16. Nahl Suresi / 108.ayet
Nahl 108 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Onlar, öyle kişilerdir ki Allah, onların kalplerini, kulaklarını, gözlerini mühürlemiştir ve onlardır gaflet edenlerin ta kendileri.
(Nahl 108)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Onlar Allah’ın; kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Gafil olanlar onların ta kendileridir.
(Nahl 108)Abdullah Parlıyan Meali:
İşte Allah'ın, kalplerini işitme ve görme duyularını mühürlediği kimseler bunlardır. Hakka ve gerçeklere karşı umursamazlık içinde bulunanlar da, işte bunlardır.
(Nahl 108)Adem Uğur Meali:
İşte onlar Allah'ın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Ve onlar gafillerin kendileridir.
(Nahl 108)Ahmet Hulusi Meali:
İşte bunlar, Allah'ın, kalplerini, işitme (algılama) kuvvelerini, basiretlerini (değerlendirme kuvvelerini) kilitlediği kimselerdir! Onlar kozalarında yaşayanların ta kendileridir!
(Nahl 108)Ahmet Tekin Meali:
İşte onlar, Allah'ın kalplerini, kafalarını anlayışsız, kulaklarını işitmez, gözlerini görmez hale getirdiği kimselerdir. Onlar, işte onlar, gaflet içinde olanlardır.
(Nahl 108)Ahmet Varol Meali
Onlar, Allah'ın kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Gafiller de işte onlardır.
(Nahl 108)Ali Bulaç Meali:
Onlar, Allah'ın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Gafil olanlar onların ta kendileridir.
(Nahl 108)Ali Fikri Yavuz Meali:
Bunlar, o kimselerdir ki, Allah, kalblerini, kulaklarını, gözlerini mühürlemiştir. İşte bunlar, gafil olanlardır.
(Nahl 108)Ali Rıza Sefa Meali:
İşte onlar, yüreklerine, kulaklarına ve gözlerine, Allah'ın damga vurduğu kimselerdir. Ve aymazlık içinde olanlar, işte onlardır.
(Nahl 108)Ali Ünal Meali:
Böyleleri, Allah’ın kalblerini, işitme duyusu ve gözlerini mühürleyip çalışmaz hale getirdiği kimselerdir. Ve böyleleri, (gerçeği görme, işitme ve anlamaktan mahrum) gafillerin ta kendileridir.
(Nahl 108)Bahaeddin Sağlam Meali:
İşte Allah, bunların kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlemiştir. Çünkü onlar, (hak ve hakikate) karşı ilgisiz kaldılar.
(Nahl 108)Bayraktar Bayraklı Meali:
İşte, Allah'ın, gönüllerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimseler bunlardır. Onlar gafillerin ta kendileridir.
(Nahl 108)Bekir Sadak Meali:
Iste Allah'in kalblerini, kulaklarini ve gozlerini muhurledigi kimseler bunlardir. Gafiller de iste bunlardir.
(Nahl 108)Besim Atalay Meali:
İşte bunlar, Allahın gönüllerine, kulaklarına, gözlerine damga vurmuş bulunduğu kimselerdir, işte bunlar, bilgisizler
(Nahl 108)Celal Yıldırım Meali:
İşte bunlar, Allah'ın, kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir; gafil olanlar da bunlardır.
(Nahl 108)Cemal Külünkoğlu Meali:
İşte onlar, Allah'ın (hakkı anlamak istemedikleri için) kalplerini, işitme ve görme duyularını mühürlediği kimselerdir. İşte, umursamazlık içinde hakkı göremeyen gafiller bunlardır.
(Nahl 108)Diyanet İşleri Eski Meali:
İşte Allah'ın kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimseler bunlardır. Gafiller de işte bunlardır.
(Nahl 108)Diyanet İşleri Yeni Meali:
İşte onlar, Allah'ın; kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. İşte onlar gafillerin ta kendileridir.
(Nahl 108)Diyanet Vakfı Meali:
İşte onlar Allah'ın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Ve onlar gafillerin kendileridir.
(Nahl 108)Edip Yüksel Meali:
İşte onlar, ALLAH'ın kalplerini, işitme ve görüşlerini mühürlediği kişilerdir. Onlar gafillerdir.
