40. Mümin Suresi / 39.ayet

Ey halkım, unutmayın bu dünya hayatı kısa vadeli bir geçimden ibarettir. Ahiret ise, yerleşip kalınacak olan asıl yurt orasıdır.

Bknz: (17/18)»(17/19)

Mustafa Çavdar Meali

Mümin 39 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey kavmim, şu dünya yaşayışı, ancak geçici bir metadan ibaret ve şüphe yok ki ahirettir, karar edilecek yurt.

(Mümin 39)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Ey kavmim, gerçekten bu dünya hayatı, yalnızca bir meta (kısa süreli bir yararlanma ve oyalanma) dır. Şüphesiz ahiret, (asıl) karar kılınan yurt orasıdır."

(Mümin 39)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey kavmim! Bu dünya hayatı gelip geçici bir yararlanmadan başka birşey değildir. Halbuki öteki dünya ise, ebedi olarak durulacak yerdir.

(Mümin 39)

Adem Uğur Meali:

Ey kavmim! Şüphesiz bu dünya hayatı, geçici bir eğlencedir. Ama ahiret, gerçekten kalınacak yurttur.

(Mümin 39)

Ahmet Hulusi Meali:

"Ey halkım... Şu dünya hayatı sadece geçici nimetlerden yararlanma ve keyif sürmedir! Sonsuz gelecek yaşam daimi kalma yurdunun ta kendisidir!"

(Mümin 39)

Ahmet Tekin Meali:

“Ey kavmim, bu dünya hayatı ancak geçici bir eğlencedir. Ama âhiret, kalınacak, yaşanacak ebedî bir yurttur.”

(Mümin 39)

Ahmet Varol Meali

Ey kavmim! Bu dünya hayatı ancak bir geçinmedir. Ahiret ise işte kalınacak yurt orasıdır.

(Mümin 39)

Ali Bulaç Meali:

"Ey kavmim, gerçekten bu dünya hayatı, yalnızca bir meta (kısa süreli bir yararlanma)dır. Şüphesiz ahiret, (asıl) karar kılınan yurt odur."

(Mümin 39)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey Kavmim! Bu dünya hayatı muvakkat bir faydalanmadan ibarettir. Ahiret ise, devamlı olarak durulacak yerdir.

(Mümin 39)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ey toplumum! Dünya yaşamı, ancak bir geçimliktir. Kuşkusuz, sonsuz yaşam ise sürekli kalınacak yerdir!"

(Mümin 39)

Ali Ünal Meali:

“Ey halkım! Bilin ki bu dünya hayatı, kısa ve değersiz bir geçimlikten ibarettir. Ama Âhiret’e gelince, orası asıl yerleşilecek ve sürekli kalınacak yurttur.

(Mümin 39)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Ey kavmim! Bu dünya hayatı, ancak geçici bir faydalanmaktır. Asıl istikrar yurdu ahirettir.”

(Mümin 39)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Ey kavmim! Şüphesiz bu dünya hayatı geçici bir eğlencedir;ama ahiret, gerçekten kalınacak yurttur."

(Mümin 39)

Bekir Sadak Meali:

«Ey milletim! suphesiz bu dunya hayati gecicidir, ama ahiret, dogrusu iste o, kalinacak yurttur.»

(Mümin 39)

Besim Atalay Meali:

Ey ulusum! Bu dünyanın dirliği bir matahtır, ahret ise, durulacak yer odur

(Mümin 39)

Celal Yıldırım Meali:

Ey milletim ! Şu Dünya hayatı kısa süreli bir geçim ve yararlanmadan ibarettir. Şüphesiz ki Âhiret, karar kılınacak yurttur.»

(Mümin 39)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ey kavmim! “Bu dünya hayatı gelip geçici bir eğlenceden başka bir şey değildir. Ahiret (hayatı) ise ebedî olarak kalınacak yerdir.”

(Mümin 39)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Ey milletim! Şüphesiz bu dünya hayatı geçicidir, ama ahiret, doğrusu işte o, kalınacak yurttur."

