40. Mümin Suresi / 75.ayet

İşte bu, sizin dünyadayken hak hukuk tanımadan kibirlenip şımararak azgınlık yapmış olmanızdandır.

Bknz: (39/60)

Mustafa Çavdar Meali

Mümin 75 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bu da, yeryüzünde haksız yere sevinip övündüğünüzden ve ululanıp kendinizi gördüğünüzdendir.

(Mümin 75)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şu (azap) size, yeryüzünde haksızlık (ve azgınlık) la şımarıp sevinmenizden ve böbürlenip kibirlenmenizden dolayı verilmiştir.

(Mümin 75)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bu durum, sizin yeryüzünde haksızlıkla şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizden dolayıdır.

(Mümin 75)

Adem Uğur Meali:

Bu, sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizden ötürüdür.

(Mümin 75)

Ahmet Hulusi Meali:

Bu, yeryüzünde haksız olarak sevinip şımarmanız ve kasılıp böbürlenmeniz yüzündendir.

(Mümin 75)

Ahmet Tekin Meali:

Bu ceza, sizin, yeryüzünde, hak etmediğiniz halde çok sevinmenizden, şımarmanızdan ve kibirlenmenizden, kendinizde bir güç görerek, güvenerek serkeş, zorba, diktatör, güç ve iktidar sahibi olmanızdan kaynaklanmaktadır.

(Mümin 75)

Ahmet Varol Meali

"Bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanızdan ve böbürlenip azmanızdan dolayıdır.

(Mümin 75)

Ali Bulaç Meali:

İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp azmanız ve azgınca ölçüyü taşırmanız dolayısıyladır.

(Mümin 75)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Size bu azap, yeryüzünde azgınlıkla sevinmenizden ve kibirlenmenizden dolayıdır.

(Mümin 75)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Yeryüzünde haksız yere şımardığınız ve taşkınlık yaptığınız için böyle olmuştur!"

(Mümin 75)

Ali Ünal Meali:

(Saptırmasının ve azaba mahkûm etmesinin sebebi) şudur ki, dünyada haram– helâl, hakhukuk demeden zevklere dalıp neşeleniyor ve taşkınlık yapıyordunuz.

(Mümin 75)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte sizin yeryüzünde haksız olarak sevinip şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizden başınıza böyle geldi.

(Mümin 75)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bu durum, sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp taşkınlık yapmanızdan dolayıdır.

(Mümin 75)

Bekir Sadak Meali:

(75-76) Onlara: «Iste bu, yeryuzunde haksiz yere simarmaniz ve boburlenmenizden oturudur. Temelli kalacaginiz cehenneme kapilarindan girin» denir. Buyuklenenlerin duragi ne kotudur!

(Mümin 75)

Besim Atalay Meali:

İşte bu hal, haksız olaraktan, yeryüzünde şımarmanızdan, kasalarak yürümenizden !

(Mümin 75)

Celal Yıldırım Meali:

Bu (kötü sonuç) sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp böbürlenmenizden ve ölçüyü kaçırıp taşkınlık yapmanızdandır.

(Mümin 75)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Bu durum, sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanızdan ve böbürlenmenizdendir.

(Mümin 75)

Diyanet İşleri Eski Meali:

75,76. Onlara: "İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür. Temelli kalacağınız cehennem kapılarından girin" denir. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür!

(Mümin 75)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanızdan ve böbürlenmenizden ötürüdür.

(Mümin 75)

Diyanet Vakfı Meali:

Bu, sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizden ötürüdür.

(Mümin 75)

Edip Yüksel Meali:

Çünkü siz yeryüzünde gerçeğe dayanmadan seviniyor ve şımarıyordunuz.

(Mümin 75)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bu şundan: Çünkü yeryüzünde haksızlıkla seviniyordunuz ve çünkü güveniyordunuz

(Mümin 75)

Elmalılı Yeni Meali:

Bunun sebebi şudur. Çünkü siz, yeryüzünde haksızlıkla seviniyordunuz ve çünkü güveniyordunuz.