(Nahl 108)Elmalılı Orjinal Meali:
Onlar öyle kimselerdirler ki Allah kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlemişdir ve işte onlardır ki hep gafillerdir
(Nahl 108)Elmalılı Yeni Meali:
Onlar öyle kimselerdir ki, Allah kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlemiştir ve işte onlar, gafillerin ta kendileridir.
(Nahl 108)Erhan Aktaş Meali:
İşte onlar, Allah'ın, kalplerini[1], kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Onlar, gafil olanların ta kendileridir.
1)Akletme yetilerini.
Gültekin Onan Meali:
Onlar, Tanrı'nın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Gafil olanlar onların ta kendileridir.
(Nahl 108)Hakkı Yılmaz Meali:
Onlar, Allah'ın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini damgaladığı/mühürlediği kimselerdir. İlgisiz, bilgisiz, duyarsız olanlar, onların ta kendileridir.
(Nahl 108)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
İşte bunlar, Allah’ın kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Bunlar, gafillerin ta kendileridir.
(Nahl 108)Harun Yıldırım Meali:
İşte onlar Allah'ın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Ve onlar gafillerin kendileridir.
(Nahl 108)Hasan Basri Çantay:
Onlar öyle kimselerdir ki Allah, kalblerinin, kulaklarının ve gözlerinin üstüne mühür basmışdır. İşte gaafil olanlar da onların ta kendileridir.
(Nahl 108)Hayrat Neşriyat Meali:
İşte onlar (küfürleri sebebiyle) Allah'ın, kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. İşte onlar, gafillerin ta kendileridir!
(Nahl 108)Hubeyb Öndeş Meali: /
Allah'ın; onların kalplerinin¹, algılamasının² ve bakışlarının üzerine damgalamış olduğu [kişiler] işte bunlardır. Bihaber olanların ta kendileri işte bunlardır.
(Nahl 108)Hüseyin Atay Meali:
İşte, Allah'ın gönüllerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimseler bunlardır ve dalgınlar da işte bunlardır.
(Nahl 108)İbni Kesir Meali:
Onlar; Allah'ın kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Ve gafiller de işte bunlardır.
(Nahl 108)İlyas Yorulmaz Meali:
Doğrulardan habersiz olduklarından dolayı, Allah'ın kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimseler de böyleleridir.
(Nahl 108)İskender Ali Mihr Meali:
İşte onlar, Allah’ın kalplerini, işitme hassalarını ve görme hassalarını tabettiği (mühürlediği) kimselerdir. Ve işte onlar; onlar, gâfillerdir.
(Nahl 108)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Bunlar o kimselerdir ki Allah onların yüreklerini, kulaklarını, gözlerini mühürlemiştir. İşte dalgıda olanlar bunlardır.
(Nahl 108)Kadri Çelik Meali:
Onlar, Allah'ın kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Gafil olanlar da onların ta kendileridir.
(Nahl 108)Mahmut Kısa Meali:
İşte onlar, Allah tarafından konulan yasalar gereğince, kalpleri, kulakları ve gözleri mühürlemiş olan kimselerdir; başlarına gelecekleri hiç düşünmeden, gaflet ve cehâlet içinde yüzenler de, işte onlardır!
(Nahl 108)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Allah'ın kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir Hakka ve hakikate karşı duyarsız olan kimseler işte bunlardır.
(Nahl 108)Mehmet Türk Meali:
O (kâfirler) Allah’ın kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir ve onlar, gafillerin ta kendileridir.
(Nahl 108)Muhammed Celal Şems Meali:
İşte bunlar, Allah’ın gönüllerini, kulaklarını ve gözlerini (kâfirlikleri yüzünden) mühürlediği kimselerdir. Gafil olanlar (da,) işte bunlardır.
(Nahl 108)Muhammed Esed Meali:
İşte, Allah'ın kalplerini, işitme ve görme duyularını mühürlediği kimseler bunlardır; işte, umursamazlık içinde dalıp giden kimseler bunlardır!
(Nahl 108)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
İşte onlar, Allah'ın kalplerini, kulaklarını ve gözlerini damgaladığı kimselerdir. Onlar ki aymazların ta kendileridir.
