23. Muminun Suresi / 70.ayet

Yoksa “O cinlerden esinlenen biri mi” diyorlar? Hayır! Aslında o, onlara hakkı getirdi. Fakat onların çoğu bu haktan/Kuran’dan hoşlanmıyorlar.

Bknz: (15/1)»(15/9)(68/1)»(68/15)(43/78)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 70 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Yoksa onda delilik var mı derler? Hayır, o, gerçek olan Kur'an'la gelmiştir onlara, fakat çoğu gerçeği istemez.

(Müminun 70)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Yahut “Onda bir delilik var” iddiasında mı bulunuyorlar? Hayır, Peygamber onlara Hakk ile gelmiştir ve onların çoğu Hakkı kerih (çirkin ve rahatsız edici) görmektedir.

(Müminun 70)

Abdullah Parlıyan Meali:

Yoksa O'nda bir delilik mi var diyorlar? Hayır, aksine O kendilerine gerçeği getirmiştir. Halbuki onlar haktan hoşlanmamaktadırlar.

(Müminun 70)

Adem Uğur Meali:

Yoksa onda bir cinnet olduğunu mu söylüyorlar? Hayır; o, kendilerine hakkı getirmiştir. Onların çoğu ise haktan hoşlanmamaktadırlar.

(Müminun 70)

Ahmet Hulusi Meali:

Yoksa: "Onda bir cinnet var" mı diyorlar? Bilakis, O kendilerine Hak olarak gelmiştir! Onların çoğunluğu Hak'tan hoşlanmazlar!

(Müminun 70)

Ahmet Tekin Meali:

Yoksa onda cinlere mahkûm olmuşluk, delilik belirtisi olduğunu mu söylüyorlar? Doğrusunu söylemek gerekirse, peygamber kendilerine gerekçeli, hikmete dayalı, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek hak kitap Kur'ân ile geldi. Onların çoğu ise, bu hak kitabın gelmesini, sorumluluğu hoş karşılamıyorlar.

(Müminun 70)

Ahmet Varol Meali

Yoksa: "Onda bir delilik var" mı diyorlar? Hayır o kendilerine hakkı getirdi, ancak onların çoğu haktan hoşlanmıyorlar.

(Müminun 70)

Ali Bulaç Meali:

Yahut: "Onda bir delilik var" mı diyorlar? Hayır, o, onlara hak ile gelmiş bulunmaktadır ve onların çoğu hakkı çirkin karşılıyorlar.

(Müminun 70)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Yoksa, peygamberde bir cinnet var mı diyorlar? Hayır o peygamber, onlara hakkı (Kur'an'ı ve İslâm dinini) getirdi. Fakat onların çoğu hakkı sevmiyorlar, (inkâr ediyorlar).

(Müminun 70)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yoksa şöyle mi diyorlar: "Bu delirmiş!" Hayır! Onlara, gerçekle gelmiştir. Oysa onların çoğu gerçeği sevmez.

(Müminun 70)

Ali Ünal Meali:

Ne o, yoksa O’nda bir delilik olduğunu mu iddia ediyorlar? Halbuki onlara O, gerçeğin ta kendisini getirdi; fakat onların çoğu, zaten gerçekten hiç hazzetmezler.

(Müminun 70)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Yoksa (onun için;) “Onda delilik var!” mı diyorlar? Hayır! O peygamber onlara hak ve doğruluk ile gelmiştir. Fakat onların çoğu hakka karşı isteksizdirler.

(Müminun 70)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Yoksa onda bir delilik olduğunu mu söylüyorlar? Hayır; o, kendilerine hakkı getirmiştir. Onların çoğu ise gerçeklerden hoşlanmamaktadır.

(Müminun 70)

Bekir Sadak Meali:

Ya da: «Onda delilik var» diyorlar oyle mi? Hayir; onlara gercegi getirmistir, ama cogu ondan hoslanmamaktadir.

