23. Muminun Suresi / 94.ayet

Rabbim, o takdirde beni kendine yazık eden zalimler toplumunun içinde bırakma!

Bknz: (8/31)»(8/33)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 94 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Rabbim, beni zalim topluluğun içinde bırakma.

(Müminun 94)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin içinde bırakma” (diye dua edince) ;

(Müminun 94)

Abdullah Parlıyan Meali:

Rabbim! Beni yaratılış gayesi dışında yaşayan toplum arasında bırakma!

(Müminun 94)

Adem Uğur Meali:

Bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma, Rabbim!"

(Müminun 94)

Ahmet Hulusi Meali:

"O zaman beni zalimler kavmi içinde tutma Rabbim!"

(Müminun 94)

Ahmet Tekin Meali:

“Bu durumda beni inkâr ile, isyan ile, baskı, zulüm ve işkence ile temel hak ve hürriyetleri, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen zâlim, müşrik bir kavmin içinde bırakma, Rabbim!”

(Müminun 94)

Ahmet Varol Meali

Rabbim! Bu durumda beni bu zalimler topluluğunun içinde bırakma."

(Müminun 94)

Ali Bulaç Meali:

"Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin içinde bırakma."

(Müminun 94)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Beni o zalimler topluluğu arasında bulundurma, Rabbim!”

(Müminun 94)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Efendim! Haksızlık yapanlar toplumunun arasında, artık beni bırakma!"

(Müminun 94)

Ali Ünal Meali:

“Bu takdirde Rabbim, beni bu zalimler güruhunun içinde bulundurma!”

(Müminun 94)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ey Rabbim! Beni, o zalim kavim ile beraber kılma.”

(Müminun 94)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- "Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana göstereceksen, beni o zalimlerin içinde bırakma" de!

(Müminun 94)

Bekir Sadak Meali:

(93-94) De ki: «Rabbim! Onlarin tehdit olunduklari seyi bana mutlaka gostereceksen, o zaman beni zalim milletin icinde bulundurma Yarabbi.

(Müminun 94)

Besim Atalay Meali:

Beni zalim bir ulusun arasında bırakma!»

(Müminun 94)

Celal Yıldırım Meali:

Rabbim ! Beni o zâlim topluluk arasında bulundurma.»

(Müminun 94)

Cemal Külünkoğlu Meali:

93,94. De ki: “Ey Rabbim! Onlara vaad edilen o azabı bana mutlaka göstereceksen, Rabbim! Beni o zalimler topluluğu içinde bırakma!”

(Müminun 94)

Diyanet İşleri Eski Meali:

93,94. De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."

(Müminun 94)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(93-94) De ki: "Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma."

(Müminun 94)

Diyanet Vakfı Meali:

93, 94. (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»

(Müminun 94)

Edip Yüksel Meali:

'Rabbim, beni o zalim toplum içinde bırakma.'

(Müminun 94)

Elmalılı Orjinal Meali:

Beni o zalimler güruhunda bulundurma rabbım!

(Müminun 94)

Elmalılı Yeni Meali:

beni o zalimler güruhu arasında bulundurma Rabbim!"

(Müminun 94)

Erhan Aktaş Meali:

"Rabbim! Beni, o zalim toplumun içinde bırakma."

(Müminun 94)

Gültekin Onan Meali:

"Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin içinde bırakma."

(Müminun 94)

Hakkı Yılmaz Meali:

(93,94) De ki: “Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyleri bana kesinlikle göstereceksen, Rabbim! Bu durumda beni, şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapan o kimseler topluluğu içinde tutma.”

(Müminun 94)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Rabbim! Beni zalimler topluluğu içine dâhil etme!”

(Müminun 94)

Harun Yıldırım Meali:

Bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma, Rabbim!"

(Müminun 94)

Hasan Basri Çantay:

"O halde, Rabbim, beni zaalimler güruhunun içinde bırakma".

(Müminun 94)

Hayrat Neşriyat Meali:

93,94. (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: “Rabbim! Eğer onların tehdîd edilmekte oldukları şeyi mutlaka bana göstereceksen, o hâlde Rabbim, beni o zâlimler topluluğunun içinde bulundurma!”

(Müminun 94)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(93-94) "RAB'bim! Eğer, onlara söz verilen [şeyleri] bana göstereceksen... RAB'bim! beni (bu) zalimler halkının içinde sayma!" de.

(Müminun 94)

Hüseyin Atay Meali:

93-94 De ki: "Rabbim! Onlara söz verilen şeyi bana mutlaka göstereceksen, Rabbim! O zaman beni zalim ulusun içinde bulundurma."

(Müminun 94)

İbni Kesir Meali:

Rabbım, o zaman beni zalimler güruhunun içinde bulundurma.

