83. Mutaffifin Suresi / 16.ayet

Sonra da cehennemi boylayacaklar.

Bknz: (32/18)»(32/20)(39/71)»(39/72)

Mustafa Çavdar Meali

Mutaffifin 16 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sonra da şüphe yok ki onlar, elbette cehenneme atılırlar.

(Mutaffifin 16)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme atılacaklardır.

(Mutaffifin 16)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve sonra da kesinlikle cehenneme girecekler,

(Mutaffifin 16)

Adem Uğur Meali:

Sonra onlar cehenneme girerler.

(Mutaffifin 16)

Ahmet Hulusi Meali:

Sonra, muhakkak ki onlar ateşe gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Ahmet Tekin Meali:

Bir de, onlar fıtri tercihlerini zayi ettikleri için kesinlikle kaynayan, köpüren Cehennem'e savrulup yanacaklar.

(Mutaffifin 16)

Ahmet Varol Meali

Sonra onlar hiç şüphesiz o çılgınca yanan ateşe atılacaklardır.

(Mutaffifin 16)

Ali Bulaç Meali:

Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.

(Mutaffifin 16)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sonra muhakkak onlar ateşe girecekler...

(Mutaffifin 16)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sonra, kesinlikle yakıcı ateşe gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Ali Ünal Meali:

Peşinden, hiç şüphesiz yanıp kavrulmak üzere Kızgın Alevli Ateş’e gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sonra onlar, Cehennemde kavrulacaklardır.

(Mutaffifin 16)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Sonra onlar cehenneme gireceklerdir. Sonra kendilerine, "İşte yalanladığınız budur" denilecektir.

(Mutaffifin 16)

Bekir Sadak Meali:

Sonra onlar, suphesiz, cehenneme gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Besim Atalay Meali:

O gün onlar ateşe atılırlar

(Mutaffifin 16)

Celal Yıldırım Meali:

Sonra onlar mutlaka Cehennem'e varıp girecekler.

(Mutaffifin 16)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sonra onlar muhakkak cehenneme atılacaklar.

(Mutaffifin 16)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Sonra onlar, şüphesiz, cehenneme gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sonra onlar muhakkak cehenneme gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Diyanet Vakfı Meali:

Sonra onlar cehenneme girerler.

(Mutaffifin 16)

Edip Yüksel Meali:

Ve böylece onlar cehenneme atılır.

(Mutaffifin 16)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sonra onlar muhakkak Cahime yaslanacaklar

(Mutaffifin 16)

Elmalılı Yeni Meali:

Sonra onlar, mutlaka cehenneme yaslanacak

(Mutaffifin 16)

Erhan Aktaş Meali:

Sonra onlar, Cehennem'e girecekler.

(Mutaffifin 16)

Gültekin Onan Meali:

Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.

(Mutaffifin 16)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sonra onlar, hiç şüphesiz cehenneme girecekler.

(Mutaffifin 16)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sonra onlar, kesinlikle cehenneme gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Harun Yıldırım Meali:

Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.

(Mutaffifin 16)

Hasan Basri Çantay:

Sonra onlar muhakkak ve muhakkak o alevli cehenneme gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Hayrat Neşriyat Meali:

Sonra muhakkak ki onlar, elbet Cehenneme gireceklerdir!

(Mutaffifin 16)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sonra, gerçekten onlar kızgın ateşi[n azabını] kesinlikle çektiler.

(Mutaffifin 16)

Hüseyin Atay Meali:

16-17 Sonra doğrusu onlar, alevli ateşe yaşlanacaklardır. Sonra da "Yalanlayıp durduğunuz işte budur" denecektir.

(Mutaffifin 16)

İbni Kesir Meali:

Sonra onlar, muhakkak cehenneme yuvarlanacaklardır.

(Mutaffifin 16)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra onlar ateşin içine atılacaklar.

(Mutaffifin 16)

İskender Ali Mihr Meali:

Sonra, muhakkak ki onlar, elbette alevli ateşe atılacak olanlardır.

(Mutaffifin 16)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sonra işte onlar Cehennem ateşine kesenkes gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Kadri Çelik Meali:

Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Mahmut Kısa Meali:

Sonra hor ve hakir bir şekilde cehenneme atılacaklar!

(Mutaffifin 16)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Akabinde hemen cehenneme gideceklerdir onlar da.