(Mümin 75)

Erhan Aktaş Meali:

İşte bu, yeryüzünde hak hukuk tanımaksızın şımarıp azmanız nedeniyledir.

(Mümin 75)

Gültekin Onan Meali:

İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp azmaniz ve azgınca ölçüyü taşırmanız dolayısıyladır.

(Mümin 75)

Hakkı Yılmaz Meali:

(69-76 Allah'ın âyetleri üzerinde tartışanları görmedin mi/hiç düşünmedin mi? Nasıl da döndürülüyorlar? Kitabı ve elçilerimize gönderdiklerimizi yalanlayanlar elbette ileride, boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya sürülüp, sonra ateşte yakılırlarken bileceklerdir. Sonra onlara: “Allah'ın astlarından ortaklar koştuğunuz şeyler nerededir?” denir. Onlar: “Bizden kaybolup gittiler; aslında biz zaten önceleri hiçbir şeye yakarmıyorduk” derler. İşte Allah, kâfirleri; Kendisinin ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenleri böyle saptırır: “İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür. Orada sürekli kalmak üzere cehennem kapılarına girin!” –İşte, büyüklenenlerin durağı ne de kötüdür!–

(Mümin 75)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmeniz sebebiyledir.

(Mümin 75)

Harun Yıldırım Meali:

Bu, sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizden ötürüdür.

(Mümin 75)

Hasan Basri Çantay:

Size olan bu (azab) şunlardır: (Çünkü) siz yer (yüzün) de haksız yere şımarıklık ediyor, (ahırdan çıkmış hayvanlar gibi çılgınca) taşkınlık gösteriyordunuz.

(Mümin 75)

Hayrat Neşriyat Meali:

Bu (içinde bulunduğunuz azab) yeryüzünde haksız yere şımarıyor olmanızdan ve böbürlenmekte bulunmanızdan dolayıdır.

(Mümin 75)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İşte bu [Allah'ın size yolu kaybettirmesi], Haksızca [gereksizce] yerde [dünyada] sevinmekte olmanız sebebiyle ve böbürlenmekte olmanız sebebiyledir.

(Mümin 75)

Hüseyin Atay Meali:

75-76 İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür. Temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklenenlerin yurdu ne kötüdür!

(Mümin 75)

İbni Kesir Meali:

Bu; sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür.

(Mümin 75)

İlyas Yorulmaz Meali:

İşte, içine düştüğünüz bu durum, yeryüzünde haksız yere övünmenizden ve taşkınlık göstermenizden dolayıdır.

(Mümin 75)

İskender Ali Mihr Meali:

İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve azmanız sebebiyledir.

(Mümin 75)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bütün bunlar yeryüzünde boşuna şımarıklık etmiş, taşkınlık göstermiş olmanızdan ileri gelmiştir.

(Mümin 75)

Kadri Çelik Meali:

İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere sevinip şımarmanız ve azgınca ölçüyü taşırmanız sebebiyledir.

(Mümin 75)

Mahmut Kısa Meali:

“Çünkü siz, Allah’ın bahşettiği güç, servet ve saltanata dayanarak yeryüzünde haksız yere şımarıp azgınlaşıyor, küstahça böbürlenip duruyordunuz!”

(Mümin 75)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Malum hal, yeryüzünde haksız yere şımarıp azmanız, azınca ölçüyü kaçırmanız sebebiyledir.

(Mümin 75)

Mehmet Türk Meali:

Bütün bunlar sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmeniz sebebiyledir.

(Mümin 75)

Muhammed Celal Şems Meali:

İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere eğlenmeniz ve böbürlenmenizden dolayıdır.

(Mümin 75)

Muhammed Esed Meali:

bu durum, sizin yeryüzünde hiçbir doğru(luk endişesi) taşımadan küstahça böbürlenmenizin ve kendinizi beğenmişliğinizin bir ürünüdür!

(Mümin 75)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bu, sizin, hakkınız olmadığı halde yeryüzünde şımarıp taşkınlık etmeniz nedeniyledir.

