23. Muminun Suresi / 103.ayet

Kimin de iyilikleri hafif gelirse işte onlar da kendilerini hüsrana uğratan ve Cehennemde kalacak olanlardır.

Bknz: (7/8)»(7/9)(101/6)»(101/11)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 103 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve kimin iyilikleri hafif gelirse gerçekten de o çeşit kişilerdir kendilerini ziyana sokanlar, cehennemde ebedidir onlar.

(Müminun 103)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Kimin de tartıları hafif gelirse, kendilerini hüsrana düşürenler ve ebedi kalacakları cehenneme sürüklenenler, işte bunlardır.

(Müminun 103)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve kimin de iyilikleri hafif gelirse, işte cehennemde ebedi kalmak üzere, kendi kendilerine yazık edenler de bunlardır.

(Müminun 103)

Adem Uğur Meali:

Kimlerin de tartıları hafif gelirse, artık bunlar da kendilerine yazık etmişlerdir; (çünkü onlar) ebedî cehennemdedirler.

(Müminun 103)

Ahmet Hulusi Meali:

Kimin ölçüm değerleri hafif gelirse, onlar da nefslerini hüsrana uğratanların ta kendileridir... Yanma ortamında sonsuza dek kalırlar!

(Müminun 103)

Ahmet Tekin Meali:

Ölçüye tartıya konacak değerdeki amellerinin, sevaplarının kefeleri hafif olanlar, işte onlar da kendilerini ve birbirlerini hüsrana uğratanlardır. Cehennem'de ebedî kalırlar.

(Müminun 103)

Ahmet Varol Meali

Kimlerin tartıları da hafif gelirse işte onlar kendilerini hüsrana uğratanlar, cehennemde sonsuza kadar kalacak olanlardır.

(Müminun 103)

Ali Bulaç Meali:

Kimin tartısı hafif gelirse, işte onlar da kendi nefislerini hüsrana uğratanlar, cehennemde de ebedi olarak kalacak olanlardır.

(Müminun 103)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kimin de tartıları hafif gelirse, işte kendilerini hüsrana düşürenler bunlardır; cehennemde de ebedî olarak kalacaklar.

(Müminun 103)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kimin de tartısı az gelirse; kendilerini yitime uğrattıkları için sürekli cehennemde kalacak olanlar, işte onlardır.

(Müminun 103)

Ali Ünal Meali:

Buna karşılık, kimin de (hakka uygun ve makbul iyilikleri olmayıp) tartıları hafif gelirse, öyleleri, kendilerine en büyük yazığı etmiş, en büyük zararı vermiş ve Cehennem’de sonsuzca kalacak olanlardır.

(Müminun 103)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Kimin de tartıları hafif kalırsa, işte onlar kendilerini zarara sokanlardır. Onlar Cehennemde ebedî olarak kalacaklardır.

(Müminun 103)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Tartıları hafif gelenler, işte onlar, kendilerine yazık edenlerdir; çok uzun süreli cehennemde kalacaklardır.

(Müminun 103)

Bekir Sadak Meali:

Tartilari hafif gelenler, iste onlar, kendilerine yazik edendir, cehennemde temellidirler.

(Müminun 103)

Besim Atalay Meali:

Terazisi hafif gelen kimseler, kendilerine ziyan etmişlerdir, cehennem içre sonsuz kalırlar

(Müminun 103)

Celal Yıldırım Meali:

(102-103) Artık kimin terazide tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerin kendileridir. Kimin de terazide tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerine zarar verenlerdir; Cehennem'de devamlı kalıcılardır.

(Müminun 103)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Kimin de tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini ziyana uğratanlardır. Onlar cehennemde ebedî kalacaklardır.

(Müminun 103)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Tartıları hafif gelenler, işte onlar, kendilerine yazık edendir, cehennemde temellidirler.

(Müminun 103)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Kimlerin de tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini ziyana uğratanların ta kendileridir. Onlar cehennemde ebedi kalacaklardır.

(Müminun 103)

Diyanet Vakfı Meali:

Kimlerin de tartıları hafif gelirse, artık bunlar da kendilerine yazık etmişlerdir; (çünkü onlar) ebedî cehennemdedirler.

(Müminun 103)

Edip Yüksel Meali:

Tartıları hafif gelenler ise, kendilerini zarara soktukları için cehennemde ebedi kalacak olanlardır.

(Müminun 103)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her kimin de tartıları yeğni gelirse işte onlar kendilerine yazık edenler, Cehennemde kalanlardır

(Müminun 103)

Elmalılı Yeni Meali:

Her kimin de tartıları yeğni (hafif) gelirse, işte onlar kendilerine yazık edenler ve cehennemde kalacaklardır.

(Müminun 103)

Erhan Aktaş Meali:

Ve kimlerin tartıları hafif gelirse, işte onlar kendilerine yazık edenlerdir; Cehennem'de sürekli kalıcıdırlar.

