73. Müzemmil Suresi / 19.ayet

İşte bütün bu ayetler bir öğüt ve uyarıdır. Artık isteyen Rabbinin gösterdiği yola girer.

Bknz: (10/108)(17/107)(18/29)

Mustafa Çavdar Meali

Müzemmil 19 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki bu, bir öğüttür; artık dileyen, Rabbine yol bulur.

(Müzemmil 19)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şüphesiz bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine (ulaştıran) bir yol tutmalıdır. (Aklı ve vicdanı varsa Kur’an’a uymalıdır.)

(Müzemmil 19)

Abdullah Parlıyan Meali:

İşte bu korkutucu ayetler birer öğüttür ve uyarıdır. Öyleyse dileyen Rabbine ulaştıran yola koyulsun.

(Müzemmil 19)

Adem Uğur Meali:

İşte bu (anlatılanlar), şüphesiz bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine (varan) bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki bu bir tezkiredir (hatırlatıp düşündürtme)! Dileyen Rabbine (erdiren) yol edinir!

(Müzemmil 19)

Ahmet Tekin Meali:

İşte bunlar birer öğüttür. Artık Allah'ın sünnetine, düzeninin yasalarına uygun iradesinin tecellisi içinde sizden tercihini isabetli kullananlar bunlardan faydalanır, öğüt alırsa, Rabbine giden bir yol, İslâmî bir hayat tarzı edinir.*

(Müzemmil 19)

Ahmet Varol Meali

Bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol edinir.

(Müzemmil 19)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.

(Müzemmil 19)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İşte, bu âyetler, bir öğüddür; artık istiyen (iman eder, öğüd alır da) Allah'ına giden bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, O, bir hatırlatmadır. Artık, isteyen, Efendisine eriştiren bir yol edinir.

(Müzemmil 19)

Ali Ünal Meali:

Bu, bir öğüt ve uyarıdır. Artık kim dilerse, kendisini Rabbisine ulaştıracak bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte bu, bir mesaj ve uyarıdır. Artık isteyen Rabbine doğru kendine bir yol bulur.

(Müzemmil 19)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz bu bir öğüttür. Dileyen Rabbine giden bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu bu anlatilanlar birer oguttur. Dileyen kimse, Rabbine dogru giden bir yol tutar. *

(Müzemmil 19)

Besim Atalay Meali:

İşte bu bir öğüttür, istiyen, Tanrıya yolunu bulur

(Müzemmil 19)

Celal Yıldırım Meali:

Gerçekten bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbına giden bir yol edinir.

(Müzemmil 19)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Bu bir hatırlatmadır! Dileyen, Rabbine doğru yol tutar.

(Müzemmil 19)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu bu anlatılanlar birer öğüttür. Dileyen kimse, Rabbine doğru giden bir yol tutar.*

(Müzemmil 19)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz bunlar bir öğüttür. Kim dilerse Rabbine ulaştıran bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Diyanet Vakfı Meali:

İşte bu (anlatılanlar), şüphesiz bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine (varan) bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Edip Yüksel Meali:

Bu bir hatırlatmadır; dileyen, Rabbine doğru yol tutar.

(Müzemmil 19)

Elmalılı Orjinal Meali:

İşte bu bir tezkiredir, artık dileyen rabbına bir yol tutar

(Müzemmil 19)

Elmalılı Yeni Meali:

İşte bu, bir öğüttür; artık dileyen Rabbine (varan) bir yol tutar!

(Müzemmil 19)

Erhan Aktaş Meali:

Bu bir öğüttür. Dileyen Rabb'ine götüren bir yol edinir.

(Müzemmil 19)

Gültekin Onan Meali:

Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen rabbine bir yol bulabilir.

(Müzemmil 19)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz ki yukarıda anlatılanlar, Kur’ân bir öğüt vericidir/ düşündürücüdür. Onun için, dileyen Rabbine doğru bir yol edinir.

(Müzemmil 19)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki bu, bir hatırlatmadır/öğüttür. Artık dileyen, Rabbine bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine doğru bir yol alır.

(Müzemmil 19)

Hasan Basri Çantay:

İşte bu (korkutucu ayetler) hakıyki birer öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol edinir.

(Müzemmil 19)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şübhesiz ki bu (âyetler), bir nasîhattir. Artık isteyen, Rabbine doğru bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten bu, bir öğüttür. Artık, kim tercih ettiyse, RAB'bine varan bir yol edindi.

