40. Mümin Suresi / 61.ayet

O, Allah ki uyuyup dinlenesiniz diye geceyi, işlerinizi göresiniz diye de gündüzü yaratandır. Hiç şüphe yok ki Allah, insanlara karşı sınırsız bir lütuf/ikram sahibidir. Fakat insanların çoğu bu nimetlerin hakkını verip şükretmemektedirler.

Bknz: (25/47)

Mustafa Çavdar Meali

Mümin 61 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Öyle bir Allah'tır ki size geceyi yarattı, dinlenmeniz için ve gündüzü yarattı, göregöre işlerinizi yapmanız için; şüphe yok ki Allah, elbette insanlara karşı lütuf ve ihsan sahibidir ve fakat insanların çoğu şükretmez.

(Mümin 61)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Allah, kendisinde sükûnet bulup dinlenmeniz için geceyi, (aydınlıkta rahat) görmeniz (ve işlerinizi yürütmeniz) için de gündüzü sizin için var etmiştir. Şüphesiz Allah, insanlara karşı (sınırsız) bir fazl (ihsan ve ikram) sahibidir. Ancak insanların çoğu şükredici değildir.

(Mümin 61)

Abdullah Parlıyan Meali:

Öyle bir Allah'tır ki, dinlenmeniz için size geceyi; göre göre işlerinizi yapmak için de gündüzü yarattı. Şüphe yok ki, Allah insanlara karşı sonsuz lütuf sahibidir. Fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Adem Uğur Meali:

İçinde dinlenesiniz diye geceyi, görmeniz için de gündüzü yaratan Allah'tır. Şüphesiz Allah, insanlara karşı lütufkârdır. Fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah ki, sizin için, geceyi onda sükun bulasınız; gündüzü de görüp değerlendiresiniz diye yarattı! Muhakkak ki Allah insanlara lütuf sahibidir... Ne var ki insanların çoğunluğu şükretmezler!

(Mümin 61)

Ahmet Tekin Meali:

Allah, içinde dinlenesiniz, uyuyasınız diye geceyi, ihtiyaçlarınızı, işlerinizi göresiniz diye aydınlık sağlayan gündüzü, sizin faydalanmanız için planlayıp hazırlayandır. Allah insanlara karşı lütufkârdır. Fakat insanların çoğu, lütfun kıymetini bilmeyecek, şükretmeyecek.

(Mümin 61)

Ahmet Varol Meali

Geceyi dinlenmeniz için, gündüzü de aydınlatıcı olarak yaratan Allah'tır. Şüphesiz Allah, insanlar için lütuf sahibidir. Ancak insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Ali Bulaç Meali:

Allah, kendisinde sükun bulmanız için geceyi, aydınlık olarak da gündüzü sizin için var etti. Şüphesiz Allah, insanlara karşı (sınırsız) bir fazl sahibidir. Ancak insanların çoğu şükretmiyorlar.

(Mümin 61)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah O'dur ki, içinde dinlenesiniz diye geceyi, göresiniz diye gündüzü, sizin için yarattı. Gerçekten Allah insanlara ihsan sahibidir, fakat insanların çoğu buna şükretmezler.

(Mümin 61)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah, dinlenmeniz için geceyi, görmeniz için de gündüzü yaratmıştır. Kuşkusuz, Allah, doğal olarak, İnsanlara Karşı Lütuf Sahibidir. Fakat insanların çoğu şükretmez.

(Mümin 61)

Ali Ünal Meali:

Allah’tır ki, sizin için sükûnet bulup dinlenebilesiniz diye geceyi var etmiş, gündüzü de çalışabilesiniz diye aydınlık kılmıştır. Gerçekten Allah, insanlara karşı pek lütufkârdır; ne var ki, insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah O’dur ki; istirahat etmeniz için geceyi size (serin ve karanlık) yapmıştır, gündüzü de (işinizi) görmeniz için aydınlık yapmıştır. Şüphesiz Allah, insanlara karşı büyük ikram ve ihsan sahibidir. Fakat insanların çoğu şükretmiyorlar.

(Mümin 61)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Dinlenesiniz diye geceyi, görmeniz için de gündüzü yaratan Allah'tır. Şüphesiz ki Allah, insanlara karşı lütufkardır. Fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Bekir Sadak Meali:

Size, geceyi dinlenesiniz diye karanlik ve gunduzu aydinlik olarak yaratan Allah'tir. Dogrusu Allah insanlara karsi lutufkardir, ama insanlarin cogu sukretmezler.