(Müminun 70)

Besim Atalay Meali:

Yoksa ona «Deli midir?» diyorlar, oysa onlara hakla gelmiştir, birçokları hakkı hoş görmüyorlar

(Müminun 70)

Celal Yıldırım Meali:

Yoksa o peygamberlerde bir cinnet mi var diyorlar ?! Hayır, O, onlara Hakk ile gelmiştir.

(Müminun 70)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Yoksa “onda delilik var” mı diyorlar? Hayır! O, onlara hakkı getirdi. (Ne var ki) onların pek çoğu haktan hoşlanmamaktadır.

(Müminun 70)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ya da: "Onda delilik var" diyorlar öyle mi? Hayır; onlara gerçeği getirmiştir, ama çoğu ondan hoşlanmamaktadır.

(Müminun 70)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yoksa "O cinnet getirmiş" mi diyorlar? Hayır o, onlara hakkı getirdi. Halbuki onların pek çoğu haktan hoşlanmamaktadırlar.

(Müminun 70)

Diyanet Vakfı Meali:

Yoksa onda bir cinnet olduğunu mu söylüyorlar? Hayır; o, kendilerine hakkı getirmiştir. Onların çoğu ise haktan hoşlanmamaktadırlar.*

(Müminun 70)

Edip Yüksel Meali:

Yoksa, onun deli olduğuna mı karar verdiler? Halbuki onlara gerçeği getirmişti. Ne var ki onların çoğu gerçekten hoşlanmaz.

(Müminun 70)

Elmalılı Orjinal Meali:

Yoksa onda bir Cinnet var, mı diyorlar? Hayır, o onlara hakk ile geldi fakat ekserisi hakkı hoşlanmıyorlar

(Müminun 70)

Elmalılı Yeni Meali:

Yoksa onda bir delilik olduğunu mu söylüyorlar? Hayır, o, onlara gerçek ile geldi; fakat onların çoğu gerçekten hoşlanmıyorlar.

(Müminun 70)

Erhan Aktaş Meali:

Yoksa onda bir delilik olduğunu mu söylüyorlar? Hayır, onlara, Hakk[1] ile geldi. Ne var ki onların çoğu haktan hoşlanmıyorlar.

1)Gerçeği kesin olarak bildiren mesaj, hakikat.

(Müminun 70)

Gültekin Onan Meali:

Yahut: "Onda bir delilik var" mı diyorlar? Hayır, o, onlara hak ile gelmiş bulunmaktadır ve onların çoğu hakkı çirkin karşılıyorlar.

(Müminun 70)

Hakkı Yılmaz Meali:

Yoksa ‘Onda bir delilik var’ mı diyorlar? Aksine elçileri, kendilerine hakkı getirmiştir. Onların çoğu da hak için hoşlanmayan kimselerdir.

(Müminun 70)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yoksa onun deli olduğunu mu söylüyorlar? (Hayır, öyle değil!) Bilakis onlara hakkı getirmiştir. (Fakat) onların çoğu haktan hoşlanmazlar.

(Müminun 70)

Harun Yıldırım Meali:

Yoksa onda bir cinnet olduğunu mu söylüyorlar? Hayır; o, kendilerine hakkı getirmiştir. Onların çoğu ise haktan hoşlanmamaktadırlar.

(Müminun 70)

Hasan Basri Çantay:

Yoksa "Onda bir delilik var" mı diyorlar? Bil'akis o (peygamber) onlara hakkı (Kur'anı) getirmişdir. (Fakat) onların çoğu hakkı çirkin görenlerdir.

(Müminun 70)

Hayrat Neşriyat Meali:

Yoksa onda bir delilik olduğunu mu söylüyorlar? Hayır! (O peygamber) onlara hakkı getirmiştir; fakat onların çoğu, haktan hoşlanmayan kimselerdir.

(Müminun 70)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Yoksa "Onda bir cinnet-delilik var" mı diyorlar? Hayır! Kendilerinin çoğu gerçeğe karşı isteksizken o, kendilerine gerçeği getirdi.

(Müminun 70)

Hüseyin Atay Meali:

Ya da "Onda delilik var" diyorlar, öyle mi? Hayır! O, onlara gerçeği getirmiştir; çoğu, gerçekten hoşlanmamaktadır.