(Mümin 75)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte bu, sizin dünyadayken hak hukuk tanımadan kibirlenip şımararak azgınlık yapmış olmanızdandır.

Bknz: (39/60)

(Mümin 75)

Mustafa Çevik Meali:

70-76 Bu Kur’an’la ve daha önceki peygamberlerle gönderdiğimiz kitaplarla yaptığımız davetimizi yalan sayıp reddedenler, zamanı gelince ne kadar kör ve sağır olduklarını anlayacaklar. Onlar Hesap Günü boyunlarına demir halkalar takılıp zincirlenmiş olarak kaynar bir suya sürülecek sonra da ateşte yanacaklar. Ve onlara şöyle seslenilecek: “Şimdi söyleyin bakalım, Allah’la birlikte ilah edindikleriniz nerede?” Müşrikler de diyecekler ki: “Onlar bizi ortada bırakıp kayboldular. Demek ki biz dünyada iken kendilerine uymakla çok yanlış yapmışız.” İşte Allah müşrik ve kâfirleri böyle pişmanlık ve çaresizlik içinde bırakır. Bu ceza, onların Allah’ın daveti hayat nizamından kibirlenerek yüz çevirmeleri sebebi iledir. Haydi, ey müşrikler! Şimdi cehennemin kapılarından içinde devamlı kalmak üzere girin bakalım. Kibirlenip böbürlenen nankörler için cehennem ne kötü bir son duraktır.

(Mümin 75)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bunun nedeni, yeryüzünde hak etmediğiniz halde azıp şımarmanız ve kasıntılık yapmanızdır:

(Mümin 75)

Osman Okur Meali:

(75-76) Onlara: "İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür. Süresiz kalacağınız cehenneme kapılarından girin" denir. Büyüklenenlerin durağı ne kötü dür!

(Mümin 75)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sizin bu cezanız, yerde haksız yere pek fazla sevinir olmanızdan ve çok güvenir bulunmanızdan dolayıdır.

(Mümin 75)

Ömer Öngüt Meali:

Bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanızdan, aşırı derecede sevinip böbürlenmenizden ötürüdür.

(Mümin 75)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Bunlar, sizin yeryüzünde haksız yere övünmeniz ve şımarmanız yüzünden başınıza geldi.

(Mümin 75)

Sadık Türkmen Meali:

Bütün bunlar yeryüzünde haksız yere şımarmış ve aşırı derecede kabarıp böbürlenmiş olmanız yüzündendir.

(Mümin 75)

Seyyid Kutub Meali:

Bu durum sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizdendir.

(Mümin 75)

Suat Yıldırım Meali:

Bu şaşırtmanın sebebi, dünyada haksız yere şımarıp kibirlenmeniz ve taşkınlık yapmanızdır.

(Mümin 75)

Süleyman Ateş Meali:

"Bu durum, sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve bölürlenmenizden ötürüdür."

(Mümin 75)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Başınıza gelen bu şeyler, yaşadığınız yerde hak etmediğiniz zevkleri tatmanıza ve böbürlenmenize karşılıktır.

(Mümin 75)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İşte yeryüzünde haksız yere şımarmanızın ve böbürlenmenizin karşılığı budur.

(Mümin 75)

Şaban Piriş Meali:

İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve boşuna böbürlenmeniz sebebiyledir.

(Mümin 75)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve aşırı derecede böbürlenmeniz sebebiyledir.

(Mümin 75)

Tefhimul Kuran Meali:

İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp azmanız ve azgınca ölçüyü taşırmanız dolayısıyladır.

(Mümin 75)

Ümit Şimşek Meali:

Bütün bunlar, hakkınız olmadığı halde yeryüzünde şımarıp taşkınlık etmeniz yüzündendir.

(Mümin 75)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bütün bunlar, yeryüzünde haksız yere sevinç şımarıklığına düşmeniz, kasılıp kabarmanız yüzündendir.

(Mümin 75)