23. Muminun Suresi / 75.ayet

Eğer onlara merhamet edip, başlarına gelen sıkıntıyı kaldırmış olsaydık onlar yine de körleşerek azgınlık bataklığında debelenmeye devam ederlerdi.

Bknz: (8/23)(41/49)»(41/51)(43/46)»(43/56)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 75 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlara acırsan ve uğradıkları zararı giderirsen gene azgınlıklarında şaşkıncasına ısrar edip giderler.

(Müminun 75)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şayet Biz, onlara merhamet eder ve onlara dokunan zararı gideriverirsek, (yine dönüp eski) taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarını sürdüreceklerdir.

(Müminun 75)

Abdullah Parlıyan Meali:

Eğer biz onlara merhamet edip de, üzerlerine çöken sıkıntıyı kaldırıversek, yine de azgınlıklarında inat edip, bocalayıp dururlar.

(Müminun 75)

Adem Uğur Meali:

Eğer onlara acıyıp da içinde bulundukları sıkıntıyı giderseydik, iyice körleşerek azgınlıklarında direnirlerdi.

(Müminun 75)

Ahmet Hulusi Meali:

Eğer onlara merhamet edip de kendilerinden sıkıntılı hallerini kaldırsak, mutlaka kör ve şaşkın halde, tuğyanları (hakikatlerine başkaldırı) içinde kalmaya devam ederler.

(Müminun 75)

Ahmet Tekin Meali:

Eğer onlara acıyıp da, içinde bulundukları sıkıntıyı gidersek, onları ekonomik darboğazdan kurtarsaydık kesinlikle azgınlıklarında bocalayarak direnirlerdi.*

(Müminun 75)

Ahmet Varol Meali

Eğer biz onlara acır ve üzerlerindeki sıkıntıyı giderirsek muhakkak yine azgınlıkları içinde bocalamaya devam ederler.

(Müminun 75)

Ali Bulaç Meali:

Eğer onlara merhamet eder ve onlara dokunan zararı gideriverirsek, taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarını sürdürecekler.

(Müminun 75)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Eğer biz, onlara (Mekke halkına) merhamet edip sıkıntılarını (uğradıkları kıtlığı) açıversek, mutlaka körükörüne giderek, yine azgınlıklarında inad edip dururlardı.

(Müminun 75)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onlara merhamet eder ve sıkıntılarını giderirsek, yine de azgınlıkları içinde bocalayıp dururlar.

(Müminun 75)

Ali Ünal Meali:

Haydi Biz onlara acısak ve şu maruz bulundukları (kıtlık, kuraklık) musibetini üzerlerinden kaldırsak, hiç şüphe edilmesin ki, yine başıboş bırakılmışçasına azgınlıkları içinde dolaşıp duracaklardır.

(Müminun 75)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Eğer biz, onlara acıyıp da onlardaki zararı giderseydik, azgınlıkları içinde bocalamaya devam edeceklerdi.

(Müminun 75)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Biz onlara acısak ve içinde bulundukları sıkıntıyı gidersek,yine de iyice körleşerek azgınlıklarında direnirlerdi.

(Müminun 75)

Bekir Sadak Meali:

Biz onlara acisak ve baslarindaki sikintiyi gidersek bile, azginliklari icinde bocalayip kalirlar.

(Müminun 75)

Besim Atalay Meali:

Biz onlara acıyıp da, darlıkların kaldırırsak şaşkın şaşkın azgınlıkta yüzerler

(Müminun 75)

Celal Yıldırım Meali:

Eğer biz onlara merhamet edip de üzerlerine çöken sıkıntıyı kaldırıversek, yine de azgınlıklarında inad edip bocalar dururlar.

(Müminun 75)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Eğer onlara acıyıp da içinde bulundukları sıkıntıyı giderseydik, iyice körleşerek azgınlıklarında büsbütün direneceklerdi.

(Müminun 75)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Biz onlara acısak ve başlarındaki sıkıntıyı gidersek bile, azgınlıkları içinde bocalayıp kalırlar.

(Müminun 75)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Biz onlara merhamet edip başlarına gelen zararı giderseydik, yine de azgınlıkları içinde bocalayıp kalırlardı.

(Müminun 75)

Diyanet Vakfı Meali:

Eğer onlara acıyıp da içinde bulundukları sıkıntıyı giderseydik, iyice körleşerek azgınlıklarında direnirlerdi.

(Müminun 75)

Edip Yüksel Meali:

Kendilerine acıyıp başlarına gelen perişanlıklarını giderseydik bile, azgınlıklarına dalıp bocalayacaklardı.

