25. Furkan Suresi / 47.ayet

Geceyi sizin için bir örtü, uykuyu dinlenmeniz için bir imkân ve gündüzü de kalkıp yeniden hayata başlama zamanı yapan O’dur.

Bknz: (6/96)(10/67)(14/33)(17/12)

Mustafa Çavdar Meali

Furkan 47 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve öyle bir mabuttur o ki geceyi bir libas olarak yarattı size, uykuyu, bir dinlenme zamanı olarak ve gündüzü de, adeta yeni bir hayat olarak halketti.

(Furkan 47)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

O, geceyi sizin için bir örtü elbisesi, uykuyu bir dinlenme (vesilesi) ve gündüzü de yayılıp-çalışma (vakti) kılandır.

(Furkan 47)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sizin için geceyi bir örtü, uykuyu bir dinlenme vasıtası kılan ve gündüzü de yeni bir diriliş ve yayılıp çalışma zamanı yapan O'dur.

(Furkan 47)

Adem Uğur Meali:

Sizin için geceyi örtü, uykuyu istirahat kılan, gündüzü de dağılıp çalışma (zamanı) yapan, O'dur.

(Furkan 47)

Ahmet Hulusi Meali:

Geceyi sizin için örtü, uykuyu ölüm kılan... Gündüzü de Nüşur (uykudan kalkma, diriliş misali) kıldı.

(Furkan 47)

Ahmet Tekin Meali:

O, sizin için geceyi örtü, huzur ve mutluluk zamanı, uykuyu istirahat haline getiren; gündüzü de yeniden diriliş gibi, dağılıp çalışma zamanı olarak düzenleyendir.*

(Furkan 47)

Ahmet Varol Meali

O, sizin için geceyi bir örtü, uykuyu bir dinlenme, gündüzü yayılıp çalışma (vakti) kılandır.

(Furkan 47)

Ali Bulaç Meali:

O, geceyi sizin için bir elbise, uykuyu bir dinlenme ve gündüzü de yayılıp çalışma (zamanı) kılandır.

(Furkan 47)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O Allah'dır ki, geceyi size bir örtü, uykuyu da bir dinlenme yaptı; gündüzü ise, yeni bir hayat ve meşguliyet yaptı.

(Furkan 47)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve O, sizin için, geceyi bir örtü, uykuyu bir dinlenme, gündüzü de yeniden yaşama dönüş yapmıştır.

(Furkan 47)

Ali Ünal Meali:

O Allah ki, geceyi sizin için bir örtü, uykuyu istirahat ve gündüzü de hayata uyanıp, çalışmak üzere yeryüzünde dağılma vakti kıldı.

(Furkan 47)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Geceyi bir örtü, uykuyu bir istirahat yapan, gündüzü dağılıp rızık aramanız için (bir meydan) kılan O’dur.

(Furkan 47)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sizin için geceyi örtü, uykuyu istirahat kılan, gündüzü de çalışıp rızık arama vakti yapan O'dur.

(Furkan 47)

Bekir Sadak Meali:

Size geceyi ortu, uykuyu rahatlik kilan, gunduzu calisma zamani yapan Allah'tir.

(Furkan 47)

Besim Atalay Meali:

Genzinizi geysi, uykunuzu dinlence, gündüzü de yayan, yapan O'dur sizlere

(Furkan 47)

Celal Yıldırım Meali:

O'dur ki size geceyi bir örtü, uykuyu bir dinlenme (devresi), gündüzü yeni bir hayat (süresi) kıldı.

(Furkan 47)

Cemal Külünkoğlu Meali:

O, geceyi size bir örtü, uykuyu istirahat zamanı ve gündüzü de hareket ve çalışma vakti yapandır. *

(Furkan 47)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Size geceyi örtü, uykuyu rahatlık kılan, gündüzü çalışma zamanı yapan Allah'tır.

(Furkan 47)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O, geceyi size bir örtü, uykuyu istirahat zamanı ve gündüzü de hareket ve çalışma vakti yapandır.

(Furkan 47)

Diyanet Vakfı Meali:

Sizin için geceyi örtü, uykuyu istirahat kılan, gündüzü de dağılıp çalışma (zamanı) yapan, O'dur.