(Müminun 103)

Gültekin Onan Meali:

Kimin tartısı hafif gelirse, işte onlar da kendi nefslerini hüsrana uğratanlar, cehennemde de ebedi olarak kalacak olanlardır.

(Müminun 103)

Hakkı Yılmaz Meali:

Kimlerin de tartıları hafif gelirse, artık bunlar da kendilerine yazık etmişlerdir; cehennemde sürekli kalıcıdırlar.

(Müminun 103)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kimin de mizanı hafif gelirse bunlar; kendilerini hüsrana uğratan, cehennemde ebedî kalacak olanlardır.

(Müminun 103)

Harun Yıldırım Meali:

Kimlerin de tartıları hafif gelirse, artık bunlar da kendilerine yazık etmişlerdir; ebedî cehennemdedirler.

(Müminun 103)

Hasan Basri Çantay:

Kimin de tartıları hafif gelirse onlar kendilerine yazık edenlerdir. (Onlar) cehennemde ebedi kalıcıdırlar.

(Müminun 103)

Hayrat Neşriyat Meali:

Kimlerin de tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini hüsrâna uğratanlardır; Cehennemde ebedî olarak kalıcıdırlar.

(Müminun 103)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Artık, kim[ler]'in tartıları hafif geldiyse, işte onlar cehennemde kalıcı olarak kendi canlarını kayba uğratanların ta kendileridir.

(Müminun 103)

Hüseyin Atay Meali:

Ve tartıları hafif gelenler, işte onlar kendilerine yazık edenlerdir, cehennemde temellidirler.

(Müminun 103)

İbni Kesir Meali:

Kimin de tartıları hafif gelirse; işte onlar, kendilerine yazık edenlerdir, cehennemde ebedi kalırlar.

(Müminun 103)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kiminde terazisi hafif gelirse, işte böyleleri sürekli kalacakları cehennem içine girip, kendilerine yazık edenlerdir.

(Müminun 103)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve kimin mizanı (sevap tartıları) hafif gelirse, işte onlar, nefslerini hüsrana düşürenlerdir. Onlar, cehennemde ebediyyen kalacak olanlardır.

(Müminun 103)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Kimin de tartısı yeğni olursa işte bu gibiler kendine yazık etmiş olanlardır. Bunlar hep Cehennem'de kalacaklardır.

(Müminun 103)

Kadri Çelik Meali:

Kimin de tartısı hafif gelirse, işte onlar da kendi nefislerini hüsrana uğratanlar, cehennemde de temelli olarak kalacak olanlardır.

(Müminun 103)

Mahmut Kısa Meali:

Ve kimin iyilikleri de, hafif gelirse, işte onlar, kendilerine en büyük kötülüğü yapan ve sonsuza dek cehenneme mahkûm edilen kimseler olacaklardır.Ve öyle amansız bir ateşe girecekler ki:

(Müminun 103)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Maalesef kimin tartısı hafif gelirse, kayba uğrayanlardandır. Ebedi cehennemdedir.

(Müminun 103)

Mehmet Türk Meali:

Kimin de (tartmaya değer) bir iyiliği yoksa1 işte o kendi kendilerine yazık edenler, ebedî olarak cehennemde kalırlar.*

(Müminun 103)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Amel) yükleri (kimin) hafif gelirse, kendilerini zarara uğratacak olanlar (da,) bunlardır. Onlar Cehennem’de uzun süre kalacaklar.

(Müminun 103)

Muhammed Esed Meali:

Ama tartıda hafif çekenlere gelince; işte, cehennemde yerleşip kalmak üzere kendi kendilerine yazık edenler de böyleleridir;

(Müminun 103)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kimlerin tartıları da hafif gelirse onlar kendilerine yazık etmiş olanlardır. Onlar sürekli Cehennemde kalacaklardır.

(Müminun 103)

Mustafa Çavdar Meali:

Kimin de iyilikleri hafif gelirse işte onlar da kendilerini hüsrana uğratan ve Cehennemde kalacak olanlardır.

Bknz: (7/8)»(7/9) - (101/6)»(101/11)

(Müminun 103)

Mustafa Çevik Meali:

101-111 Kıyamet Günü gelip de Sûr’a üflenildiğinde, artık ne soyun sopun ne de başka bir yakınlığın ve dostluğun kimseye faydası dokunmayacaktır. O Gün kimsenin, kimseyi soracak, ya da görecek hali olmayacak, herkes hak ettiğinin karşılığını görmek üzere bir araya toplanacak, Allah’ı layıkıyla kavrayıp, davetine icabet edip, O’na karşı sorumluluklarını yerine getirenlerin salih amelleri terazilerinde ağır basacak. Böyleleri umduklarına kavuşup, mutlu olacaklar. Allah’ın kitapları ve peygamberleri ile yaptığı davetten yüz çevirenler, amellerinin tartıda hafif gelmesi ile hüsrana uğrayıp cehenneme sürüklenecekler. Cehennem ateşi de onların yüzlerini kavuracak, dudakları yanıp dökülecek, dişleri dışarıda acılar içinde kıvranıp duracaklar. O Gün Allah onlara şöyle diyecek “Âyetlerim sizlere okunup, tebliğ edilirken, onları yalan sayıp reddedenler sizler değil miydiniz?” Onlar da şöyle cevap verecekler: “Ey Rabbimiz! Kibrimizin, nankörlük ve azgınlığımızın kurbanı olduk. Bu yüzden daveti umursamadık. Ey Rabbimiz! Bizi bu ateşten çıkarıp bize bir fırsat daha ver. Eğer tekrar şirke ve küfre dönersek o zaman bizi kendine zulmeden zalimlerden, ebedî cehennemliklerden kıl.” Allah bu defa da onlara: “Siz hak ettiğiniz o azabın içinde devamlı kalacaksınız boşuna feryat edip durmayın, siz verilen nimetleri ve zamanı, yapılan uyarılara rağmen gerektiği gibi kullanmayıp, heder ettiniz. Hâlbuki sizin aranızda yaratılış sebebine uygun yaşamak uğrunda ellerinden gelen gayreti gösterenler de vardı. Fakat siz onlarla alay edip dururken, onlar “Ey Rabbimiz! Biz Senin merhametine, şefkatine ve affına sığınıyoruz.” diye dua ediyorlardı. Ey müşrikler! Mü’minlerin imanları ile alay etmenin yanında, âyetlerimiz üzerinde düşünmeyi aklınıza bile getirmediniz. İşte Ben de bugün, mü’minleri sizin zulmünüze, alaycı tavırlarınıza karşı imanlarından taviz vermeden direnmeleri ve Rablerine güvenmelerinden dolayı cennet ile ödüllendiriyorum. Gerçek başarı, kazanç ve mutluluk budur.”

(Müminun 103)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ama kiminki de hafif gelirse, cehennemde yerleşip kalmak üzere kendilerini harcayanlar da onlar olacaktır.

(Müminun 103)

Osman Okur Meali:

(Sevap) Tartıları hafif gelenler, işte onlar, kendilerine yazık edendir, cehennemde süresiz kalırlar.

(Müminun 103)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve kimin tartıları da hafif olmuş olursa işte nefislerine yazık etmiş olanlar, cehennemde ebedî kalanlar da onlardır.

(Müminun 103)

Ömer Öngüt Meali:

Tartıları hafif gelenler, işte onlar kendilerine yazık edenlerdir, cehennemde ebedî kalacaklardır.

(Müminun 103)

Ömer Sevinçgül Meali:

Fakat kimlerin tartıları hafif gelirse, işte onlar kendilerine yazık edenlerdir. Sonsuza kadar cehennemde kalırlar!

(Müminun 103)

Sadık Türkmen Meali:

Kimlerin tartıları hafif gelirse, işte onlar kendi kendilerini zarara uğratanlardır; cehennemin içinde temelli kalanlardır.

(Müminun 103)

Seyyid Kutub Meali:

Kimlerin tartıları hafif kalırsa onlar kendilerini mahvetmişlerdir, çünkü sonsuza dek cehennemde kalacaklardır.

(Müminun 103)

Suat Yıldırım Meali:

Kimin iyilikleri tartıda hafif kalırsa, işte kendilerini ziyana sokanlar, cehennemde ebedi kalanlar onlar olacaklardır.

(Müminun 103)

Süleyman Ateş Meali:

Kimlerin tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini ziyana sokanlar, cehennemde sürekli kalanlardır.

(Müminun 103)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kimin de iyilikleri hafif gelirse onlar da kendi canlarına zarar vermiş olacaklar, Cehennem'de (cezalarını çekerken) ölmeyeceklerdir.

(Müminun 103)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(102-103) Tartıları ağır gelenler kurtulur, tartıları hafif gelenler ise hüsrana uğrar. İşte onlar, temelli cehennemde kalacaklardır.

(Müminun 103)

Şaban Piriş Meali:

Kimlerin de tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini hüsrana uğratanlardır, cehennemde ebedi kalacaklardır.

(Müminun 103)

Talat Koçyiğit Meali:

Kimin tartıları da hafif gelirse, işte ebedi kalacakları cehennemde kendilerine yazık edenler bunlardır.

(Müminun 103)

Tefhimul Kuran Meali:

Kimin de tartısı hafif gelirse, işte onlar da kendi nefislerini hüsrana uğratanlar, cehennemde de ebedi olarak kalacak olanlardır.

(Müminun 103)

Ümit Şimşek Meali:

Kimin tartısı hafif gelirse, onlar da kendilerini hüsrana atmış olanlardır. Onlar ebediyen Cehennemde kalırlar.

(Müminun 103)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Tartıları hafif gelenler ise kendilerini kayba uğratanlar, sürekli cehennemde kalanlar olacaklardır.

(Müminun 103)