(Müminun 94)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Rabbim! (Onlara azap ettiğinde) Beni zalimler topluluğunun içinde bırakma.”

(Müminun 94)

İskender Ali Mihr Meali:

Rabbim, öyleyse beni zalimler kavmi içinde bırakma.

(Müminun 94)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

o zaman çalabım, sakın beni kıyıcılar arasına katma.»

(Müminun 94)

Kadri Çelik Meali:

“Rabbim! Bu durumda beni zulmeden kavmin içinde bırakma.”

(Müminun 94)

Mahmut Kısa Meali:

Beni bu zâlim toplum içinde bırakma, yâ Rab!”

(Müminun 94)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Neticede, azab olanı göstereceksen Rabbim, Beni zalimler içinde bırakma" deyiver.

(Müminun 94)

Mehmet Türk Meali:

93,94. (Ey Muhammed!): “Ey Rabbim! Eğer onların tehdit edildikleri (azaba çarptırıldıklarını) bana mutlaka göstereceksen,1 ey Rabbim! Bu durumda beni, şu zâlimler topluluğunun içerisinde bırakma.” de.*

(Müminun 94)

Muhammed Celal Şems Meali:

(93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onların tehdit edildiklerini bana (da) gösterirsen, beni (o) zalim kavmin arasında bulundurma Rabbim.”

(Müminun 94)

Muhammed Esed Meali:

Rabbim, o zaman, benim de bu zalim insanlardan biri olmama izin verme!"

(Müminun 94)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Rabbim, beni, o zalimler topluluğunun içinde bulundurma."

(Müminun 94)

Mustafa Çavdar Meali:

Rabbim, o takdirde beni kendine yazık eden zalimler toplumunun içinde bırakma!

Bknz: (8/31)»(8/33)

(Müminun 94)

Mustafa Çevik Meali:

93-96 Ey Peygamber! Sen şöyle dua et: “Rabbim! Davetinden yüz çevirenlere vadettiğin azap geldiğinde, beni bunların arasında bırakma.” Şüphesiz Biz onlara vaat ettiğimiz azabın bir kısmını dünyada gerçekleştirmeyi dilersek, bunu sana göstermeye ve seni korumaya kâdiriz. Onlar ne söylerlerse söylesin ve ne yaparlarsa yapsınlar, sen yine de doğru olanı yapmaya davet et. Bundan dolayı saldırganlıklarına ve hakkında uydurup söylediklerine karşı en güzel şekilde karşılık ver. Biz onların neler uydurup, yakıştırdıklarını çok iyi biliyoruz.

(Müminun 94)

Mustafa İslamoğlu Meali:

o takdirde Rabbim, beni zalimler güruhunun arasında bırakma!"

(Müminun 94)

Osman Okur Meali:

(93-94) De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim kavim içinde bulundurma Yarabbi.

(Müminun 94)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Yarabbi! Beni o zalimler olan kavmin içinde bulundurma.»

(Müminun 94)

Ömer Öngüt Meali:

“O zaman ey Rabbim! Beni zâlimler topluluğu arasında bulundurma!”

(Müminun 94)

Ömer Sevinçgül Meali:

“o zaman beni o zalimlerin içinde bulundurma, Rabbim!”

(Müminun 94)

Sadık Türkmen Meali:

beni, o zalim topluluk içinde bırakma Ey Rabbim!”

(Müminun 94)

Seyyid Kutub Meali:

Ya Rabb'i, beni zalimler arasında bırakma.

(Müminun 94)

Suat Yıldırım Meali:

(93-94) De ki: "Ya Rabbi, eğer onlara vad edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!"

(Müminun 94)

Süleyman Ateş Meali:

"Rabbim, beni şu zalim kavmin içinde bırakma!"

(Müminun 94)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ne olur Rabbim, beni o zaman o zalimlerin içinde bulundurma."

(Müminun 94)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(93-94) De ki: "Rabbim! Eğer onlara söz verdiğin azabı görmemi istiyorsan, beni bu zalimlerin arasında bulundurma."

(Müminun 94)

Şaban Piriş Meali:

Rabbim, o zaman beni zalim toplum içinde bulundurma!

(Müminun 94)

Talat Koçyiğit Meali:

"Rabbım! Beni o zâlim kavmin içinde bulundurma."

(Müminun 94)

Tefhimul Kuran Meali:

«Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin içinde bırakma.»

(Müminun 94)

Ümit Şimşek Meali:

“Beni o zalimler güruhu içinde bırakma, yâ Rabbi!”

(Müminun 94)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Beni o zalimler topluluğunun içinde tutma Rabbim!"

(Müminun 94)