(Furkan 47)

Edip Yüksel Meali:

Ve O, geceyi size bir örtü, uykuyu bir dinlenme ve gündüzü de bir dirilme zamanı yapandır.

(Furkan 47)

Elmalılı Orjinal Meali:

Odur o ki size geceyi bir geygi yaptı, uykuyu bir ta'til de, gündüzü bir nüşur kıldı (yeni bir hayat )

(Furkan 47)

Elmalılı Yeni Meali:

Size geceyi geygi (örtü), uykuyu dinlenme, gündüzü de yeni bir hayat kılan O'dur.

(Furkan 47)

Erhan Aktaş Meali:

Sizin için geceyi örtü, uykuyu dinlenme ve gündüzü çalışma zamanı kıldık.

(Furkan 47)

Gültekin Onan Meali:

O, geceyi sızin için bir elbise; uykuyu bir dinlenme ve gündüzü de yayılıp çalışma (zamanı) kılandır.

(Furkan 47)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve O, sizin için geceyi elbise, uykuyu da rahatlık yapandır. Ve O, gündüzü yayılış yapandır.

(Furkan 47)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sizin için geceyi bir elbise, uykuyu dinlenme, gündüzü de (rızkınızı aradığınız) bir başlangıç ve yayılma (vakti) kılan O’dur.

(Furkan 47)

Harun Yıldırım Meali:

Sizin için geceyi örtü, uykuyu istirahat kılan, gündüzü de dağılıp çalışma (zamanı) yapan, O'dur.

(Furkan 47)

Hasan Basri Çantay:

O, geceyi sizin için (örtünecek) bir libas, uykuyu bir dinlenme, gündüzü de yeni bir hayaat (fa'aliyyet) yapandır.

(Furkan 47)

Hayrat Neşriyat Meali:

Size geceyi bir örtü, uykuyu bir istirâhat kılan da; gündüzü (rızık için çalışmak üzere) dağılma (zamânı) yapan da, O'dur.

(Furkan 47)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Geceyi sizin için bir elbise; uykuyu bir dinlenme; gündüzü bir yayılma yapan o'dur.

(Furkan 47)

Hüseyin Atay Meali:

Ve size geceyi örtü, uykuyu rahatlık kılan, gündüzü kalkmak için yaratan Ottur.

(Furkan 47)

İbni Kesir Meali:

O'dur; size geceyi örtü, uykuyu rahatlık kılan ve gündüzü çalışma zamanı yapan.

(Furkan 47)

İlyas Yorulmaz Meali:

Geceyi üzerinize bir örtü gibi yapan, günü sabitleştiren ve gündüzü ortaya çıkaran da O dur.

(Furkan 47)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve geceyi, size libas (örtü) yapan ve uykuyu dinlenme zamanı kılan, O’dur. Ve gündüzü (de) yayılma (çalışma) zamanı yaptı.

(Furkan 47)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O Allah ki sizin için geceyi örtü, uykuyu dinlenme, gündüzü de didinme zamanı yaptı.

(Furkan 47)

Kadri Çelik Meali:

O, geceyi sizin için bir elbise, uykuyu bir dinlenme ve gündüzü de dağılıp çalışma (zamanı) kılandır.

(Furkan 47)

Mahmut Kısa Meali:

Sizin için geceyi bir örtü, uykuyu dinlenme zamanı kılan ve gündüzü, yeryüzüne yayılıp çalışma zamanı olarak düzenleyen de O’dur.

(Furkan 47)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Uyku ve dinlenmeniz için geceyi, yayılıp çalışmanız için de gündüzü, O kılmıştır.

(Furkan 47)

Mehmet Türk Meali:

Sizin için geceyi (bir çeşit) ölüm, uykuyu dinlenme (hali)1 kılan, gündüzü de yeni bir diriliş yapan, O (Allah)’tır.*

(Furkan 47)

Muhammed Celal Şems Meali:

Geceyi sizin için bir örtü yapan, uykuyu dinlenme ve gündüzü yayılıp (ilerleme) vasıtası kılan, ancak O’dur.

