78. Nebe Suresi / 35.ayet

Onlar orada ne boş bir lakırdı ne de yalan bir söz duyacaklar.

Bknz: (7/43)(15/47)

Mustafa Çavdar Meali

Nebe 35 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ne boş bir söz duyarlar orada, ne birbirlerini yalanlama.

(Nebe 35)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İçinde, ne 'boş ve saçma bir söz' işitirler, ne bir yalan. (Huzur bozucu hiçbir şey olmayacaktır.)

(Nebe 35)

Abdullah Parlıyan Meali:

O cennette ne boş ve anlamsız söz, ne de yalan işitirler.

(Nebe 35)

Adem Uğur Meali:

Onlar orada ne boş bir lâkırdı ne de yalan işitirler.

(Nebe 35)

Ahmet Hulusi Meali:

Orada ne bir boş söz duyarlar ne de bir yalan.

(Nebe 35)

Ahmet Tekin Meali:

Cennette dolu kadehler içilirken boş, çirkin söz yalan ve yalanlama işitmezler.

(Nebe 35)

Ahmet Varol Meali

Orada ne bir boş söz ne de yalan duyarlar.

(Nebe 35)

Ali Bulaç Meali:

İçinde, ne 'boş ve saçma bir söz' işitirler, ne bir yalan.

(Nebe 35)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Orada ne boş bir lâf işitilir, ne de bir yalan...

(Nebe 35)

Ali Rıza Sefa Meali:

Orada, ne boş söz duyarlar ne de yalan.

(Nebe 35)

Ali Ünal Meali:

Orada boş lâkırdı, yalan söz de işitmezler.

(Nebe 35)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar orada boş şeyler ve yalan işitmezler.

(Nebe 35)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Orada, ne boş söz ne de yalan duyacaklar. Bütün bunlar, Rabbinin katından hesaplarının karşılığı verilenlerdir.

(Nebe 35)

Bekir Sadak Meali:

Orada bos ve yalan soz isitmezler.

(Nebe 35)

Besim Atalay Meali:

35,36. Tanrının katından, yeter ödül olarak, Yeter bağış olarak, onlar orda, ne bir boş söz işitirler, ne de bir yalanlama

(Nebe 35)

Celal Yıldırım Meali:

Orada ne boş-anlamsız söz, ne de yalan işitirler.

(Nebe 35)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Orada ne boş bir söz işitilir, ne de bir yalan.

(Nebe 35)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Orada boş ve yalan söz işitmezler.

(Nebe 35)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Orada ne bir boş söz işitirler, ne de bir yalan.

(Nebe 35)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar orada ne boş bir lâkırdı ne de yalan işitirler.

(Nebe 35)

Edip Yüksel Meali:

Orada ne bir boş söz ne de bir yalan işitmezler.

(Nebe 35)

Elmalılı Orjinal Meali:

Orada ne boş bir laf işitirler ne de bir tekzib

(Nebe 35)

Elmalılı Yeni Meali:

Orada ne boş bir laf işitirler ne de bir yalan isnadı.

(Nebe 35)

Erhan Aktaş Meali:

Orada yalan da boş söz de duymazlar.

(Nebe 35)

Gültekin Onan Meali:

İçinde, ne 'boş ve saçma bir söz' işitirler ne bir yalan.

(Nebe 35)

Hakkı Yılmaz Meali:

(31-37) Kesinlikle Allah'ın koruması altına girmiş kişiler için, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden; Rahmân'dan [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'tan] bir karşılık ve yeterli bir bağış olarak korunaklar/ kurtuluş mekânları; sulak bağlar-bahçeler, üzümler, hepsi bir seviyede tomurcuklar; çiçek bahçeleri, dolu dolu su kapları vardır. Onlar, orada boş bir söz ve yalan duymazlar. –Onlar, O'nun huzurunda söz söylemeye güç yetiremezler.–

(Nebe 35)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Orada boş söz ve yalan işitmezler.

(Nebe 35)

Harun Yıldırım Meali:

Orada boş bir söz de işitmezler, yalan bir söz de.

(Nebe 35)

Hasan Basri Çantay:

Orada ne boş bir lakırdı, ne de birbirine yalan söyleme (nedir) işitmezler.

(Nebe 35)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Cennet ehli) orada boş bir söz ve yalan işitmezler.