(Müminun 70)

İbni Kesir Meali:

Yahut; onda bir delilik var mı diyorlar? Hayır, o kendilerine hak ile gelmiştir. Ama onların çoğu haktan hoşlanmamaktadırlar.

(Müminun 70)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yoksa o elçiye deli mi diyorlar? Halbuki, elçi onlara gerçekleri getirmişti, ama onların çoğu doğruları hoş karşılamıyorlar.

(Müminun 70)

İskender Ali Mihr Meali:

Yoksa onda bir delilik olduğunu mu söylüyorlar? Hayır (o), onlara hak ile geldi. Ve onların çoğu hakkı kerih görenlerdir.

(Müminun 70)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yoksa onda delilik mi var diyorlar? Yok, onlara doğruyu getirmiştir. Onların pek çoğu doğrudan tiksinirler.

(Müminun 70)

Kadri Çelik Meali:

Yahut “Onda bir delilik var” mı demektedirler? Hayır, o, onlara hak ile gelmiş bulunmaktadır ve onların çoğu zaten haktan hoşlanmazlar.

(Müminun 70)

Mahmut Kısa Meali:

Yoksa onlar, Kur’an gibi eşsiz bir kitabı okuyan bu Peygamberin cinlenmiş bir deli olduğunu mu iddia ediyorlar? Yok yok, aslında kendileri de gâyet iyi biliyor ki, Muhammed onlara gerçeğin ta kendisini getirmiştir fakat ne var ki, gerçek onların çoğunun işine gelmez! Peki, onların işine gelmiyor diye, gerçeği onlara mı uyduracağız? Asla!

(Müminun 70)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Maksatlıca "Onda bir cinnet mi var." diyorlar! Hayır, o getirilmiştir. İçinde hakikatlerle dolu gerçeği. Fakat onların çoğu haktan tiksiniyorlar.

(Müminun 70)

Mehmet Türk Meali:

Yahut onda bir delilik olduğunu mu söylüyorlar? Hayır! (Aslında) o, kendilerine gerçekleri1 getirmiştir. Fakat onların çoğu, gerçeklerden hoşlanmıyor.*

(Müminun 70)

Muhammed Celal Şems Meali:

Yoksa o çılgının (biridir) mi diyorlar? Aksine o, kendilerine hakkı getirdi. Ancak onların çoğu hakkı sevmezler.

(Müminun 70)

Muhammed Esed Meali:

Yahut "Onda delilik var!" mı diyorlar? Oysa, o onlara gerçeğin ta kendisini getirdi ama gerçek onlardan çoğunun işine gelmez!

(Müminun 70)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yoksa; "Onda bir çılgınlık var!" mı diyorlar? Hayır! O, onlara gerçeği getirdi. Ama onların çoğu bu gerçekten hoşlanmıyor.

(Müminun 70)

Mustafa Çavdar Meali:

Yoksa “O cinlerden esinlenen biri mi” diyorlar? Hayır! Aslında o, onlara hakkı getirdi. Fakat onların çoğu bu haktan/Kuran’dan hoşlanmıyorlar.

Bknz: (15/1)»(15/9) - (68/1)»(68/15) - (43/78)

(Müminun 70)

Mustafa Çevik Meali:

68-71 Bu müşrikler, Allah’ın kitabı Kur’an üzerinde aklederek gerçeği anlamaya çalışmıyorlar. Onlara, atalarına gelmemiş olan bir davet mi geldi ki, karşısında şaşırıp kalıyorlar. Hâlbuki onların uzak geçmişteki atalarına da bu davet ulaştırılmıştı. Şimdi bunlara ne oldu da aralarında dürüst ve güvenilir olduğu bilinen insanın peygamberliğine inanmıyor ve onunla gönderdiğimiz ilahi kitaptan yüz çeviriyorlar. Üstelik bir de kalkmış onu, küstahça yalancılık ve delilikle suçluyorlar. Oysa Kur’an onlar için izzet ve şeref kaynağıdır ama kıymetini bilmiyorlar. Peygamber’de deliliğin hiçbir emaresi yoktur. O, gerçeğin ta kendisi olan Kur’an’ı iletmekte ve insanları Allah’ın yaratma amacı olan hayat nizamı ile yaşamaya davet etmektedir. Fakat onların çoğu Kur’an ile davet edildiklerinden hoşlanmıyorlar. Şayet Allah onların istediklerine uyacak olsaydı göklerin ve yerin arasında olanların düzeni bozulup yıkılırdı.