(Furkan 47)

Muhammed Esed Meali:

Sizin için geceyi bir örtü, uykuyu bir dinlenme hali kılan ve her (yeni) günün (sizin için, adeta) yeni bir diriliş olmasını sağlayan O'dur.

(Furkan 47)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O, geceyi sizin için örtü, uykuyu dinlenme, gündüzü de kalkıp çalışma zamanı yaptı.

(Furkan 47)

Mustafa Çavdar Meali:

Geceyi sizin için bir örtü, uykuyu dinlenmeniz için bir imkân ve gündüzü de kalkıp yeniden hayata başlama zamanı yapan O’dur.

Bknz: (6/96) - (10/67) - (14/33) - (17/12)

(Furkan 47)

Mustafa Çevik Meali:

47-49 Geceyi uyuyup dinlenmeniz için bir örtü, gündüzü ise rızkınızı ve Allah’ın rızasını kazanacak işler yapmanız için aydınlık yapan Allah’tır. Rahmetinin önünden müjdeci olarak rüzgârları gönderen de O’dur. Böylece gökten tertemiz suyu indirip onunla da ölü toprağı canlandırıp ve her canlıyı suya kavuşturuyor.

(Furkan 47)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hem sizin için geceyi bir tür örtü yapan, uykuyu istirahat yapan, gündüzü de uyanıp kalkış vakti yapan O'dur.

(Furkan 47)

Osman Okur Meali:

Size geceyi örtü, uykuyu rahatlık kılan, gündüzü çalışma zamanı yapan Allah'tır.

(Furkan 47)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O, o (Zât-ı Akdesdir) ki, sizin için geceyi bir örtü, ve uykuyu bir rahat, ve gündüzü de bir intişar zamanı kıldı.

(Furkan 47)

Ömer Öngüt Meali:

Sizin için geceyi örtü, uykuyu dinlenme, gündüzü de dağılıp çalışma zamanı yapan O'dur.

(Furkan 47)

Ömer Sevinçgül Meali:

Size geceyi giysi, uykuyu dinlence, gündüzü dirilip ‘yaşamak üzere yeryüzüne’ yayılma zamanı yapan, odur.

(Furkan 47)

Sadık Türkmen Meali:

Geceyi sizin için bir elbise, uykuyu bir dinlenme ve gündüzü de kalkıp dağılarak, çalışma zamanı olarak kılan O’dur.

(Furkan 47)

Seyyid Kutub Meali:

O, sizin için geceyi örtü, uykuyu dinlenme fırsatı ve gündüzü çevreye dağılıp çalışma zamanı yaptı.

(Furkan 47)

Suat Yıldırım Meali:

Size geceyi örtü, uykuyu bir istirahat, gündüzü de dağılıp çalışma vakti kılan O'dur.

(Furkan 47)

Süleyman Ateş Meali:

O, geceyi sizin için elbise, uykuyu dinlenme, gündüzü de kalkıp çalışma zamanı yaptı.

(Furkan 47)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Geceyi size örtü, uykuyu dinlenme, gündüzü de yeniden başlama vakti yapan odur.

(Furkan 47)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sizin için geceyi karanlık yapan, dinlenmeniz için uyumanızı sağlayan, çalışmanız için de gündüzü aydınlık yapan O'dur.

(Furkan 47)

Şaban Piriş Meali:

Geceyi örtü, uykuyu dinlenme ve gündüzü de yeniden hayata başlayış yapan O'dur.

(Furkan 47)

Talat Koçyiğit Meali:

Geceyi örtü, uykuyu dinlenme ve gündüzü de dirilip çalışma zamanı yapan Allah'tır.

(Furkan 47)

Tefhimul Kuran Meali:

O, geceyi sizin için bir elbise, uykuyu bir dinlenme ve gündüzü de yayılıp çalışma (zamanı) kılandır.

(Furkan 47)

Ümit Şimşek Meali:

Geceyi bir örtü, uykuyu bir dinlenme yapan, gündüzü ise bir diriliş vakti olarak yaratan da Odur.

(Furkan 47)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O'dur sizin için geceyi elbise, uykuyu dinlence yapan. Gündüzü, dağılıp yayılma zamanı yapan da O'dur.

(Furkan 47)