23. Muminun Suresi / 93.ayet

De ki:
– Rabbim, eğer onlara vaat edileni bana göstereceksen

Bknz: (7/44)(51/60)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 93 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.

(Müminun 93)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Nebim!) De ki: “Rabbim, eğer onlara va'ad olunan(azab) ı mutlaka bana göstereceksen,”

(Müminun 93)

Abdullah Parlıyan Meali:

De ki: Rabbim! Onların uğrayacakları azabı bana göstereceksen,

(Müminun 93)

Adem Uğur Meali:

(Resûlüm!) De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen.

(Müminun 93)

Ahmet Hulusi Meali:

De ki: "Rabbim, eğer onlara tehdit olundukları şeyi bana göstereceksen... "

(Müminun 93)

Ahmet Tekin Meali:

“Rabbim, onlara yapılan tehdidi mutlaka bana göstereceksen eğer, beni bırakma.” de.

(Müminun 93)

Ahmet Varol Meali

De ki: "Ey Rabbim! Onlara vaad edileni bana mutlaka göstereceksen,

(Müminun 93)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,"

(Müminun 93)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va'dini muhakkak bana göstereceksen,

(Müminun 93)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "Efendim! Onlara sözü verileni bana göstereceksen?"

(Müminun 93)

Ali Ünal Meali:

De ki: “Rabbim, eğer kendisiyle onları tehdit ettiğin cezayı bana göstereceksen, o ceza benim sağlığımda gelecekse;

(Müminun 93)

Bahaeddin Sağlam Meali:

De ki: “Ey Rabbim! Eğer onlara vaadedilen azabı bana gösterecek isen;

(Müminun 93)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- "Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana göstereceksen, beni o zalimlerin içinde bırakma" de!

(Müminun 93)

Bekir Sadak Meali:

(93-94) De ki: «Rabbim! Onlarin tehdit olunduklari seyi bana mutlaka gostereceksen, o zaman beni zalim milletin icinde bulundurma Yarabbi.

(Müminun 93)

Besim Atalay Meali:

De ki: «Tanrım! Söz verilen şeyi, bana göstereceksen

(Müminun 93)

Celal Yıldırım Meali:

De ki: «Rabbim! İnkarcıların va'dolundukları azabı bana elbette göstereceksen,

(Müminun 93)

Cemal Külünkoğlu Meali:

93,94. De ki: “Ey Rabbim! Onlara vaad edilen o azabı bana mutlaka göstereceksen, Rabbim! Beni o zalimler topluluğu içinde bırakma!”

(Müminun 93)

Diyanet İşleri Eski Meali:

93,94. De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."

(Müminun 93)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(93-94) De ki: "Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma."

(Müminun 93)

Diyanet Vakfı Meali:

93, 94. (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»

(Müminun 93)

Edip Yüksel Meali:

De ki, 'Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,'

(Müminun 93)

Elmalılı Orjinal Meali:

De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaidi bana behemehal göstereceksen

(Müminun 93)

Elmalılı Yeni Meali:

De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dedilen azabı bana mutlaka göstereceksen,

(Müminun 93)

Erhan Aktaş Meali:

De ki: "Rabb'im! Eğer onlara "uyarısı yapılan azabı bana göstereceksen;"

(Müminun 93)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "Rabbim, eğer onlara vaadolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen "

(Müminun 93)

Hakkı Yılmaz Meali:

(93,94) De ki: “Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyleri bana kesinlikle göstereceksen, Rabbim! Bu durumda beni, şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapan o kimseler topluluğu içinde tutma.”

(Müminun 93)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “Rabbim! Şayet onları tehdit ettiğin (azabı) bana mutlaka göstereceksen...”

(Müminun 93)

Harun Yıldırım Meali:

De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi mutlaka bana göstereceksen.

(Müminun 93)

Hasan Basri Çantay:

De ki: "Rabbim, eğer onların tehdid edilmekde oldukları (azabı) herhalde bana göstereceksen",

(Müminun 93)

Hayrat Neşriyat Meali:

93,94. (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: “Rabbim! Eğer onların tehdîd edilmekte oldukları şeyi mutlaka bana göstereceksen, o hâlde Rabbim, beni o zâlimler topluluğunun içinde bulundurma!”

(Müminun 93)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(93-94) "RAB'bim! Eğer, onlara söz verilen [şeyleri] bana göstereceksen... RAB'bim! beni (bu) zalimler halkının içinde sayma!" de.

(Müminun 93)

Hüseyin Atay Meali:

93-94 De ki: "Rabbim! Onlara söz verilen şeyi bana mutlaka göstereceksen, Rabbim! O zaman beni zalim ulusun içinde bulundurma."

