23. Muminun Suresi / 78.ayet
- « Müminun 77
- Müminun 78
- Müminun 79 »
Müminun 78 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve o, bir mabuttur ki size kulak, gözler ve kalpler verdi ne de az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
O (Allah) sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri (düşünme ve değerlendirme yetileri) inşa edendir; ne (kadar) az şükür yapmaktasınız. (Sürekli gaflete ve nankörlüğe kaymaktasınız.)
(Müminun 78)Abdullah Parlıyan Meali:
Ey insanlar! Rabbinizden gelene kulak verin, çünkü sizi işitme, görme ve düşünüp hissetme yetenekleriyle donatan O'dur. Fakat yine de sizler, ne kadar da az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Adem Uğur Meali:
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne de az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Ahmet Hulusi Meali:
"HU"dur ki; sizin için sem' (algılama melekesi), basarlar (gözler) ve fuadlar (Esma mana özelliklerini şuura yansıtıcılar - kalp nöronları) inşa etti... Ne az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Ahmet Tekin Meali:
O, Allah sizin için kulakları gözleri kalpleri ve akılları yaratandır. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.*
(Müminun 78)Ahmet Varol Meali
Sizin için kulaklar, gözler ve kalpler var eden O'dur. Çok az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Ali Bulaç Meali:
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri inşa edendir; ne az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Ali Fikri Yavuz Meali:
Halbuki size, o kulakları, o gözleri, o kalbleri yaratıb veren O'dur. Siz pek az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Ali Rıza Sefa Meali:
Çünkü O, sizi yaratmış; duyma yetisi, gözler ve duygular vermiştir. Ne denli az şükrediyorsunuz?
(Müminun 78)Ali Ünal Meali:
O Allah ki, sizin için işitme duyusu, gözler ve (kalblerinizin merkezinde) iç idrak lâtifeleri var etti. Onun nimetleri karşısında ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Bahaeddin Sağlam Meali:
Ey insanlar! Allah’tır size kulaklar, gözler, kalpler yaratan. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Bayraktar Bayraklı Meali:
Oysa, sizin için kulaklar, gözler ve gönüller var eden O'dur. Ne de az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Bekir Sadak Meali:
Oysa, sizin icin kulaklar, gozler ve kalbler vareden O'dur. Pek az sukrediyorsunuz.
(Müminun 78)Besim Atalay Meali:
Odur size kulak veren, göz veren, gönül veren; azdır sizin şükrünüz
(Müminun 78)Celal Yıldırım Meali:
O ki size kulağı, gözleri, gönülleri yarattı; ne de az şükrediyorsunuz !.
(Müminun 78)Cemal Külünkoğlu Meali:
Hâlbuki O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. (Buna rağmen) ne kadar az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Diyanet İşleri Eski Meali:
Oysa, sizin için kulaklar, gözler ve kalbler vareden O'dur. Pek az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Halbuki O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Diyanet Vakfı Meali:
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne de az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Edip Yüksel Meali:
O'dur sizin için işitme, görme duyularını ve beyinler yaratan. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Elmalılı Orjinal Meali:
Halbuki sizin için o kulağı, o gözleri, o Gönülleri inşa eden o siz, pek az şükrediyorsunuz
(Müminun 78)Elmalılı Yeni Meali:
Halbuki, sizin için o kulağı, o gözleri ve o gönülleri yaratan O'dur. Siz, pek az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Erhan Aktaş Meali:
Size; işitme, görme ve düşünme özelliği veren O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz?[1]
1)Şükür, karşılık vermek demektir. Allah'a şükretmek demek; Allah'ın verdiği nimetlerin karşılığını, Allah'ın rızasına uygun şekilde kullanmak demektir. Örneğin bir hayvanın şükretmesi, yediği otu süte ve ete dönüştürmesidir; bir ağacın verdiği meyve onun şükrüdür.
Gültekin Onan Meali:
O, sizin için kulakları, gözleri ve yürekleri (efideh) inşa edendir; ne az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve Allah, sizin için duymayı, gözleri ve kalpleri inşa edendir. Kendinize verilen nimetlerin karşılığını ne de az ödüyorsunuz!
(Müminun 78)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Sizin için kulaklar, gözler ve kalpler inşa eden O’dur. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Harun Yıldırım Meali:
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne de az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Hasan Basri Çantay:
O, sizin için o kulakları, o gözleri, o gönülleri yaratandır. (Böyle iken) ne az şükredersiniz!