(Mümin 61)

Besim Atalay Meali:

Geceleri dinlenmeniz, gündüzleri görmenizçin yaratan Allah O'dur, Allah insanlara karşı erdemli, insanların pek çokları şükretmezler

(Mümin 61)

Celal Yıldırım Meali:

O Allah ki, dinlenip sükûnet bulasınız diye geceyi; aydınlık içinde (hayatınızı kazanasınız diye) gündüzü sizin için yarattı. Şüphesiz ki, Allah insanlara karşı bol bağış, çok iyilik sahibidir. Fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İçinde dinlenesiniz diye geceyi, göz açıcı bir aydınlık olarak da gündüzü sizin için yaratan Allah'tır. Gerçekten Allah insanlara karşı lütuf sahibidir. Buna rağmen insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Size, geceyi dinlenesiniz diye karanlık ve gündüzü aydınlık olarak yaratan Allah'tır. Doğrusu Allah insanlara karşı lütufkardır, ama insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, içinde rahat edesiniz diye geceyi ve (her şeyi) gösterici (aydınlık) olarak da gündüzü yaratandır. Şüphesiz Allah, insanlara karşı sonsuz iyilik sahibidir, fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Diyanet Vakfı Meali:

İçinde dinlenesiniz diye geceyi, görmeniz için de gündüzü yaratan Allah'tır. Şüphesiz Allah, insanlara karşı lütufkârdır. Fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH, geceyi dinlenmeniz için yaratan ve gündüzü de aydınlık yapandır. ALLAH halka karşı büyük lütuf sahibidir, fakat halkın çoğu şükretmez.

(Mümin 61)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allah o ki sizin için geceyi yaptı, içinde dinlenesiniz diye, gündüzü de göz açıcı, hakıkat Allah, insanlara karşı bir fadıl sahibi ve lakin insanların ekserisi şükretmezler

(Mümin 61)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah O'dur ki, içinde dinlenesiniz diye sizin için geceyi yarattı, göz açıcı olarak da gündüzü. Doğrusu Allah, insanlara karşı bir lütuf sahibidir. Fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Erhan Aktaş Meali:

Allah, dinginlik bulmanız için geceyi karanlık, gündüzü de işlerinizi görmeniz için aydınlık yapandır. Allah, insanlara karşı lütuf sahibidir. Ancak insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı, kendisinde sükun bulmanız için geceyi, aydınlık olarak da gündüzü sizin için var etti. Şüphesiz Tanrı, insanlara karşı bir fazl sahibidir. Ancak insanların çoğu şükretmiyorlar.

(Mümin 61)

Hakkı Yılmaz Meali:

Allah, içinde dinlenesiniz diye geceyi, göz açıcı bir aydınlık olarak da gündüzü sizin için ayarlayandır. Şüphesiz Allah insanlara karşı bir armağan sahibidir. Velâkin insanların çoğu verilen nimetlerin karşılığını ödemezler.

(Mümin 61)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah ki; kendisinde sükûnet bulmanız için geceyi, (çalışıp, rızkınızı aramanız için de) gündüzü aydınlık kıldı. Gerçek şu ki Allah, insanlar üzerinde lütuf ve ihsan sahibidir, fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Harun Yıldırım Meali:

İçinde dinlenesiniz diye geceyi, görmeniz için de gündüzü yaratan Allah'tır. Şüphesiz Allah, insanlara karşı lütufkârdır. Fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Hasan Basri Çantay:

Allah, sizin için, içinde dinlenesiniz diye geceyi, gör (üb işlenmeniz (e vaasıta) olarak gündüzü yaratandır. Şübhesiz ki Allah insanlar üzerinde lütf-ü inayet saahibidir. Fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Hayrat Neşriyat Meali:

Allah, size geceyi içinde istirâhat etmeniz için (karanlık), gündüzü ise (çalışmanız için) aydınlatıcı kılandır. Şübhesiz ki Allah, insanlara karşı elbette büyük lütuf sâhibidir; fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Geceyi, kendisinde sakinleşip dinlenirsiniz diye sizin için yapan ve gündüzü bir gösterici/aydınlatıcı olarak yapan Allah'tır. Gerçekten Allah, insanlara karşı bir ikram sahibidir; fakat insanların çoğu teşekkür etmiyor.