(Müminun 93)

İbni Kesir Meali:

De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,

(Müminun 93)

İlyas Yorulmaz Meali:

Deki “Rabbim! Eğer onlara vaat edilenleri bana göstereceksen.”

(Müminun 93)

İskender Ali Mihr Meali:

De ki: “Rabbim, eğer vaadolunan şeyi bana gösterecek isen.”

(Müminun 93)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki: «Çalabım! Eğer onlara korkusunu verdiğin azabı bana göstereceksen,

(Müminun 93)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “Rabbim! Eğer onlara vaat edileni bana mutlaka göstereceksen…”

(Müminun 93)

Mahmut Kısa Meali:

Ey Müslüman! O zaman Rabb’ine el açıp yalvararak de ki: “Ey Rabb’im, onlara vaadedilen azâbın gerçekleştiğini bana mutlaka göstereceksen eğer,

(Müminun 93)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Neticesi azab olanı göstereceksen Rabbim, Beni zalimler içinde bırakma" deyiver.

(Müminun 93)

Mehmet Türk Meali:

93,94. (Ey Muhammed!): “Ey Rabbim! Eğer onların tehdit edildikleri (azaba çarptırıldıklarını) bana mutlaka göstereceksen,1 ey Rabbim! Bu durumda beni, şu zâlimler topluluğunun içerisinde bırakma.” de.*

(Müminun 93)

Muhammed Celal Şems Meali:

(93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onların tehdit edildiklerini bana (da) gösterirsen, beni (o) zalim kavmin arasında bulundurma Rabbim.”

(Müminun 93)

Muhammed Esed Meali:

De ki: "Ey Rabbim! (Sana baş kaldıranların) vaad edildikleri azabın gerçekleşmesine tanık olmamı diliyorsan,

(Müminun 93)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

De ki; "Rabbim, onlara vaat edilen cezayı bana göstereceksen,

(Müminun 93)

Mustafa Çavdar Meali:

De ki: – Rabbim, eğer onlara vaat edileni bana göstereceksen

Bknz: (7/44) - (51/60)

(Müminun 93)

Mustafa Çevik Meali:

93-96 Ey Peygamber! Sen şöyle dua et: “Rabbim! Davetinden yüz çevirenlere vadettiğin azap geldiğinde, beni bunların arasında bırakma.” Şüphesiz Biz onlara vaat ettiğimiz azabın bir kısmını dünyada gerçekleştirmeyi dilersek, bunu sana göstermeye ve seni korumaya kâdiriz. Onlar ne söylerlerse söylesin ve ne yaparlarsa yapsınlar, sen yine de doğru olanı yapmaya davet et. Bundan dolayı saldırganlıklarına ve hakkında uydurup söylediklerine karşı en güzel şekilde karşılık ver. Biz onların neler uydurup, yakıştırdıklarını çok iyi biliyoruz.

(Müminun 93)

Mustafa İslamoğlu Meali:

De ki: "Rabbim! Eğer onları tehdit ettiğin azabı bana ille de göstereceksen,

(Müminun 93)

Osman Okur Meali:

(93-94) De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim kavim içinde bulundurma Yarabbi.

(Müminun 93)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»

(Müminun 93)

Ömer Öngüt Meali:

De ki: “Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana mutlaka göstereceksen. ”

(Müminun 93)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Rabbim!” de, “Onlara söz verilen azabı bana mutlaka göstereceksen,

(Müminun 93)

Sadık Türkmen Meali:

DE Kİ: “Ey Rabbim! Eğer onların tehdit edildikleri şeyi bana göstereceksen,

(Müminun 93)

Seyyid Kutub Meali:

De ki; «Ya Rabb'i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»

(Müminun 93)

Suat Yıldırım Meali:

(93-94) De ki: "Ya Rabbi, eğer onlara vad edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!"

(Müminun 93)

Süleyman Ateş Meali:

De ki: "Rabbim, eğer onların tehdid edildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezalandıracaksan),"

(Müminun 93)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki: "Rabbim! Eğer onların tehdit edildiği şeyi bana gösterecek olursan;

(Müminun 93)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(93-94) De ki: "Rabbim! Eğer onlara söz verdiğin azabı görmemi istiyorsan, beni bu zalimlerin arasında bulundurma."

(Müminun 93)

Şaban Piriş Meali:

De ki: -Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen

(Müminun 93)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed!) De ki: "Rabbım! Eğer onların tehdit olundukları azabı bana da gösterecek olursan";

(Müminun 93)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,»

(Müminun 93)

Ümit Şimşek Meali:

De ki: “Rabbim! Eğer onlara vaad ettiğin şeyi bana göstereceksen,

(Müminun 93)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksin.

(Müminun 93)