(Mümin 39)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Ey kavmim! Şüphesiz bu dünya hayatı ancak (geçici) bir yararlanmadır. Ahiret ise ebedi olarak kalınacak yerdir."

(Mümin 39)

Diyanet Vakfı Meali:

Ey kavmim! Şüphesiz bu dünya hayatı, geçici bir eğlencedir. Ama ahiret, gerçekten kalınacak yurttur.

(Mümin 39)

Edip Yüksel Meali:

'Ey halkım, bu dünya hayatı geçici bir geçinmedir. Ahiret yurdu ise ebedi bir duraktır.'

(Mümin 39)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ey kavmım! Bu Dünya hayatı ancak (bir meta') bir kazançtan ıbarettir, Ahıret ise (Darülkarar) durulacak yurddur

(Mümin 39)

Elmalılı Yeni Meali:

Ey kavmim, bu dünya hayatı, ancak bir kazançtan ibarettir, ahiret ise durulacak yurttur.

(Mümin 39)

Erhan Aktaş Meali:

"Ey halkım! Bu dünya hayatı geçici bir yararlanmadır. Ahiret hayatı ise kesinlikle devamlı kalınacak yerdir."

(Mümin 39)

Gültekin Onan Meali:

"Ey kavmim, gerçekten bu dünya hayatı yalnızca bir meta (kısa süreli bir yararlanma)dır. Şüphesiz ahiret, (asıl) karar kılınan yurt odur."

(Mümin 39)

Hakkı Yılmaz Meali:

(38-44) Yine iman etmiş olan o kimse: “Ey toplumum! Bana uyun ki size akıllı olmanın yoluna kılavuzluk edeyim. Ey toplumum! Bu bayağı hayat ancak geçici bir kazanımdır. Âhiret ise kesinlikle durulacak yurdun ta kendisidir. Her kim bir kötülük yaparsa, ona ancak yaptığının bir misli ile ceza verilir. Ve erkek veya kadın, her kim mü’min olarak düzeltmeye yönelik iş işlerse, artık onlar, orada hesapsızca rızıklanmak üzere cennete girerler.” Yine: “Ey toplumum! Bana ne oluyor ki, siz beni ateşe davet ediyorken ben sizi kurtuluşa davet ediyorum! Siz, beni, Allah'a inanmamaya ve benim için hiç bilgi olmayan şeyleri O'na ortak koşmaya davet ediyorsunuz. Ben ise sizi o çok güçlü ve çok bağışlayıcı olan Allah'a davet ediyorum. Hiç inkâr edilemez ki, gerçekten sizin beni kendisine davet ettiğiniz şey, dünya ve âhirette kendisine bir çağrı olmayan şeydir. Ve şüphesiz dönüşümüz Allah'adır. Ve şüphesiz sınırı aşanlar, cehennem ashâbının ta kendileridir. Artık siz benim, sizin için söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ve ben işimi Allah'a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını en iyi görendir” dedi.

(Mümin 39)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ey kavmim! Bu dünya hayatı, yalnızca (geçici) bir faydalanmadır. Ahiret ise asıl kalınacak olan yurttur.”

(Mümin 39)

Harun Yıldırım Meali:

Ey kavmim! Şüphesiz bu dünya hayatı, geçici bir eğlencedir. Ama ahiret, gerçekten kalınacak yurttur.

(Mümin 39)

Hasan Basri Çantay:

"Ey kavmim, bu dünya hayaatı ancak fani bir eğlencedir. Ahiret ise O, asıl durulacak yurdun ta kendisidir".

(Mümin 39)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Ey kavmim! Bu dünya hayâtı ancak (geçici) bir menfaattir; doğrusu âhiret ise, asıl kalınacak yerdir.”(2)*

(Mümin 39)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(38-39) O inanmış kişi "Ey milletim! Bana uyun ki sizi olgun olan yola ileteyim. Ey milletim! Gerçekten ahiret [son hayat], barınma yurdunun ta kendisi iken bu dünya [ilk] hayatı, sadece bir geçimdir." dedi.

(Mümin 39)

Hüseyin Atay Meali:

Ey ulusum! Ancak bu dünya hayatı bir geçimlikdir, doğrusu sonraki yerleşim yurdudur.

