73. Müzemmil Suresi / 3.ayet

Gecenin yarısı kadar veya ondan daha az.

Bknz: (25/64)(52/49)

Mustafa Çavdar Meali

Müzemmil 3 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Gece yarısında, yahut ondan biraz da sonra.

(Müzemmil 3)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Gecenin) Yarısını (ibadetle değerlendir, bir kısmında ise uyu ve dinlen) veya bu vakti biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

Abdullah Parlıyan Meali:

Gecenin yarısı kadar yahut ondan biraz eksilterek ibadet et.

(Müzemmil 3)

Adem Uğur Meali:

(Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt.

(Müzemmil 3)

Ahmet Hulusi Meali:

Yarısı kadar yahut azıyla,

(Müzemmil 3)

Ahmet Tekin Meali:

Yarısını uyanık geçir. Yahut yarıdan biraz azalt.

(Müzemmil 3)

Ahmet Varol Meali

Yarısı kadar. Yahut bundan biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

Ali Bulaç Meali:

(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Gecenin yarısını kalk, yahut bu yarıdan biraz eksilt;

(Müzemmil 3)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yarısında veya biraz önce.

(Müzemmil 3)

Ali Ünal Meali:

Yarısını veya bundan biraz daha eksiltebilir,

(Müzemmil 3)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Gecenin yarısı veya daha azında (üçte birinde,)

(Müzemmil 3)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'an'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver!

(Müzemmil 3)

Bekir Sadak Meali:

(1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku.

(Müzemmil 3)

Besim Atalay Meali:

Gece yarısına değin, ister onu artırasın, ister eksiltesin

(Müzemmil 3)

Celal Yıldırım Meali:

(3-4) Gecenin yarısı veya ondan biraz eksilt ya da üzerine biraz artır. Kur'ân'ı güzel ahenkli tane tane oku.

(Müzemmil 3)

Cemal Külünkoğlu Meali:

3,4. Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt! Veya buna biraz ekle. Ve Kur'an'ı belli bir düzen içinde düşüne düşüne oku!

(Müzemmil 3)

Diyanet İşleri Eski Meali:

1,2,3,4. Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.

(Müzemmil 3)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(2-3) Kalk, birazı hariç olmak üzere geceyi; yarısını ibadetle geçir. Yahut bundan biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

Diyanet Vakfı Meali:

2, 3, 4. Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.

(Müzemmil 3)

Edip Yüksel Meali:

Yarısında veya yarısından biraz önce.

(Müzemmil 3)

Elmalılı Orjinal Meali:

Yarısı, yahud eksilt ondan biraz

(Müzemmil 3)

Elmalılı Yeni Meali:

yarısı, yahut ondan biraz eksilt (yarısından az kalk)

(Müzemmil 3)

Erhan Aktaş Meali:

Gecenin yarısında veya ondan biraz önce.

(Müzemmil 3)

Gültekin Onan Meali:

(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

Hakkı Yılmaz Meali:

1-4 Ey evine kapanan kişi! Geceleyin –kısa bir süre hariç; gecenin yarısı veya bundan biraz eksilt ya da buna biraz ekle–kalk görev yap. Kendine indirilmekte olan Kur’ân'ı da tebliğ ederken düzgünce düzene koy!

(Müzemmil 3)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yarısı kadar ya da biraz eksilt,

(Müzemmil 3)

Harun Yıldırım Meali:

Yarısı kadar yahut ondan biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

Hasan Basri Çantay:

(Gecenin) yarısı mıkdarınca. Yahud ondan "birazını eksilt.

(Müzemmil 3)

Hayrat Neşriyat Meali:

3,4. (Gecenin) yarısı kadar (namaz kıl) veya bundan (yarısından) biraz eksilt yâhut onu artır (serbestsin), Kur'ân'ı da tâne tâne oku!

(Müzemmil 3)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(2-4) Pek azı yani yarısı hariç geceye kalk!¹ veya ondan [geceden] pek az olarak kıs [azalt] veya onun üzerine arttır. Kur'an'ı, sıraya yerleştirerek/ağır ağır/ seçerek oku.

