78. Nebe Suresi / 33.ayet

Yeni tomurcuklanmış taptaze meyveler.

Bknz: (47/15)(52/21)»(52/22)

Mustafa Çavdar Meali

Nebe 33 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar.

(Nebe 33)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Göz alıcı güzellik ve özellikteki (birbirleriyle uyumlu ve huzurlu), genç ve yaşıt (cennet) yavukluları.

(Nebe 33)

Abdullah Parlıyan Meali:

memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar

(Nebe 33)

Adem Uğur Meali:

Göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar,

(Nebe 33)

Ahmet Hulusi Meali:

Yaşıt muhteşem eşler! (Cinsiyet kavramı olmayan şuur yapının hakikatinden gelen Esma özelliklerini açığa çıkaracağı muhteşem kapasiteli o boyutun özelliğiyle oluşmuş bedenler. Dişi - erkek ayrımsız! Allahu alem. A. H. )

(Nebe 33)

Ahmet Tekin Meali:

Göğüsleri irileşmiş, genç kızlık çağında, yaşıt dilberler var.

(Nebe 33)

Ahmet Varol Meali

Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.

(Nebe 33)

Ali Bulaç Meali:

Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.

(Nebe 33)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Aynı yaşta tomurcuk sîneliler,

(Nebe 33)

Ali Rıza Sefa Meali:

Genç ve uyumlu eşler.[566]

566)"Genç ve uyumlu eşler" olarak yazdığımız "Kevaibe etraben" tümcesine "Gözalıcı yaşıtlar" veya "Uyumlu güzel eşler" anlamları da verilebilir. Ama kimi Kur'an çevirilerinde, "Memeleri yeni katılaşmış yaşıt kızlar" veya "Göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar" veya "Turunç göğüslü yaşıt güzeller" veya "Nar memeli, hepsi aynı yaşta cariyeler" biçiminde çevrilmiştir.

(Nebe 33)

Ali Ünal Meali:

Turunç göğüslü, genç yaşıt dilberler,

(Nebe 33)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Genç yaşıt, tomurcuk kızlar.

(Nebe 33)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Allah'a saygı duyanlar için umdukları yer, muhteşem bahçeler ve bağlar, müthiş uyumlu harika eşler ve dolup taşan kadehler vardır.

(Nebe 33)

Bekir Sadak Meali:

(31-34) Dogrusu, Allah'a karsi gelmekten sakinanlara kurtulus, bahceler, baglar, yasitlar ve dolu kadehler vardir.

(Nebe 33)

Besim Atalay Meali:

31,32,33,34. Sakınç olanlara çayırlıklar, bağlar, bahçeler, üzümler, memeleri tomurmuş genç kızlar, dolu dolu kadehler var!

(Nebe 33)

Celal Yıldırım Meali:

(31-32-33-34) (Allah'tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır.

(Nebe 33)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Onlara hizmet vermek için orada) çarpıcı, genç ve yaşıt kızlar (vardır).*

(Nebe 33)

Diyanet İşleri Eski Meali:

31,32,33,34. Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır.

(Nebe 33)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(31-34) Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır.

(Nebe 33)

Diyanet Vakfı Meali:

31, 32, 33, 34. Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır.

(Nebe 33)

Edip Yüksel Meali:

Genç ve yaşıt eşler...

(Nebe 33)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve turunç sineli yaşıtlar var

(Nebe 33)

Elmalılı Yeni Meali:

Turunç göğüslü yaşıt (kızlar) var.

(Nebe 33)

Erhan Aktaş Meali:

Dengi dengine, yaşıt, görkemli eşler,[1]

1)Bu ayetin çevirisi, etik olmayan ve Kur'an'ın nezihliğine yakışmayan argo bir dille; "Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar" veya "tomurcuk göğüslü aynı yaşta genç kızlar." şeklinde yapılmaktadır. Ayet, "kevaib" ve "etrab" olmak üzere iki sözcükten oluşmaktadır. Kevaib; görkemli, yüce, değerli, yüksek gibi anlamlara gelen "ka'b" kökünden gelmektedir. Eril ve dişil cisimlerin her ikisini de kapsayan bir sözcüktür. "Etrab" sözcüğü ise, "dengi dengine, tam denk, aynı seviyede, bir seviyede" demektir. Dolayısı ile ayetin doğru çevirisi, "birbirine denk, görkemli eşler" şeklindedir.

(Nebe 33)

Gültekin Onan Meali:

Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.

(Nebe 33)

Hakkı Yılmaz Meali:

(31-37) Kesinlikle Allah'ın koruması altına girmiş kişiler için, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden; Rahmân'dan [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'tan] bir karşılık ve yeterli bir bağış olarak korunaklar/ kurtuluş mekânları; sulak bağlar-bahçeler, üzümler, hepsi bir seviyede tomurcuklar; çiçek bahçeleri, dolu dolu su kapları vardır. Onlar, orada boş bir söz ve yalan duymazlar. –Onlar, O'nun huzurunda söz söylemeye güç yetiremezler.–

(Nebe 33)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Göğüsleri belirginleşmiş yaşıt kızlar,

(Nebe 33)

Harun Yıldırım Meali:

Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.