(Müminun 70)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ya yoksa, onu cinnet geçirmekle mi suçluyorlar? Yoo, aksine o onlara gerçeği getirdi; ama onların çoğu katıksız gerçeği sevmiyor.

(Müminun 70)

Osman Okur Meali:

Ya da: "Onda delilik var" diyorlar öyle mi? Hayır; onlara gerçeği getirmiştir, ama çoğu ondan hoşlanmamaktadır.

(Müminun 70)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Yoksa, «O'nda cinnet vardır,» mı diyorlar? Hayır onlara hak ile gelmiştir. Halbuki, onların ekserisi hakkı kerih görenlerdir.

(Müminun 70)

Ömer Öngüt Meali:

Yahut onda bir delilik olduğunu mu söylüyorlar? Hayır! O, kendilerine hakkı getirmiştir. Fakat onların çoğu haktan hoşlanmamaktadırlar.

(Müminun 70)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yoksa onda bir delilik olduğunu mu düşünüyorlar! Oysa o, kendilerine hakkı getirdi. Fakat onların çoğu haktan hoşlanmıyor!

(Müminun 70)

Sadık Türkmen Meali:

Yoksa, onda bir mecnunluk olduğunu mu söylüyorlar? Aksine o, kendilerine gerçeği getirdi. Oysa onların birçoğu, gerçek olandan hoşlanmıyorlar.

(Müminun 70)

Seyyid Kutub Meali:

Yoksa onun deli olduğunu mu söylüyorlar. Hayır, O onlara gerçeği getirdi ve onların çoğu gerçekten hoşlanmıyorlar.

(Müminun 70)

Suat Yıldırım Meali:

Ne o, yoksa "Onda bir delilik var!" mı diyorlar? Oysa o onlara gerçeğin ta kendisini getirdi, ama gerçek onların çoğunun işine gelmiyor.

(Müminun 70)

Süleyman Ateş Meali:

Yoksa "Onda bir delilik var" mı diyorlar? Hayır, o kendilerine hakkı getirdi, fakat çokları haktan hoşlanmıyorlar.

(Müminun 70)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yoksa onda delilik olduğunu mu söylüyorlar? Hayır, o onlara gerçeği getirdi, ama pek çoğu gerçeklerden hoşlanmıyorlar.

(Müminun 70)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Yoksa onun bir deli olduğunu mu düşünüyorlar? Hayır, o onlara hakikati söylüyor; ama onların çoğu hakikatten hoşlanmıyor.

(Müminun 70)

Şaban Piriş Meali:

Yoksa: "Onda bir delilik var" mı diyorlar? -Hayır! O, onlara hakkı getirdi. Ama onların çoğu haktan hoşlanmıyorlar.

(Müminun 70)

Talat Koçyiğit Meali:

Yahutta onda delilik olduğunu mu söylüyorlar? Hayır, Peygamber onlara hakkı getirmiştir; fakat onların çoğu haktan hoşnud değillerdir.

(Müminun 70)

Tefhimul Kuran Meali:

Yahut: «Onda bir delilik var» mı demektedirler? Hayır, o, onlara hak ile gelmiş bulunmaktadır ve onların çoğu hakkı çirkin karşılıyorlar.

(Müminun 70)

Ümit Şimşek Meali:

Veya onda delilik mi var diyorlar? Halbuki peygamber onlara hakkın tâ kendisini getirmiştir; lâkin onların çoğu haktan hoşlanmıyor.

(Müminun 70)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yoksa, "onda bir cinnet mi var" diyorlar! Hayır, o kendilerine hakkı getirdi ama onların çoğu haktan tiksiniyor.

(Müminun 70)