(Mümin 61)

Hüseyin Atay Meali:

Size, geceyi dinlenesiniz diye ve gündüzü göresiniz diye yaratan Allah'tır. Doğrusu, Allah insanlara karşı lütufkârdır, ancak insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

İbni Kesir Meali:

Allah O'dur ki; dinlenesiniz diye size geceyi karanlık, gündüzü aydınlık kılmıştır. Şüphesiz ki Allah; insanlara karşı lutufkardır. Ne var ki insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah, geceyi dinlenmeniz için, gündüzü de işlerinizi görmeniz için var edip yaratandır. Şüphesiz ki Allah kullarına lütuf sahibidir. Ancak insanların çoğu şükretmiyorlar.

(Mümin 61)

İskender Ali Mihr Meali:

O Allah ki, size geceyi içinde sükûn bulmanız için gündüzü de gösterici (aydınlık) kıldı. Muhakkak ki Allah, insanlar üzerinde mutlaka fazl sahibidir. Ve lâkin insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İçinde dinlenesiniz diye geceyi, göresiniz diye de gündüzü yaratan, Allah'dır. Çünkü besbelli ki Allah'ın insanlara karşı olan vergisi boldur. Ancak insanların pek çoğu bunu bilmezler.

(Mümin 61)

Kadri Çelik Meali:

Allah size kendisinde sükûnete ermeniz için geceyi, aydınlık olarak da gündüzü var etti. Şüphesiz Allah, insanlara karşı (sınırsız) bir lütuf sahibidir. Ancak insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Mahmut Kısa Meali:

Geceyi, huzur ve güven içinde dinlenmeniz için sessiz ve karanlık; gündüzü de çalışıp kazanç elde etmeniz için ışıl ışıl, apaydınlık kılan Allah’tır. Gerçekten Allah, insanlara karşı çok cömert, çok lütufkârdır; ne var ki, insanların çoğu şükretmez.

(Mümin 61)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Mümkün kıldı size Allah, geceyi dinlenmeniz, gündüzü de etrafı görüp çalışmanız içindir. İşte şüphesiz Allah, insanlara karşı sonsuz lütuf sahibidir. Ancak insanların çoğu şükretmezler

(Mümin 61)

Mehmet Türk Meali:

Geceyi dinlenmeniz, gündüzü de (görmeniz için) aydınlık olarak yaratan, sadece O (Allah) tır. Şüphesiz Allah insanlara karşı elbette lütuf sahibidir, fakat insanların çoğu Ona şükretmiyorlar.

(Mümin 61)

Muhammed Celal Şems Meali:

İçinde rahat edesiniz diye, sizin için geceyi yaratan ve gündüzü (de) görüş sağlayan (olarak var eden,) Allah’tır. Şüphesiz Allah insanlara çok lütfedendir. Ancak insanların çoğu hiç şükretmezler.

(Mümin 61)

Muhammed Esed Meali:

Geceyi dinlenmeniz ve gündüzü de görmeniz için yaratan Allah'tır. Allah insanlara karşı sonsuz derecede lütufkardır ama çoğu insan (bunu görmeyecek kadar) nankördür.

(Mümin 61)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Geceyi dinlenmeniz için karanlık, gündüzü de görmeniz için aydınlık olarak yaratan Allah'tır. Kuşkusuz Allah, insanlar için bol sunum sahibidir. Fakat insanların çoğu şükretmez.

(Mümin 61)

Mustafa Çavdar Meali:

O, Allah ki uyuyup dinlenesiniz diye geceyi, işlerinizi göresiniz diye de gündüzü yaratandır. Hiç şüphe yok ki Allah, insanlara karşı sınırsız bir lütuf/ikram sahibidir. Fakat insanların çoğu bu nimetlerin hakkını verip şükretmemektedirler.

Bknz: (25/47)

(Mümin 61)

Mustafa Çevik Meali:

61-63 Geceyi dinlenmeniz için karanlık, gündüzü de işlerinizi görebilmeniz için aydınlık yaratan Allah’tır. Allah insanlara karşı çok lütufkârdır, fakat insanların çoğu Allah’ın lütfettiği nimetlerden yararlanmasına rağmen O’na nankörlük edip davetine yönelmezler. İşte her şeyi sizin için yaratıp, nizamlarını kurup hizmetinize sunan Allah budur ve O’ndan başka gerçek ilah yoktur. Şimdi bütün bunları görüp istifade etmekteyken nasıl olup da Allah’a ortak koşup O’nun yarattığı kulların davetine yöneliyorsunuz? Böyle davranmaktan vazgeçmeyenler zihinleri çarpık, doğru yoldan uzaklaşmış, müşrik ve kâfirlerdir.