(Müminun 75)

Elmalılı Orjinal Meali:

Eğer biz onlara acıyıb da baskılarını açıversek mutlaka tuğyanlarında ınad eder hiç bir şey görmezler

(Müminun 75)

Elmalılı Yeni Meali:

Eğer Biz onlara acıyıp da baskılarını açıversek, mutlaka azgınlıklarında inat eder, hiçbir şey görmezler.

(Müminun 75)

Erhan Aktaş Meali:

Onlara, rahmet edip sıkıntılarını gidersek, yine de azgınlıklarına devam ederler.

(Müminun 75)

Gültekin Onan Meali:

Eğer onlara merhamet eder ve onlara dokunan zararı gideriverirsek, taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarını sürdürecekler.

(Müminun 75)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve eğer onlara acıyıp da içinde bulundukları sıkıntıyı giderseydik, kesinlikle iyice körleşerek azgınlıklarında büsbütün direnirlerdi.

(Müminun 75)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlara merhamet edip sıkıntılarını giderecek olsak, hiç şüphesiz (tekrar) azgınlıklarına dalıp bocalamaya devam edeceklerdir.

(Müminun 75)

Harun Yıldırım Meali:

Eğer onlara acıyıp da içinde bulundukları sıkıntıyı giderseydik, iyice körleşerek azgınlıklarında direnirlerdi.

(Müminun 75)

Hasan Basri Çantay:

Eğer biz onlara acıyıb da kendilerindeki zararı giderecek olursak yine serseriyane azgınlıklarında muhakkak devam ve inad edeceklerdir.

(Müminun 75)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem (biz) onlara merhamet edip kendilerindeki sıkıntıyı giderseydik, yine de gerçekten azgınlıkları içinde bocalayıp duracaklardı.

(Müminun 75)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onlara rahmet etseydik ve zarar[türün]den kendilerinde olan ne varsa onu kaldırmış olsaydık taşkınlıkları içinde şaşkın şaşkın mutlaka inat etmeye devam ederlerdi.

(Müminun 75)

Hüseyin Atay Meali:

Biz onlara acısak ve başlarındaki sıkıntıyı gidersek bile taşkınlıkları içinde yine bocalayıp kalırlar.

(Müminun 75)

İbni Kesir Meali:

Şayet Biz, onlara acısak ve başlarındaki sıkıntıyı gidersek yine de azgınlıkları içinde bocalayıp kalırlar.

(Müminun 75)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz onlara merhamet etseydik ve onlara isabet eden zararları kaldırsaydık, isyanları içerisinde ısrar edip bocalayıp dururlardı.

(Müminun 75)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve eğer onlara rahmet (merhamet) edip, onlara zarar (sıkıntı, kıtlık) veren şeyi giderseydik, mutlaka şaşkın bir halde azgınlıklarında devam ederlerdi.

(Müminun 75)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Eğer Biz acıyıp da onların sıkıntılarını giderecek olsak bile onlar yine de taşkınlıkları içinde körükörüne bocalayıp duracaklardır.

(Müminun 75)

Kadri Çelik Meali:

Eğer onlara merhamet eder ve onlara dokunan zararı gideriverirsek, yine de tuğyanları içinde şaşkınca dolaşmalarını sürdürürler.

(Müminun 75)

Mahmut Kısa Meali:

Ne zaman onlara acıyıp başlarındaki sıkıntıyı kaldıracak olsak, derhal önceki azgınlıklarına dalıp giderler.

(Müminun 75)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İçinde bulundukları dehşet sıkıntıyı, acıyıp da giderecek olursak eğer Neticede yine içine düştükleri azgınlıklarına, şüphesiz devam edeceklerdir.

(Müminun 75)

Mehmet Türk Meali:

Eğer Biz, o (kâfirlere) merhamet edip, (dünyada) içerisinde bulundukları sıkıntılarını giderseydik onlar (yine) azgınlıklarında kalmaya (ısrarla) devam ederlerdi.

(Müminun 75)

Muhammed Celal Şems Meali:

Eğer onlara merhamet edip, uğradıkları sıkıntıyı giderseydik, onlar (yine de) taşkınlıklarında daha (da) azacaklardı.

(Müminun 75)

Muhammed Esed Meali:

Onlara merhamet edip (bu dünyada) başlarına gelebilecek darlık ve sıkıntıyı giderecek olsak, onlar yine de, o kurumlu azgınlıkları içinde körcesine bocalayıp dururlar.

(Müminun 75)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz onlara acıyıp da üstlerindeki sıkıntıyı kaldırsak, onlar yine içinde bocaladıkları azgınlıklarında ısrar ederlerdi.

(Müminun 75)

Mustafa Çavdar Meali:

Eğer onlara merhamet edip, başlarına gelen sıkıntıyı kaldırmış olsaydık onlar yine de körleşerek azgınlık bataklığında debelenmeye devam ederlerdi.