(Müzemmil 19)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, bu anlatılanlar birer hatırlatmadır. Dileyen kimse, Rabbine varan bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki bu; bir öğüttür. Dileyen, Rabbına doğru bir yol edinir.

(Müzemmil 19)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bunlar (Rabbinizden) bir öğüttür. Dileyen Rabbine bir yol edinir.

(Müzemmil 19)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki bu, hatırlatmadır (öğüttür). Artık kim dilerse, Rabbine (ölmeden önce ruhunu) ulaştıran bir yol ittihaz eder (yol edinir).

(Müzemmil 19)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten bu, bir öğüttür. Artık diliyen çalabının yolunu tutar.

(Müzemmil 19)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz bu bir hatırlatmadır. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.

(Müzemmil 19)

Mahmut Kısa Meali:

İşte bu mesaj, kıyâmet gelip çatmadan önce insanlığa ulaştırılan bir uyarı, bir hatırlatmadır; o hâlde, her kim dünya ve âhirette kurtuluş ve esenliğe ulaşmak istiyorsa, Rabb’ine giden bir yol tutsun.

(Müzemmil 19)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İşte bu bir öğüttür. Artık isteyen kimse Rab'bine giden yolu tutar gider.

(Müzemmil 19)

Mehmet Türk Meali:

İşte (bütün) bunlar, kesinlikle bir öğüttür. Artık kim (îman etmek) isterse Rabbine ancak (bunlarla) yol bulabilir.1 *

(Müzemmil 19)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz bu, (çok büyük ve ibret veren) bir nasihattir. Artık isteyen, Rabbine giden yolu tutar.

(Müzemmil 19)

Muhammed Esed Meali:

Bu, şüphesiz, bir öğüt ve uyarıdır. Öyleyse, dileyen Rabbine ulaştıran yola koyulsun!

(Müzemmil 19)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bu, bir uyarıdır. Artık dileyen rabbine doğru giden bir yol tutacaktır.

(Müzemmil 19)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte bütün bu ayetler bir öğüt ve uyarıdır. Artık isteyen Rabbinin gösterdiği yola girer.

Bknz: (10/108) - (17/107) - (18/29)

(Müzemmil 19)

Mustafa Çevik Meali:

Bu gerçeklerle karşılaşacağınız size bildirilip öğüt verilmektedir. Dileyen öğüt alıp Allah’ın davet ettiği yola yönelir.

(Müzemmil 19)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte bu, uyarı dolu bir öğüttür: artık dileyen Rabbine ulaştıran bir yol tutsun!

(Müzemmil 19)

Osman Okur Meali:

Doğrusu bu anlatılanlar birer hatırlatmadır. Gerekeni yapan kimse, Rabbine doğru giden bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki bu bir mev'izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine varan bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bu söylenenler bir öğüttür. Dileyen, Rabbine giden bir yol tutsun!

(Müzemmil 19)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz bu (Kur’an, Rabbinden gelen); bir öğüttür (isteyen okuyup düşünür öğüt alır). Artık, (bu öğüdü okuduktan sonra) dileyen kimse, Rabbinin rızasına giden bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Seyyid Kutub Meali:

Bu söylenenler bir öğüttür. Dileyen, Rabbine erdirecek yolu tutar.

(Müzemmil 19)

Suat Yıldırım Meali:

Bu, bir öğüt ve uyarıdır. Artık isteyen, Rabbine varan yolu tutar.

(Müzemmil 19)

Süleyman Ateş Meali:

Bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine varan bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bunlar, aklınızdan çıkarmamanız gereken bilgilerdir. Rabbinin yolunu tercih eden o yola girer.

(Müzemmil 19)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bu bir uyarıdır. Öyleyse dileyen Rabbine giden yolu tutsun.

(Müzemmil 19)

Şaban Piriş Meali:

Bu bir uyarıdır. Dileyen Rabbine doğru yol tutar.

(Müzemmil 19)

Talat Koçyiğit Meali:

Bu, şüphesiz bir hatırlatmadır. Bu itibarla, dileyen, Rabbına varan bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Tefhimul Kuran Meali:

Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.

(Müzemmil 19)

Ümit Şimşek Meali:

Bu bir öğüttür; artık dileyen Rabbine doğru bir yol tutar.

(Müzemmil 19)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bu, bir öğüt verici, düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.

(Müzemmil 19)