(Nebe 33)

Hasan Basri Çantay:

memeleri tomurcuklanmış bir yaşıt kızlar,

(Nebe 33)

Hayrat Neşriyat Meali:

31,32,33,34. Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır!

(Nebe 33)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(31-34) Gerçekten, korunup sakınanlar (muttakiler) için bir başarı yani sulu bahçeler, bağlar, yaşıt bekar eşler¹ ve dolu kaseler vardır.

(Nebe 33)

Hüseyin Atay Meali:

31-34 Doğrusu, Allah'a saygılı olanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, göğüslü yaşıtlar ve dopdolu kadehler vardır.

(Nebe 33)

İbni Kesir Meali:

Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.

(Nebe 33)

İlyas Yorulmaz Meali:

Hepsi aynı boyda, tomurcuk haline gelmiş (meyveler).

(Nebe 33)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve aynı yaşta, şahane endamlı genç kızlar.

(Nebe 33)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

memeleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar,

(Nebe 33)

Kadri Çelik Meali:

Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.

(Nebe 33)

Mahmut Kısa Meali:

Hepsi de gencecik, cilveli ve edâlı, muhteşem güzellikte yaşıt sevgililer,

(Nebe 33)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Bire bir yaş, sinesi filizlenmiş endamlı dilberler.

(Nebe 33)

Mehmet Türk Meali:

31,32,33,34. Şüphesiz, (Allah’a) karşı hata etmekten sakınanlar için, içerisinde bahçeler, bağlar, gepegenç, olağanüstü güzellikte eşler1 ve dopdolu kadehler bulunan cennet2 vardır.3*

(Nebe 33)

Muhammed Celal Şems Meali:

(32-34) (Onlara) bahçeler, üzüm salkımları, kendilerine yaşıt genç hanımlar ve dolup taşan kadehler (vardır.)

(Nebe 33)

Muhammed Esed Meali:

müthiş uyumlu harika eşler,

(Nebe 33)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Göz alıcı güzelliğe sahip yaşıt eşler vardır.

(Nebe 33)

Mustafa Çavdar Meali:

Yeni tomurcuklanmış taptaze meyveler.

Bknz: (47/15) - (52/21)»(52/22)

(Nebe 33)

Mustafa Çevik Meali:

31-36 Allah’ın daveti hayat nizamı ile yaşamak uğrunda bütün gücü ve imkânlarıyla gayret edenlere gelince, onlar tarifsiz güzellikteki cennet nimetleriyle ödüllendirilecekler, yemyeşil bağlar, bahçeler, köşkler içinde aynı yaştaki, eşsiz güzellikteki eşleri ile tarifsiz mutluluklar içinde olacak, birbirinden lezzetli cennet içeceklerini kâselerle içecek, canlarının istediği tertemiz türlü türlü yiyeceklerle sefa sürecekler. Orada hiç boş ve anlamsız, can sıkıcı bir söz de duymayacaklar. Bütün bunlar Allah’ın davetine iman edip gereklerini bilinçle yerine getirenlere O’nun armağanıdır.

(Nebe 33)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Dahası, dengi dengine gözalıcı eşler...

(Nebe 33)

Osman Okur Meali:

(33-34) Sulu ve olgunlaşmış (meyveler). Dopdolu (meyve suyu) kadehleri.

(Nebe 33)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve nar memeli, hep bir yaşta (cariyeler vardır).

(Nebe 33)

Ömer Öngüt Meali:

Göğüsleri tomurcuklanmış ve hepsi bir yaşta nâzeninler vardır.

(Nebe 33)

Ömer Sevinçgül Meali:

göğüsleri turunç gibi yaşıtlar,

(Nebe 33)

Sadık Türkmen Meali:

göz alıcı, aynı yaşta/gencecik harika eşler.

(Nebe 33)

Seyyid Kutub Meali:

Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar ve

(Nebe 33)

Suat Yıldırım Meali:

(32-34) Onlara bahçeler, üzüm bağları, turunç göğüslü genç yaşıt dilberler, dolu dolu kadehler var.

(Nebe 33)

Süleyman Ateş Meali:

Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.

(Nebe 33)

Süleymaniye Vakfı Meali:

dolgun ve aynı zamanda hasat edilmiş meyveler

(Nebe 33)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(32-34) Bahçeler bağlar, uyumlu eşler ve her türlü içecekle dolu kadehler...

(Nebe 33)

Şaban Piriş Meali:

Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar..

(Nebe 33)

Talat Koçyiğit Meali:

31-34 Allah'tan korkanlar için ise, kurtuluş vardır; bahçeler, bağlar, göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar, dolu dolu kadehler vardır.

(Nebe 33)

Tefhimul Kuran Meali:

Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.

(Nebe 33)

Ümit Şimşek Meali:

Turunç göğüslü yaşıt güzeller,

(Nebe 33)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Göğüsleri turunç gibi yaşıtlar,

(Nebe 33)