78. Nebe Suresi / 9.ayet

Uykuyu da sizin için dinlenme vesilesi kılmadık mı?

Bknz: (6/96)(10/67)

Mustafa Çavdar Meali

Nebe 9 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve uykunuzu, vakitli bir istirahat zamanı kıldık.

(Nebe 9)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Uykunuzu bir dinlenme (süreci) yaptık (yani uyku dinlenecek ve yetecek kadardır, fazlası zarar ve ziyandır).

(Nebe 9)

Abdullah Parlıyan Meali:

Uykunuzu sizin için bir dinlenme vasıtası kıldık.

(Nebe 9)

Adem Uğur Meali:

Uykunuzu bir dinlenme kıldık.

(Nebe 9)

Ahmet Hulusi Meali:

Uykunuzu bir dinlenme kıldık.

(Nebe 9)

Ahmet Tekin Meali:

Uykunuzu dinlenme haline getirdik.

(Nebe 9)

Ahmet Varol Meali

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Ali Bulaç Meali:

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Uykunuzu ise, bir dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Ali Rıza Sefa Meali:

Uykunuzu dinlenme yaptık.[564]

564)Bu ayet, kimi Kur'an çevirilerinde, "Uykunuzu ölüm yaptık." biçiminde çevrilmiştir.

(Nebe 9)

Ali Ünal Meali:

Bir dinlenme sebebi yaptık uykunuzu.

(Nebe 9)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Uykunuzu size istirahat yaptık.

(Nebe 9)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Uykunuzu dinlenme vasıtası yapmadık mı?

(Nebe 9)

Bekir Sadak Meali:

Uykunuzu dinlenme vakti kildik;

(Nebe 9)

Besim Atalay Meali:

Uykunuzu dinlenmek

(Nebe 9)

Celal Yıldırım Meali:

Uykunuzu, dinlenmenizi sağlayıcı kıldık.

(Nebe 9)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Uykunuzu, dinlenmenizi sağlayıcı/ölümü hatırlatıcı kıldık.

(Nebe 9)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Uykunuzu dinlenme vakti kıldık;

(Nebe 9)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Uykunuzu bir dinlenme (sebebi) kıldık.

(Nebe 9)

Diyanet Vakfı Meali:

Uykunuzu bir dinlenme kıldık.

(Nebe 9)

Edip Yüksel Meali:

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve uykunuzu bir sübat yaptık

(Nebe 9)

Elmalılı Yeni Meali:

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Erhan Aktaş Meali:

Uykunuzu dinlenme zamanı yaptık.

(Nebe 9)

Gültekin Onan Meali:

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Biz, sizin uykunuzu bir dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Uykunuzu dinlenme kıldık.

(Nebe 9)

Harun Yıldırım Meali:

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Hasan Basri Çantay:

Uykunuzu dinlenme yapdık.

(Nebe 9)

Hayrat Neşriyat Meali:

Uykunuzu da bir dinlenme kıldık!

(Nebe 9)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Uykunuzu, bir sabitlenme/dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Hüseyin Atay Meali:

Ve uykunuzu bir dinlenme kıldık;

(Nebe 9)

İbni Kesir Meali:

Uykunuzu dinlenme kıldık.

(Nebe 9)

İlyas Yorulmaz Meali:

Uykunuzu dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve uykunuzu dinlenme zamanı kıldık.

(Nebe 9)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Uykunuzu sizin için bir dinlenmelik yaptık.

(Nebe 9)

Kadri Çelik Meali:

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Mahmut Kısa Meali:

Uykunuzu, ruhunuzu ve bedeninizi huzûra, sükûnete erdiren bir dinlenme ânı kıldık.

(Nebe 9)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Esenlik için uykunuzu dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Mehmet Türk Meali:

Uykunuzu bir dinlenme kılmadık mı?1*

(Nebe 9)

Muhammed Celal Şems Meali:

Uykunuzu (da) dinlenmenize vesile kıldık.

(Nebe 9)

Muhammed Esed Meali:

uykunuzu ölüm(ün bir sembolü) kıldık

(Nebe 9)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Uykunuzu bir dinlenme aracı yaptık.

(Nebe 9)

Mustafa Çavdar Meali:

Uykuyu da sizin için dinlenme vesilesi kılmadık mı?

Bknz: (6/96) - (10/67)

(Nebe 9)

Mustafa Çevik Meali:

6-16 Düşünsenize, Biz yeryüzünü bir döşek gibi yayıp sizin için bunca nimetle donatmadık mı? Dağları, yeryüzünü tutan sütunlar, kazıklar yapmadık mı? Sizleri çifter çifter yaratıp da geceyi üzerinize bir örtü, uykuyu dinlenme sebebi, gündüzü rızkınızı arayıp elde etme zamanı olarak yaratmadık mı? Üzerinize yedi kat gökleri tavan yapıp, güneşi de bir ısı ve ışık kaynağı kandil gibi oraya yerleştirdik. Rüzgârlarla sürüklettiğimiz yağmur yüklü bulutlardan yağmuru indirip çeşit çeşit bitkiler, bağlar, bahçeler, ağaçlar yetiştirdik?

(Nebe 9)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ve uykunuzu ölüm (sembolü) kıldık;

(Nebe 9)

Osman Okur Meali:

Uykunuzu dinlenme vakti kıldık;

(Nebe 9)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Uykunuzu da bir dinleniş kıldık.

(Nebe 9)

Ömer Öngüt Meali:

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Ömer Sevinçgül Meali:

Uykunuzu dinlenme zamanı yaptık.

(Nebe 9)

Sadık Türkmen Meali:

Uykunuzu, bir dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Seyyid Kutub Meali:

Uykunuzu dinlenme vakti yaptık.

(Nebe 9)

Suat Yıldırım Meali:

Uykunuzu dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Süleyman Ateş Meali:

Uykunuzu dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Uykunuzu, dinlendirici yaptık.

(Nebe 9)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(9-11) Uykuyu dinlenme zamanı, geceyi karanlık, gündüzü de çalışma zamanı yaptık.

(Nebe 9)

Şaban Piriş Meali:

Uykunuzu dinlenme kıldık.

(Nebe 9)

Talat Koçyiğit Meali:

9-11 Uykunuzu dinlenme, geceyi üzerinize örtü, gündüzü de geçim sebeplerini temine yarayan bir vakit kılmadık mı?

(Nebe 9)

Tefhimul Kuran Meali:

Uykunuzu bir dinlenme yaptık.

(Nebe 9)

Ümit Şimşek Meali:

Uykunuzu bir sükûn yaptık.

(Nebe 9)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sizin uykunuzu bir dinlenme/bir rahatlama/bir tür ölüm yaptık.

(Nebe 9)