23. Muminun Suresi / 73.ayet

Oysa sen onları sadece dosdoğru yola çağırıyorsun.

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 73 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki sen, onları mutlaka doğru yola çağırmadasın.

(Müminun 73)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Aslında Sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıp durmaktasın.

(Müminun 73)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve şüphesiz sen onları, dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Adem Uğur Meali:

Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki sen, onları sırat-ı müstakime davet edersin.

(Müminun 73)

Ahmet Tekin Meali:

Sen onları kesinlikle doğru, muhkem, güvenli yola, İslâmî hayata davet ediyorsun, teşvik ediyorsun.

(Müminun 73)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Ali Bulaç Meali:

Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Doğrusu sen, onları, İslâm dinine çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aslında, onları, dosdoğru yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Ali Ünal Meali:

Ve sen de, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve hiç şüphesiz, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Bekir Sadak Meali:

(73-74) Aslinda sen onlari dogru yola cagiriyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadirlar.

(Müminun 73)

Besim Atalay Meali:

Şüphe yoktur, sen onları doğru yola çağırırsın

(Müminun 73)

Celal Yıldırım Meali:

Ve şüphesiz ki sen onları dosdoğru bir yola çağırırsın.

(Müminun 73)

Cemal Külünkoğlu Meali:

73,74. Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. Fakat ahirete inanmayanlar, ısrarla bu yoldan sapıyorlar.

(Müminun 73)

Diyanet İşleri Eski Meali:

73,74. Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar.

(Müminun 73)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Diyanet Vakfı Meali:

Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Edip Yüksel Meali:

Kuşku yok ki sen onları dosdoğru yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Elmalılı Orjinal Meali:

Doğrusu sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun

(Müminun 73)

Elmalılı Yeni Meali:

Doğrusu, sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Erhan Aktaş Meali:

Kuşkusuz sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Gültekin Onan Meali:

Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Hakkı Yılmaz Meali:

(73,74) Ve şüphesiz sen, kesinlikle onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun. Âhirete inanmayan şu kimseler ise, bu yoldan kesinlikle sapanlardır.

(Müminun 73)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki sen, onları dosdoğru yola davet etmektesin.

(Müminun 73)

Harun Yıldırım Meali:

Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Hasan Basri Çantay:

Hakıykatde sen onları doğru bir yola da'vet ediyorsun.

(Müminun 73)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hâlbuki şübhesiz sen, onları elbette dosdoğru bir yola da'vet ediyorsun.

(Müminun 73)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten sen, onları sapasağlam bir doğru yola mutlaka davet ediyorsun.

(Müminun 73)

Hüseyin Atay Meali:

73-74 Doğrusu aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun, doğrusu sonrakine inanmayanlar, bu yoldan sapmaktadırlar.

(Müminun 73)

İbni Kesir Meali:

Aslında sen, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ve sende onları, dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve muhakkak ki; sen, mutlaka onları Sıratı Mustakîm'e davet ediyorsun.

(Müminun 73)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte sen besbelli ki onları doğru yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Kadri Çelik Meali:

Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırmaktasın.

(Müminun 73)

Mahmut Kısa Meali:

Ve emîn ol ki, ey Muhammed! Elbette sen, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Uyulmasına davet ettiğin yol, gerçekten onlar için dosdoğru bir yoldur.

(Müminun 73)

Mehmet Türk Meali:

Aslında sen, onları hak yola davet ediyorsun.

(Müminun 73)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sen onları, mutlaka doğru yola çağırırsın.

(Müminun 73)

Muhammed Esed Meali:

Ve, doğrusu sen onları gerçekten dosdoğru bir yola çağırıyorsun;

(Müminun 73)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gerçek şu ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Mustafa Çavdar Meali:

Oysa sen onları sadece dosdoğru yola çağırıyorsun.(Müminun 73)

Mustafa Çevik Meali:

72-77 Ey Peygamber! Allah adına yaptığın davete karşılık bir ücret de talep etmiyorsun ki, onlar senden bu sebepten dolayı kaçıyor olsunlar! Sen Rabbinin vereceği ecrin dünya nimetlerinin hepsinden daha değerli olduğunu biliyorsun, Allah karşılık verenlerin en hayırlısıdır. Gerçek şu ki, sen onları yaratılış sebepleri olan hayat nizamı ile yaşamaya çağırıyorsun. Fakat âhirete ve Hesap Günü’ne inanmayanlar, Allah adına yapılmakta olan bu davete inanmamak konusunda inatla direniyorlar. Başlarına bir sıkıntı geldiğinde ise hemen Bizden yardım istiyorlar. Merhamet edip sıkıntılarını giderecek olsak tekrar o nankör azgın ve kibirli hayatlarına geri dönerler. Nitekim Biz gerçeği inkâra kendilerini şartlandırmış olanları sıkıntı ve darlıklara uğratarak da denemiştik. Sıkıntılarını giderince de tevbe edip Rablerinin davetine yönelmediler. Vakti gelip Hesap Günü o çok zorlu azabımızın kapılarını açtığımızda, işte O Gün tüm umutlarını yitirip şaşırıp kalacaklar.

(Müminun 73)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sen onları gerçekten de dosdoğru bir yola çağırıyorsun,

(Müminun 73)

Osman Okur Meali:

(73-74) Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar.

(Müminun 73)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve şüphe yok ki, sen onları dosdoğru bir caddeye dâvet ediyorsun.

(Müminun 73)

Ömer Öngüt Meali:

Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Sadık Türkmen Meali:

Doğrusu sen, onları dosdoğru bir yola davet ediyorsun.

(Müminun 73)

Seyyid Kutub Meali:

Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Suat Yıldırım Meali:

Sen gerçekten onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Süleyman Ateş Meali:

Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sen onları elbette doğru yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(73-74) Sen onları doğru yola çağırıyorsun, ama âhirete inanmayanlar buna yanaşmıyorlar.

(Müminun 73)

Şaban Piriş Meali:

Aslında sen onları dosdoğru yola çağrıyorsun.

(Müminun 73)

Talat Koçyiğit Meali:

Aslında sen onları dosdoğru bir yola davet ediyorsun.

(Müminun 73)

Tefhimul Kuran Meali:

Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırmaktasın.

(Müminun 73)

Ümit Şimşek Meali:

Gerçek şu ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

(Müminun 73)