(Mümin 39)

İbni Kesir Meali:

Ey kavmim; şüphesiz dünya hayatı geçici bir geçinmedir. Ahiret ise doğrusu işte o, asıl kalınacak yurd odur.

(Mümin 39)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Ey Kavmim! Gerçekten bu dünya hayatı sadece geçici bir yaşam. Ahiret ise, gerçekten kalınacak mekan orasıdır” dedi.

(Mümin 39)

İskender Ali Mihr Meali:

Ey kavmim! Bu dünya hayatı, sadece (geçici) bir metadır (faydalanmadır). Ve muhakkak ki ahiret karar kılınacak (devamlı kalınacak) yerdir.

(Mümin 39)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey ulusum! Gerçekten bu dünya yaşayışı ancak gelip geçici bir gönenmedir. Öbür dünyaya gelince, eğleşecek yer, orasıdır.

(Mümin 39)

Kadri Çelik Meali:

“Ey Kavmim! Gerçekten bu dünya hayatı, yalnızca bir metadır. Şüphesiz ahiret ise, (gerçekten asıl) karar kılınan yurt işte odur.”

(Mümin 39)

Mahmut Kısa Meali:

“Ey halkım; şu dünya hayatı, ancak gelip geçici bir faydalanmadan ibarettir; âhiret ise, sonsuza dek sürecek asıl yurttur!”

(Mümin 39)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Muvakkat bir geçilecek yerdir bu dünya hayatı Ey kavmim! Ahiret ise ebedi kalınacak yerdir

(Mümin 39)

Mehmet Türk Meali:

“Ey kavmim! Gerçekten şu dünya hayatı, sadece gelip-geçici bir eğlencedir. Şüphesiz (asıl) ebedî olarak durulacak yurt, âhiret yurdudur.”

(Mümin 39)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Ey kavmim! Bu dünya hayatı mutlaka geçici bir faydalanmadır. Şüphesiz temelli kalınacak yer, (ancak) ahirettir.”

(Mümin 39)

Muhammed Esed Meali:

Ey kavmim! Bu dünya hayatı gelip geçici bir eğlenceden başka bir şey değildir, halbuki öteki dünya kalıcı bir yurttur.

(Mümin 39)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Ey halkım, bu dünya yaşamı geçici bir geçinmedir. Ahiret yurdu ise kalıcı bir duraktır."

(Mümin 39)

Mustafa Çavdar Meali:

Ey halkım, unutmayın bu dünya hayatı kısa vadeli bir geçimden ibarettir. Ahiret ise, yerleşip kalınacak olan asıl yurt orasıdır.

Bknz: (17/18)»(17/19)

(Mümin 39)

Mustafa Çevik Meali:

38-44 Firavun’un bu alaycı tutumundan sonra hanedandan mü’min olmayı seçmiş olan kimse ise şöyle dedi: “Ey kavmim! Gelin sizler de bana uyun, beni takip ederek yaratılış sebebimiz olan hayat nizamına yönelin ki doğru yolu bulmuş olasınız. Ey kavmim! Unutmayın ki bu dünya hayatı geçici hazlardan ve metadan ibarettir. Âhiret ise ebedi hayatın yurdudur. Kim bir kötülük yaparsa yaptığına karşılık olarak cezası tam olarak verilecektir. Kim de mü’min olarak bir iyilik yaparsa, -kadın olsun erkek olsun- orada sınırsız ve tarifsiz güzellikte nimetlere kavuşacaktır. “Ey kavmim! Ben sizi kurtuluşa, mutluluğa, doğru olana çağırırken; sizin de beni, Firavun’u Rab ve ilah edinmeye böylece de cehennem ateşine çağırıyor olmanız anlaşılır gibi değil. Elinizde hiçbir bilgi ve deliliniz olmadığı halde siz benim Firavun’u hayatımız üzerinde hükümler koymaya yetkili birisi olarak kabul etmemi istiyorsunuz. Oysa Allah kulları üzerinde kendisinden başkasına hüküm koyma yetkisi vermemiştir. Ben sizi ilmi ve kudreti sonsuz, mutlak üstün ve yüce olan, tevbe edip doğruya yönelenlere karşı da çok merhametli ve bağışlayıcı olan Allah’ın daveti hayat nizamına uymaya davet ediyorum. Oysa siz, beni Firavun’u ilah edinip cehennemi hak edenlerden olmaya çağırıyorsunuz. Şu gerçeği aklınızdan hiç çıkarmayın; sonunda hepimizin varacağımız yer Allah’ın huzurudur. O’na sırtını dönenlerin yeri cehennem olacaktır. İşte O Gün geldiğinde bu söylediklerimin ne kadar gerçek ve değerli olduğunu görüp anlayacaksınız. Ben kendimi Allah’ın razı olacağı bir hayatı yaşamaya adıyorum. Şüphesiz Allah kullarını görüp gözetmektedir.”