(Nebe 35)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onun [cennetin] içinde, bir boş [söz] işitmezler, bir yalan da [işitmezler].

(Nebe 35)

Hüseyin Atay Meali:

35-36 Orada boş ve yalan söz işitmezler. Bunlar, Rabbinin tarafından hesapları karşılığı verilenlerdir.

(Nebe 35)

İbni Kesir Meali:

Orada yalan ve boş söz işitmezler.

(Nebe 35)

İlyas Yorulmaz Meali:

Orada boş ve yalan sözler işitmezler.

(Nebe 35)

İskender Ali Mihr Meali:

Orada boş söz ve yalan işitmezler.

(Nebe 35)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Orada ne iğri ne de yalan bir söz işitmiyeceklerdir.

(Nebe 35)

Kadri Çelik Meali:

İçinde ne boş bir söz işitirler, ne de bir yalanlama.

(Nebe 35)

Mahmut Kısa Meali:

Öyle huzurlu, öyle mutlu bir hayat yaşayacaklar ki, orada ne kalp kırıcısaçma bir söz işitecekler, ne de bir yalan!

(Nebe 35)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nahoş sözler orada olmaz, işitilmez yalanlar.

(Nebe 35)

Mehmet Türk Meali:

(Onlar) orada, asla boş söz ve yalan işitmezler.

(Nebe 35)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar orada ne boş bir söz, ne (de) küçük bir yalan (bile) işitmeyecekler.

(Nebe 35)

Muhammed Esed Meali:

Orada, (cennette,) ne boş sözler ne de yalanlar duyacaklar.

(Nebe 35)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar orada boş ve yalan sözler işitmezler.

(Nebe 35)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar orada ne boş bir lakırdı ne de yalan bir söz duyacaklar.

Bknz: (7/43) - (15/47)

(Nebe 35)

Mustafa Çevik Meali:

31-36 Allah’ın daveti hayat nizamı ile yaşamak uğrunda bütün gücü ve imkânlarıyla gayret edenlere gelince, onlar tarifsiz güzellikteki cennet nimetleriyle ödüllendirilecekler, yemyeşil bağlar, bahçeler, köşkler içinde aynı yaştaki, eşsiz güzellikteki eşleri ile tarifsiz mutluluklar içinde olacak, birbirinden lezzetli cennet içeceklerini kâselerle içecek, canlarının istediği tertemiz türlü türlü yiyeceklerle sefa sürecekler. Orada hiç boş ve anlamsız, can sıkıcı bir söz de duymayacaklar. Bütün bunlar Allah’ın davetine iman edip gereklerini bilinçle yerine getirenlere O’nun armağanıdır.

(Nebe 35)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Orada kimse ne boş bir laf, ne de yalan bir söz duyacak.

(Nebe 35)

Osman Okur Meali:

Orada çirkin ve yalan söz işitmezler.

(Nebe 35)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Orada bir boş lakırdı ve bir yalanlama işitmezler.

(Nebe 35)

Ömer Öngüt Meali:

Orada ne boş bir lâf işitirler, ne de yalan.

(Nebe 35)

Ömer Sevinçgül Meali:

Orada ne boş laf, ne de bir yalan işitirler.

(Nebe 35)

Sadık Türkmen Meali:

Orada ne bir boş söz, ne de bir yalan işitirler.

(Nebe 35)

Seyyid Kutub Meali:

Orada ne boş bir söz ve ne de yalan işitirler.

(Nebe 35)

Suat Yıldırım Meali:

Orada boş sözler, yalanlar işitmezler.

(Nebe 35)

Süleyman Ateş Meali:

Orada ne boş söz ne de yalan işitirler;

(Nebe 35)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Orada ne bir boş söz, ne yalan işitirler.

(Nebe 35)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Orada ne boş bir söz, ne de bir yalan duyacaklar.

(Nebe 35)

Şaban Piriş Meali:

Orada boş ve yalan söz işitmezler.

(Nebe 35)

Talat Koçyiğit Meali:

Orada boş ve yalan söz işitmezler.

(Nebe 35)

Tefhimul Kuran Meali:

İçinde, ne 'boş ve saçma bir söz' işitirler, ne bir yalan.

(Nebe 35)

Ümit Şimşek Meali:

Orada ne boş bir söz işitirler, ne de bir yalan.

(Nebe 35)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Orada ne bir boş söz duyarlar ne de bir yalan.

(Nebe 35)