(Mümin 61)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Geceyi sükünet bulasınız diye, gündüzü ise (işlerinizi) göresiniz diye yaratan Allah'tır: çünkü Allah insanlara karşı sınırsız lütuf sahibidir; ama insanların çoğu yine de şükretmezler.

(Mümin 61)

Osman Okur Meali:

Size, geceyi dinlenesiniz diye karanlık ve gündüzü aydınlık olarak yaratan Allah'tır. Doğrusu Allah insanlara karşı lutufkardır, ama insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Allah o zâttır ki, sizin için geceyi (karanlık) kıldı, içinde istirahat edesiniz diye ve gündüzü de gösterici kıldı. Şüphe yok ki, Allah nâs üzerine elbette fazl sahibidir. Velâkin nâsın ekserisi şükretmezler.

(Mümin 61)

Ömer Öngüt Meali:

Rabbiniz Allah O'dur ki, geceyi dinlenesiniz diye, gündüzü de görmeniz için yaratmıştır. Şüphesiz ki Allah insanlara karşı lütufkârdır. Fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah, sizin için dinlenesiniz diye geceyi yarattı, ‘çalışabilesiniz diye’ gündüzü aydınlattı. Allah, insanlara ‘merhameti sebebiyle’ bol nimet verir. Fakat çoğu insanlar ona şükretmezler.

(Mümin 61)

Sadık Türkmen Meali:

O ALLAH geceyi sizin için, içinde dinlenesiniz diye yarattı. Gündüzü de göresiniz diye (aydınlık kıldı). Şüphesiz Allah insanlara karşı lütufkârdır. Fakat, insanların birçoğu şükretmiyor.

(Mümin 61)

Seyyid Kutub Meali:

Allah O'dur ki, geceyi içinde istirahat etmeniz için (serin ve karanlık) gündüzü de işinizi görmeniz için aydınlık yaptı. Şüphesiz Allah, insanlara lütufkârdır fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Suat Yıldırım Meali:

Allah, sükunet bulup dinlenmeniz için geceyi yarattı. Etrafınızı görüp çalışabilmeniz için de aydınlık olan gündüzü var etti. Doğrusu Allah, insanlara büyük lütuf sahibidir fakat insanların ekserisi şükretmezler.

(Mümin 61)

Süleyman Ateş Meali:

Allah O'dur ki size geceyi, içinde istirahat etmeniz için (serin ve karanlık); gündüzü de (işinizi) görmeniz için aydınlık yaptı. Şüphesiz Allah, insanlara lutufkardır; fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Dinlenesiniz diye geceyi sizin için oluşturan Allah'tır. Gündüzü de aydınlatıcı yapmıştır. Şurası bir gerçek ki Allah'ın insanlara ikramı çoktur ama insanların çoğu teşekkür etmezler.

(Mümin 61)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah geceyi dinlenmeniz için karanlık; gündüzü de çalışmanız için aydınlık yapmıştır. Doğrusu Allah, insanlara birçok nimet vermektedir; ama çoğu buna şükretmez.

(Mümin 61)

Şaban Piriş Meali:

İstirahat etmeniz için size geceyi yaratan, gündüzü de aydınlık yapan Allah'tır. Allah, insanlara karşı çok lütufkardır. Fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Talat Koçyiğit Meali:

İçinde istirahat etmeniz için geceyi sizin için yaratan, gündüzü de aydınlık yapan Allah'tır. Şüphesiz Allah, insanlara karşı çok lûtufkârdır. Fakat insanların çoğu şükretmezler.

(Mümin 61)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah, kendisinde sükûn bulmanız için geceyi, aydınlık olarak da gündüzü sizin için var etti. Şüphesiz Allah, insanlara karşı (sınırsız) bir fazl sahibidir. Ancak insanların çoğu şükretmiyorlar.

(Mümin 61)

Ümit Şimşek Meali:

O Allah ki, dinlenmeniz için geceyi, aydınlık olarak da gündüzü sizin için var etti. Doğrusu Allah insanlar üzerinde pek büyük lütuf sahibidir; lâkin insanların çoğu şükretmiyor.

(Mümin 61)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah, içinde dinlenesiniz diye sizin için geceyi yarattı. Gündüzü de aydınlık kıldı. Şu bir gerçek ki, Allah, insanlara her halde lütufkar davranıyor fakat insanların çokları şükretmezler.

(Mümin 61)