(Mümin 39)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ey kavmim! Bu dünya hayatı sadece kısa vadeli bir hazdır; bir de öteki (hayat) var: kalıcı diyar işte orasıdır.

(Mümin 39)

Osman Okur Meali:

“Ey kavmim! Şüphesiz bu dünya hayatı ancak (geçici) bir yararlanma dır. Ahiret ise (ebedî) olarak kalınacak yerdir.”

(Mümin 39)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ey kavmim! Bu dünya hayatı bir meta'dan ibarettir ve ahiret ise şüphe yok ki, o bir ebedî karargâhtır.»

(Mümin 39)

Ömer Öngüt Meali:

"Ey kavmim! Bu dünya hayatı ancak geçici bir menfaattan ibarettir. Ahiret ise, devamlı olarak durulacak yerdir. "

(Mümin 39)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Ey halkım! Dünya hayatı geçicidir. Ahiret ise kalıcı bir yerdir.

(Mümin 39)

Sadık Türkmen Meali:

Ey kavmim! Bu dünya hayatı ancak bir geçim yeridir. Şüphesiz ahiret ise, sonsuz durulacak karar yurdu/sonsuz vatandır!

(Mümin 39)

Seyyid Kutub Meali:

Ey kavmim! Bu dünya hayatı kısa bir geçimdir. Ahiret ise ebedi olarak durulacak yerdir.

(Mümin 39)

Suat Yıldırım Meali:

"Ey benim milletim! Bu dünya hayatı, basit bir meta'dan, geçici bir eğlenceden ibarettir. Ahiret ise, işte asıl yerleşecek yer orasıdır."

(Mümin 39)

Süleyman Ateş Meali:

"Ey kavmim, bu dünya hayatı (kısa) bir geçinmedir. Ahiret ise ebedi olarak durulacak yerdir."

(Mümin 39)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ey halkım! Bu dünya hayatı kısa süreli bir yararlanmadan ibarettir. Ahiret ise yerleşip kalınacak asıl yurttur.

(Mümin 39)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Ey kavmim! Dünya hayatı gelip geçici bir eğlenceden başka bir şey değildir. Oysa âhiret yurdu kalıcıdır."

(Mümin 39)

Şaban Piriş Meali:

Ey halkım, bu dünya hayatı geçimliktir. Ahiret ise, kalıcı olan odur.

(Mümin 39)

Talat Koçyiğit Meali:

"Ey kavmim! Bu dünya hayatı, geçici bir menfaatten ibarettir; âhiret ise, işte asıl kalınacak yer orasıdır."

(Mümin 39)

Tefhimul Kuran Meali:

«Ey Kavmim, gerçekten bu dünya hayatı, yalnızca bir metadır. Şüphesiz ahiret ise, (asıl) karar kılınan yurt odur.»

(Mümin 39)

Ümit Şimşek Meali:

“Ey kavmim, bu dünyanın safâsı pek kısa sürer. Âhiret ise, asıl kalınacak yerdir.

(Mümin 39)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ey toplumum, şu iğreti dünya hayatı, geçici bir nimetlenmeden ibarettir. Ahiretse sürekli durulacak yurdun ta kendisidir."

(Mümin 39)