'ın katındadır. Ben ancak apaçık olan bir uyarıcı-korkutucuyum.»

(Mülk 26)

Ümit Şimşek Meali:

Sen de ki: Onun bilgisi Allah katındadır; ben ise apaçık bir uyarıcıyım.

(Mülk 26)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Bilgi Allah'ın katındadır. Bana gelince, ben ancak açıkça uyaran biriyim."

(Mülk 26)