23. Muminun Suresi / 90.ayet
- « Müminun 89
- Müminun 90
- Müminun 91 »
Müminun 90 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.
(Müminun 90)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Doğrusu şu ki, Biz onlara Hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancı (ve sorumluluktan kaçıcı) kimselerdir.
(Müminun 90)Abdullah Parlıyan Meali:
Biz onlara, gerçek olan Kur'ân'ı getirdik, ama onlar devamlı olarak yalanlıyorlar.
(Müminun 90)Adem Uğur Meali:
Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
(Müminun 90)Ahmet Hulusi Meali:
Hayır, biz onlara Hak olarak geldik... Onlarsa kesinlikle yalancılardır.
(Müminun 90)Ahmet Tekin Meali:
Doğrusu biz onlara gerekçeli, hikmete dayalı toplumlarında hakça düzen gerçekleştirmeye esas olacak hak bir kitap getirdik. Onlar kesinlikle, hâlâ yalanlarına yalan katmaya devam ediyorlar.
(Müminun 90)Ali Bulaç Meali:
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
(Müminun 90)Ali Fikri Yavuz Meali:
Doğrusu biz, onlara, hakkı (tevhîdi) getirdik. Şüphesiz onlar, (Allah çocuk edindi, melekler kızlarıdır sözlerinde) yalancıdırlar.
(Müminun 90)Ali Rıza Sefa Meali:
Hayır! Onlara, gerçeği getirdik. Aslında, onlar, kesinlikle yalancıdır.
(Müminun 90)Ali Ünal Meali:
Oysa Biz, onlara gerçeğin ta kendisini getirdik; fakat onlar (iddialarında da, bu gerçeğe karşı çıkışlarında ve kendilerine karşı da) hep yalancıdırlar.
(Müminun 90)Bahaeddin Sağlam Meali:
Evet, Biz onlara hak ve doğruyu getirdik. Fakat onlar devamlı olarak yalanlıyorlar.
(Müminun 90)Celal Yıldırım Meali:
Evet, biz onlara hakkı (doğruyu ve gerçeği) getirdik ve onlar cidden yalancıdırlar.
(Müminun 90)Cemal Külünkoğlu Meali:
Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar hala yalan söylüyorlar.
(Müminun 90)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Hayır, biz onlara gerçeği getirdik, fakat onlar kesinlikle yalancıdırlar.
(Müminun 90)Diyanet Vakfı Meali:
Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
(Müminun 90)Elmalılı Yeni Meali:
Doğrusu Biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise şüphesiz yalancılar.
(Müminun 90)Erhan Aktaş Meali:
Oysa onlara Hakkı sunuyoruz. Onlar ise kesinlikle yalanlamaktadırlar.
(Müminun 90)Gültekin Onan Meali:
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
(Müminun 90)Hakkı Yılmaz Meali:
Aslında Biz onlara hakkı getirdik, onlar ise kesinlikle yalancıdırlar.
(Müminun 90)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Hayır, öyle değil!) İşin aslı biz onlara hak olanı getirdik. Şüphesiz ki onlar, yalancılardır.
(Müminun 90)Harun Yıldırım Meali:
Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
(Müminun 90)Hasan Basri Çantay:
Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar.
(Müminun 90)Hayrat Neşriyat Meali:
Hayır! (Biz) onlara hakkı getirdik; fakat şübhesiz ki onlar, gerçekten yalancıdırlar!
(Müminun 90)Hubeyb Öndeş Meali: /
Aksine! Onlara gerçeği getirdik. Gerçekten onlar kesinlikle yalancılardır.
(Müminun 90)İbni Kesir Meali:
Hayır, Biz, onlara gerçeği getirdik. Ama onlar muhakkak yalancılardır.
(Müminun 90)İlyas Yorulmaz Meali:
Biz onlara hakkı (Kur'an'ı) verdiğimiz halde, onlar hakkı yalanladılar.
(Müminun 90)İskender Ali Mihr Meali:
Hayır, onlara hakkı getirdik. Ve muhakkak ki onlar, gerçekten tekzip edenlerdir (yalanlayanlardır).