(Mutaffifin 16)

Mehmet Türk Meali:

Çünkü onlar, kesinlikle cehenneme girecekler.

(Mutaffifin 16)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sonra (da) onlar, mutlaka Cehennem’e girecekler.

(Mutaffifin 16)

Muhammed Esed Meali:

ve sonra kesinlikle yakıcı ateşe girecekler

(Mutaffifin 16)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sonra da Cehenneme atılacaklardır.

(Mutaffifin 16)

Mustafa Çavdar Meali:

Sonra da cehennemi boylayacaklar.

Bknz: (32/18)»(32/20) - (39/71)»(39/72)

(Mutaffifin 16)

Mustafa Çevik Meali:

1-17 Yazıklar olsun ölçüp tartarken hile yapanlara!... Onlar insanlardan bir şey alırken tam olarak ölçüp tartılmasını isterler fakat kendileri başkaları için ölçüp tartarken hile yaparak eksik ölçüp tartarlar. Onlara yeniden diriltildiklerinde yaptıklarının hesabının sorulacağı bildirilmesine rağmen, buna yürekten inanmamakta, yaptıklarının yanlarına kâr kalacağını sanmaktalar. Gerçek hiç de onların sandığı gibi değil, yaptıklarının kayıtları Siccin’de tutulmaktadır. Bugüne kadar sana ne olduğunu bildirmediğimiz Siccin’in ne olduğunu elbette ki bilemezdin. O, Allah’ın âyetleri ile yapılan uyarıları umursamayıp inanmayan ve ona göre davranmayanların, yaptıkları her şeyin eksiksiz kayıt altına alındığı, silinmez, yok olmaz defterlerinin adıdır. İnanmadıkları Hesap Günü gelip de, kayıtlarının tutulduğu defterleri önlerine konulanların o gün vay hallerine. Allah’ı layıkıyla tanımak istemeyenler Hesap Günü’nün gerçekleşeceğine inanmazlar. Onlara Allah’ın âyetleri ne zaman tebliğ edilip de doğru olana davet edilseler, “Bunlar hep eskilerin masalları” derler. Gerçekleri kabul etmemekte inatla direnmeleri sebebi ile onların vicdanları körelmiş, kalpleri katılaşıp kararmış, pas tutmuştur. Elbette ki böyleleri, Rablerinin şefkat ve merhametinden yoksun kalacak, yaptıklarının karşılığı olarak azap ile cezalandırılmak üzere ateşe girecekler ve kendilerine, “İşte dünyada uyarılmanıza rağmen inanmadığınız cehennem burasıdır.” denilecek.

(Mutaffifin 16)

Mustafa İslamoğlu Meali:

sonra onlar gözleri faltaşı gibi açan bir azaba sokulacaklar;

(Mutaffifin 16)

Osman Okur Meali:

Sonra o alevli ateşten uzak kalamayacaklardır.

(Mutaffifin 16)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sonra muhakkak ki, onlar, o alevli cehenneme gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Ömer Öngüt Meali:

Sonra onlar muhakkak cehenneme gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sonra ateşli cehenneme girecekler.

(Mutaffifin 16)

Sadık Türkmen Meali:

Sonra gerçekten onlar, alevli ateşe/cehenneme yaslanacaklardır.

(Mutaffifin 16)

Seyyid Kutub Meali:

Sonra onlar, şüphesiz cehenneme sürükleneceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Suat Yıldırım Meali:

Peşinden de elbette cehenneme gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Süleyman Ateş Meali:

Sonra onlar, elbette cehenneme gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sonra o alevli ateşte kızaracaklardır.

(Mutaffifin 16)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(15-16) Onlar o Gün Rablerinin nimetinden mahrum bırakılacak ve yakıcı ateşe atılacaklar.

(Mutaffifin 16)

Şaban Piriş Meali:

Sonra da onlar cehenneme atılacaklardır.

(Mutaffifin 16)

Talat Koçyiğit Meali:

Sonra da onlar, varıp cehenneme gireceklerdir,

(Mutaffifin 16)

Tefhimul Kuran Meali:

Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.

(Mutaffifin 16)

Ümit Şimşek Meali:

Sonra da Cehenneme gireceklerdir.

(Mutaffifin 16)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır.

(Mutaffifin 16)