(Müzemmil 3)

Hüseyin Atay Meali:

1-4 Ey sarınan! Gecenin az bir bölümünde, yarısında ya da yarısından önce veya yarısından sonra kalk ve ağır ağır Kur’an oku.

(Müzemmil 3)

İbni Kesir Meali:

Yarısından veya ondan biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

İlyas Yorulmaz Meali:

Veya yarısında, veya yarısından biraz daha eksiltebilirsin.

(Müzemmil 3)

İskender Ali Mihr Meali:

Onun (gecenin) yarısı veya ondan (yarısından) biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gecenin yarısı kadar. Ya ondan biraz az.

(Müzemmil 3)

Kadri Çelik Meali:

(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan (yarısından) da biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

Mahmut Kısa Meali:

Yani, gecenin yarısı kadar bir süre, ya da duruma göre bundan biraz daha kısa,

(Müzemmil 3)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üslup olarak gecenin yarısı veya bunun biraz azı şeklinde ibadetle geçir.

(Müzemmil 3)

Mehmet Türk Meali:

2,3,4. Gece biraz ilerleyip yarıya gelince; bundan biraz önce veya biraz sonra (namaza) kalk.1 Ve Kur’an’ı da en güzel bir şekilde oku.2*

(Müzemmil 3)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Yani) onun yarısı (kadar) veya ondan biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

Muhammed Esed Meali:

gece yarısı -biraz önce

(Müzemmil 3)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gecenin yarısında uyanık ol ya da bu miktarı biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

Mustafa Çavdar Meali:

Gecenin yarısı kadar veya ondan daha az.

Bknz: (25/64) - (52/49)

(Müzemmil 3)

Mustafa Çevik Meali:

1-5 Ey yalnızlığın örtüsüne bürünen Peygamber! Gecenin ilerleyen bir vaktinde, gece yarısından biraz önce ya da biraz sonra kalk ve Kur’an’dan sana bildirilenleri ağır ağır oku! Biz sana sorumluluğu ağır âyetler indirmeye devam edeceğiz.

(Müzemmil 3)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Gece yarısı, ondan biraz önce

(Müzemmil 3)

Osman Okur Meali:

(1-4) Sen ey ağır yük yüklenen! Gecenin yarısın da, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.

(Müzemmil 3)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onun yarısı (kalk) veya ondan biraz eksilt (yarısından az kalk),

(Müzemmil 3)

Ömer Öngüt Meali:

Gecenin yarısında, yahut ondan biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

Ömer Sevinçgül Meali:

Gecenin yarısını uykusuz geçir. Dilersen bu miktarı biraz daha azaltabilirsin.

(Müzemmil 3)

Sadık Türkmen Meali:

gece yarısında veya ondan biraz eksilt

(Müzemmil 3)

Seyyid Kutub Meali:

Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt

(Müzemmil 3)

Suat Yıldırım Meali:

(3-4) Duruma göre gecenin yarısında veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur'an'ı tertil ile, düşünerek oku.

(Müzemmil 3)

Süleyman Ateş Meali:

Gecenin yarısında (kalk) yahut bundan biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ya gecenin yarısı kadar ya yarısından biraz az[1],

1)Gece yarısından biraz önce veya sonra

(Müzemmil 3)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(2-4) Gecenin yarısını veya daha azını ya da daha fazlasını ağır ağır Kur'an okuyarak geçir.

(Müzemmil 3)

Şaban Piriş Meali:

Gece yarısında veya biraz önce

(Müzemmil 3)

Talat Koçyiğit Meali:

1-4 Ey örtüye bürünen (Muhammed), kalk! Gecenin birazı dışında yarısını ibadetle geçir. Yahut yarıdan biraz eksilt; yahut ta onu biraz artır ve Kur'an'ı ağır ağır oku.

(Müzemmil 3)

Tefhimul Kuran Meali:

(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan da biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

Ümit Şimşek Meali:

Yarısında uyanık ol; veya ondan biraz eksilt.

(Müzemmil 3)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gecenin yarısını ayakta ol yahut bundan biraz eksilt!

(Müzemmil 3)