(Müminun 78)Hayrat Neşriyat Meali:
Hâlbuki O, sizin için o kulak(lar)ı, o gözleri ve o kalbleri yaratandır. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Hubeyb Öndeş Meali: /
Size kulak, bakışlar ve gönüller inşaa eden O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Hüseyin Atay Meali:
Oysa, sizin için kulaklar, gözler ve gönüller var eden O'dur. Ne az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)İbni Kesir Meali:
Sizin için kulaklar, gözler ve kalbler var eden O'dur. Ne de az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)İlyas Yorulmaz Meali:
Sizin için kulak, göz ve kalp yaratan O dur. Ne kadar az düşünüyorsunuz!
(Müminun 78)İskender Ali Mihr Meali:
Ve sizin için işitme hassası, görme hassası ve fuad hassası (idrak hassası) inşa eden (yaratan) O’dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Size işitme, görme, düşünme gücünü veren Odur. Yine de nekadar az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Kadri Çelik Meali:
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri var edendir; ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Mahmut Kısa Meali:
O Allah ki, size hakîkatin sesini duyan kulaklar, gerçekleri gören gözler ve araştıran, düşünen ve hisseden gönüller bahşetti fakatbunca nîmetlere karşılık, siz ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Mabut öyle ki; sizin için kulakları, gözleri, kalpleri verdi. Ne kadar da az şükredersiniz.
(Müminun 78)Mehmet Türk Meali:
(Ey insanlar!) Sizin için kulaklar, gözler ve gönüller yaratan, O (Allah)’tır. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Muhammed Celal Şems Meali:
Sizin için kulaklar, gözler ve kalpler yaratan, ancak O’dur. Ancak siz, çok az şükredersiniz.
(Müminun 78)Muhammed Esed Meali:
(Ey İnsanlar! Rabbinizin mesajlarına kulak verin,) çünkü, sizi işitme duyusuyla, görme duyusuyla, düşünme, hissetme yeteneğiyle donatan O'dur; (yine de) ne kadar az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
O, sizin için kulakları, gözleri ve yürekleri var edendir. Siz ise çok az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Mustafa Çavdar Meali:
Size işitme, görme ve düşünme yeteneği bahşeden O’dur. Ne kadar da az bu nimetlerin hakkını verip şükrediyorsunuz!Bknz: (7/179) - (46/26) - (67/23)
(Müminun 78)Mustafa Çevik Meali:
Ey insanlar! Allah sizlere görecek göz, işitecek kulak, anlayacak kalp (akıl) ve sayısız nimet vermişken hâlâ O’na şükredip yalnız O’nun Rabbiniz ve ilahınız olduğunu anlamayacak mısınız?
(Müminun 78)Mustafa İslamoğlu Meali:
İmdi sizi işitme, görme ve düşünme yeteneğiyle inşa eden O'dur: ne kadar da azınız şükrediyor!
(Müminun 78)Osman Okur Meali:
Oysa, sizin için kulaklar, gözler ve idrak (anlayış) vareden O'dur. Pek az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Halbuki O, o (Hâlık-i Kerîm)' dir ki, sizin için kulağı ve gözleri ve kalpleri yaratmıştır. Sizler ise ne kadar az şükredersiniz!
(Müminun 78)Ömer Öngüt Meali:
Sizin için kulaklar, gözler ve gönüller yaratıp veren O'dur. Ne de az şükrediyorsunuz?
(Müminun 78)Ömer Sevinçgül Meali:
Size kulaklar, gözler, gönüller yapan, Allah’tır! Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Sadık Türkmen Meali:
Halbuki O, sizin için; kulağı, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne de az şükrediyorsunuz?
(Müminun 78)Seyyid Kutub Meali:
Gözü, kulakları ve gönülleri yaratıp size veren O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Suat Yıldırım Meali:
Ey insanlar, Rabbinizin buyruklarına kulak verin.Çünkü sizde işitme ve görmeyi sağlayan kulak ve gözleri, düşünüp hissetmenizi sağlayan kalpleri yaratan O'dur. Şükrünüz ne kadar da az!
(Müminun 78)Süleyman Ateş Meali:
O'dur ki, sizin için o kulağı, o gözleri ve gönülleri inşa etti. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Süleymaniye Vakfı Meali:
Halbuki sizler için dinleme, görme ve gönül yeteneği veren odur. Ne kadar az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Size işitme, görme duyusu ve düşünme yetisi veren O'dur. Buna rağmen ne kadar az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Şaban Piriş Meali:
Sizin için kulaklar, gözler ve gönüller vareden O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)Talat Koçyiğit Meali:
Oysa sizin için kulak, göz ve kalb yaratan O'dur. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Tefhimul Kuran Meali:
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri inşa edendir; ne kadar az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Ümit Şimşek Meali:
Sizin için kulak, göz ve kalpler yaratan da Odur. Siz ise pek az şükrediyorsunuz.
(Müminun 78)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Allah odur ki; sizin için işitme gücü, gözler ve gönüller oluşturdu. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
(Müminun 78)