Bknz: (8/23) - (41/49)»(41/51) - (43/46)»(43/56)

(Müminun 75)

Mustafa Çevik Meali:

72-77 Ey Peygamber! Allah adına yaptığın davete karşılık bir ücret de talep etmiyorsun ki, onlar senden bu sebepten dolayı kaçıyor olsunlar! Sen Rabbinin vereceği ecrin dünya nimetlerinin hepsinden daha değerli olduğunu biliyorsun, Allah karşılık verenlerin en hayırlısıdır. Gerçek şu ki, sen onları yaratılış sebepleri olan hayat nizamı ile yaşamaya çağırıyorsun. Fakat âhirete ve Hesap Günü’ne inanmayanlar, Allah adına yapılmakta olan bu davete inanmamak konusunda inatla direniyorlar. Başlarına bir sıkıntı geldiğinde ise hemen Bizden yardım istiyorlar. Merhamet edip sıkıntılarını giderecek olsak tekrar o nankör azgın ve kibirli hayatlarına geri dönerler. Nitekim Biz gerçeği inkâra kendilerini şartlandırmış olanları sıkıntı ve darlıklara uğratarak da denemiştik. Sıkıntılarını giderince de tevbe edip Rablerinin davetine yönelmediler. Vakti gelip Hesap Günü o çok zorlu azabımızın kapılarını açtığımızda, işte O Gün tüm umutlarını yitirip şaşırıp kalacaklar.

(Müminun 75)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve eğer onlara acıyarak başlarına gelen herhangi bir beladan kendilerini kurtarsak, şaşkın şaşkın saplandıkları inkar bataklığında debelenmekte ısrar ederler.

(Müminun 75)

Osman Okur Meali:

Biz onlara acısak ve başlarındaki sıkıntıyı gidersek bile, azgınlıkları içinde bocalayıp kalırlar.

(Müminun 75)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve eğer onlara merhamet etsen ve kendilerindeki zararı açıversen, elbetteki yine azgınlıklarında devam edip tereddütte bulunacaklardır.

(Müminun 75)

Ömer Öngüt Meali:

Eğer biz onlara merhamet edip de başlarındaki sıkıntıyı giderseydik, şaşkınlık içinde azgınlıklarına devam eder dururlardı.

(Müminun 75)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlara acıyıp sıkıntıdan kurtarsaydık bile, azgınlıklarında yine körü körüne direnirlerdi.

(Müminun 75)

Sadık Türkmen Meali:

EĞER Biz onlara merhamet edip de (bu dünyada) stres ve sıkıntılarını onlardan kaldırsaydık, azgınlıklarında bocalayıp durmaya devam ederlerdi!

(Müminun 75)

Seyyid Kutub Meali:

Eğer biz onlara acısak da başlarındaki sıkıntıyı gidersek yine azgınlıkları içinde debelenmeye ısrar ederler.

(Müminun 75)

Suat Yıldırım Meali:

Eğer Biz onlara merhamet edip, uğradıkları belayı giderseydik, yine onlar azgınlıklarında devam edip giderlerdi.

(Müminun 75)

Süleyman Ateş Meali:

Biz onlara acıyıp da başlarındaki sıkıntıyı açsaydık, yine azgınlıklarında bocalamağa devam ederlerdi.

(Müminun 75)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sıkıntılarını gidermek suretiyle onlara bir ikramda bulunsaydık yine de azgınlıkları içinde inatla bocalayacaklardı.

(Müminun 75)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Eğer onlara acıyıp başlarındaki sıkıntıyı kaldırsak, yine azgınlık içinde bocalayıp dururlar.

(Müminun 75)

Şaban Piriş Meali:

Eğer onlara acıyıp, başlarındaki sıkıntıyı gidermiş olsaydık bile yine onlar azgınlıklarında inat ederdi.

(Müminun 75)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlara merhamet etsek ve sıkıntılarını gidersek bile, sürdürüp geldikleri azgınlıklarına yine devam edeceklerdir.

(Müminun 75)

Tefhimul Kuran Meali:

Eğer onlara merhamet eder ve onlara dokunan zararı gideriverirsek, tuğyanları içinde şaşkınca dolaşmalarını sürdürecekler.

(Müminun 75)

Ümit Şimşek Meali:

Biz onlara acıyıp da başlarına gelen sıkıntıyı kaldıracak olsak, onlar yine içinde bocaladıkları azgınlıklarında inat ederler.

(Müminun 75)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Eğer biz onlara acıyıp da üstlerindeki sıkıntıyı kaldırsaydık, azgınlıkları içinde sersem sersem bocalamaya devam edeceklerdi.

(Müminun 75)