(Müminun 90)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Yok, Biz onlara doğruyu getirdik. Besbelli ki onlar yalancı kimselerdir.
(Müminun 90)Kadri Çelik Meali:
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancılardır.
(Müminun 90)Mahmut Kısa Meali:
İşte Biz, onlara apaçık gerçeği bildirdik fakat onlar, yine de Allah hakkında pervasızca yalan söylüyorlar:
(Müminun 90)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Ne olursa olsun, Biz onlara gerçeği getirdik. Onlar gerçekten yalancıdırlar.
(Müminun 90)Mehmet Türk Meali:
Aslında Biz, onlara mutlak doğruyu getirdik. Fakat onlar, gerçekten yalan söylüyorlar.
(Müminun 90)Muhammed Celal Şems Meali:
Aslında Biz, onlara hakkı getirdik. Onlar (ise), muhakkak yalancıdırlar.
(Müminun 90)Muhammed Esed Meali:
Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar!
(Müminun 90)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Doğrusu biz onlara gerçeği sunduk. Onlarsa gerçekten yalancıdırlar.
(Müminun 90)Mustafa Çavdar Meali:
Aslında biz onlara hakkı/Kuran’ı getirdik, fakat onlar yalan söylemeye devam ediyorlar.Bknz: (16/104)»(16/105) - (67/6)»(67/12)
(Müminun 90)Mustafa Çevik Meali:
84-90 Ey Peygamber! Sen onlara de ki: “Yeryüzü ve orada olanlar kime aittir?” Onlar: “Elbette ki Allah’ındır.” diyecekler. O halde onları yoktan yaratıp var eden Allah’ın, öldükten sonra yeniden dirilteceğini neden düşünemiyorsunuz? Sonra da tekrar onlara de ki: “Yedi kat göklerin ve tüm kâinatın yaratıcısı, sahibi ve nizamlarını kurup yöneteni kimdir?” Yine, “Elbette ki Allah.” diyecekler. Bunun üzerine sen de onlara: “Madem bu gerçeğe inanıyorsunuz, o halde neden yalnız Allah’ı Rab ve ilah edinip de davetine yönelmeyi kabul etmiyor, O’na ortaklar koşuyorsunuz?” Onlara şunu da sor: “Göklerle yer ve arasında olanları rızıklandıran, koyduğu yasalarla koruyup, kollayan, fakat kendine karşı kimsenin korunup, kollanamayacağı kimdir?” Yine, “Elbette ki Allah.” diyecekler. De ki: “Peki o zaman niçin aklınızı kullanmayıp şeytanın tuzağına düşerek, onun kışkırtmasıyla, Allah size yetmezmiş gibi kendinize benzer yaratılmışların uydurduklarını hayat tarzı ediniyorsunuz? Hâlbuki Biz size Kur’an’ı gönderip yaratılış sebebinizi apaçık bildirmiştik. Buna rağmen onun içindekileri de yalan saydınız.”
(Müminun 90)Mustafa İslamoğlu Meali:
Yoo! Aksine Biz onlara saf gerçeği sunmuştuk, ama onlar ısrarla yalana sarıldılar.
(Müminun 90)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Hayır... Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise şüphe yok ki, elbette yalancılardır.
(Müminun 90)Sadık Türkmen Meali:
DOĞRUSU, Biz onlara gerçeği getirdik. Onlar ise, şüphesiz yalancıdırlar.
(Müminun 90)Suat Yıldırım Meali:
Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:
(Müminun 90)Süleyman Ateş Meali:
Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.
(Müminun 90)Süleymaniye Vakfı Meali:
Yok; biz onlara o gerçeği(ve gerçekleri gösterecek içerikte) getirdik ama onlar kesinlikle yalancıdırlar.
1)Çeviri bütünlüğü açsından ve inne-hum le kazibune geçen her ayete tek tip çeviri Diğer Ayetler: Enam 6/28, Saffat 37/152,Müminun 23/90
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Hayır, Biz onlara hakikati ulaştırdık; ama onlar yalanı tercih ediyor.
(Müminun 90)Tefhimul Kuran Meali:
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
(Müminun 90)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.
(Müminun 90)