(Nahl 108)Mustafa Çavdar Meali:
Bunlar Allah’ın mesajını kulakları ile duymak gözleri ile görmek istemeyen kimselerdir, kalplerini de mühürlemişlerdir ve işte bunlar, gaflette olanların ta kendileridir.Bknz: (2/6)»(2/7) - (4/155) - (10/74) - (40/35) - (45/23) - (63/3)
(Nahl 108)Mustafa Çevik Meali:
106-109 Gönülden iman etmiş olmasına rağmen, baskı altında Allah’a imanından görünüşte vazgeçtiğini söylemek zorunda kalan kimsenin dışında, mü’min olduğunu söyleyen bir kimse, sonra da imanından vazgeçer, şirke ve küfre dönerse dünyada ve âhirette Allah’ın gazabına uğrar. Bu cezayı hak etmelerinin sebebi kısa ve geçici olan dünya hayatını âhiret hayatına tercih etmeleridir. Allah bunlara doğru olan hayat nizamı ile yaşamayı nasip etmez ve onların bu nankörce yönelişleri sebebi ile kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürler. Şüphesiz onlar, âhirette de bunun cezası ile karşılaşıp hüsrana uğrayacaklardır.
(Nahl 108)Mustafa İslamoğlu Meali:
İşte onlar Allah'ın kalplerinin (akletme), işitme ve görme yetilerini mühürlediği kimselerdir. Artık onlar (bundan) dahi habersizdir.
(Nahl 108)Osman Okur Meali:
Sanki Allah, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürledi de (anlamıyorlar) ve onlar gafildirler.
(Nahl 108)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Onlar o kimselerdir ki, Allah onların kalpleri, kulakları ve gözleri üzerine mühür basmıştır ve gâfiller olanlar da işte onlardır.
(Nahl 108)Ömer Öngüt Meali:
İşte onlar Allah'ın kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir ve onlar gafillerin tâ kendileridir.
(Nahl 108)Ömer Sevinçgül Meali:
Bunlar, Allah’ın kalplerini, kulaklarını, gözlerini mühürlediği kimselerdir. İşte, gerçeklerden haberleri yokmuş gibi davrananlar da bunlardır!
(Nahl 108)Sadık Türkmen Meali:
İşte bunlar; (hak ettikleri için) Allah’ın kalplerini, kulaklarını ve gözlerini değersiz saydığı kimselerdir. İşte gafiller onlardır.
(Nahl 108)Seyyid Kutub Meali:
Bunlar var ya; Allah onların kalplerini, kulaklarını, gözlerini mühürlemiştir; onlar gafillerin, (aymazların) ta kendileridirler.
(Nahl 108)Suat Yıldırım Meali:
Bunlar o kimselerdir ki Allah onların kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlemiştir. İşte hakkı göremeyen gafiller onlardır.
(Nahl 108)Süleyman Ateş Meali:
Onlar, Allah'ın kalblerini kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. İşte gafiller onlardır.
(Nahl 108)Süleymaniye Vakfı Meali:
Bunlar, kalpleri, dinleme ve görmeleri üzerinde Allah'ın yeni bir yapı oluşturduğu kimselerdir. Onlar, ne yaptıklarının farkında değillerdir.
(Nahl 108)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Allah onların kalbini, kulağını ve gözünü mühürlemiştir. Çünkü onlar, hakikatten gafildirler.
(Nahl 108)Şaban Piriş Meali:
Onlar, Allah'ın kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Çünkü onlar gafil olanların ta kendileridir.
(Nahl 108)Talat Koçyiğit Meali:
Bunlar, Allah'ın, kalblerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Gafil olanlar da bunlardır.
(Nahl 108)Tefhimul Kuran Meali:
Onlar, Allah'ın, kalplerini, kulaklarını ve gözlerini mühürlediği kimselerdir. Gafil olanlar da onların ta kendileridir.
(Nahl 108)Ümit Şimşek Meali:
Onlar, kalplerini, kulak ve gözlerini Allah'ın mühürlediği kimselerdir. Onlar, gafillerin tâ kendileridir.
(Nahl 108)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunlar, Allah'ın; kalpleri, kulakları ve gözleri üstüne mühür bastığı insanlardır. Gaflete saplananlar da bunların ta kendileridir.
(Nahl 108)