53. Necm Suresi / 31.ayet

Zira göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Allah kötülük işleyenleri yaptıklarının tam karşılığı ile cezalandıracak, iyi ve güzel iş yapanları ise yaptıklarının en güzeli ile ödüllendirecektir.

Bknz: (6/160)(40/40)

Mustafa Çavdar Meali

Necm 31 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde kötülük edenleri, yaptıklarına karşılık elbette cezalandırır ve iyilik edenlereyse yaptıklarından daha da iyi mükafat verir.

(Necm 31)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Göklerde ve yeryüzünde olanlar Allah'ındır; öyle ki, kötülükte bulunanları, yaptıkları dolayısıyla cezalandırır, güzel davranışta bulunanları da daha güzeliyle ödüllendirip (mükâfatlandırır).

(Necm 31)

Abdullah Parlıyan Meali:

Göklerde ve yeryüzünde ne varsa hepsi Allah'ındır. O kötülük edenleri, yaptıklarına karşılık cezalandırır ve iyilik edenlere ise, yaptıklarından daha da iyi mükafatlar verir.

(Necm 31)

Adem Uğur Meali:

Göklerde ve yerde bulunanlar hep Allah'ındır. Bu, Allah'ın, kötülük edenleri yaptıklarıyla cezalandırması, güzel davrananları da daha güzeliyle mükâfatlandırması içindir.

(Necm 31)

Ahmet Hulusi Meali:

Semalarda her ne varsa ve arzda her ne varsa Allah (Esma'sının işaret ettiği özelliklerin açığa çıkması) içindir! (Bu) kötü fiilleri açığa çıkaranlara yaptıklarının sonuçlarını yaşatması, güzel davrananları da en güzeli ile cezalandırması içindir!

(Necm 31)

Ahmet Tekin Meali:

Göklerdeki varlıklar ve imkânlar, yerdeki varlıklar ve imkânlar Allah'ındır, Allah'ın tasarrufundadır. Bu sebeple, kötü icraat yapan idarecileri, bilinçli olarak kötülük edenleri, işlerini kötü yapanları, amellerine karşılık O cezalandırabilir. İyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman idarecileri, askerî erkânı, inananları da, devlet nimetiyle, daha güzeliyle, en güzelini ölçü alarak O mükâfatlandırabilir.*

(Necm 31)

Ahmet Varol Meali

Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. (Bunları yaratması) kötülük edenleri yaptıklarıyla cezalandırması, iyilik edenlere de iyilikle karşılık vermesi içindir.

(Necm 31)

Ali Bulaç Meali:

Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır; öyle ki, kötülükte bulunanları, yaptıkları dolayısıyla cezalandırır, güzel davranışta bulunanları da daha güzeliyle ödüllendirir.

(Necm 31)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hep Allah'ındır göklerdekiler, yerdekiler... Akıbet kötülük edenleri, yaptıklarıyla cezalandıracak, güzellik edenleri de daha güzeli (cennet) ile mükâfatlandıracaktır.

(Necm 31)

Ali Rıza Sefa Meali:

Göklerde olan her şey ve yeryüzünde olan her şey, Allah'ın malıdır. Kötülük yapanları, yaptıklarından dolayı cezalandıracaktır. Güzel davrananları da daha güzeliyle ödüllendirecektir.

(Necm 31)

Ali Ünal Meali:

Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah’ındır; ve (O, kim doğru yolun dışındadır, kim onu izlemektedir çok iyi bildiğinden,) kötülük yapanlara ancak yaptıklarının karşılığıyla mukabelede bulunur, iyilik yapanları ise iyiliğin en büyüğüyle mükâfatlandırır.

(Necm 31)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve göklerdeki ve yerdeki her şey Allah’ındır. Nihayet kötülük yapanları, yaptıkları ile cezalandıracaktır. İyilik yapanları da iyilik ile mükâfatlandıracaktır.

(Necm 31)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Sonunda, işlerini kötü yapanları cezalandıracak ve iyi yapanları da daha güzeli ile ödüllendirecektir.

(Necm 31)

Bekir Sadak Meali:

(31-32) Goklerde olanlar ve yerde olanlar Alah'indir ki O, kotuluk yapanlara islerinin karsiligini verir; iyi davrananlara, ufak tefek kabahatleri bir yana buyuk gunahlardan ve hayasizliklardan kacinanlara islediklerinden daha iyisiyle karsiligini verir. Dogrusu Rabbinin bagisi boldur. Sizi yerden var ederken ve siz annelerinizin karinlarinda cenin halinde iken sizleri cok iyi bilen O'dur. Kendinizi temize cikarmayin. O, sakinani cok iyi bilir. *

(Necm 31)

Besim Atalay Meali:

Göklerle, yerde olan Allahındır; kötülük edenleri, yaptıklarına göre cezalandıracak, küçük suçlardan başka, büyük günahlardan, fuhuştan kaçınarak, iyilik edenlere de, iyilikle ceza verecek; evet, senin Tanrın geniş bağışlıdır, sizleri topraktan yarattığında, ananızın kârnında döl halinde iken, sizi çok iyi bilir, imdi kendinizi arı sanmayın, O çok iyi bilir sakınanları

(Necm 31)

Celal Yıldırım Meali:

Göklerde ne varsa, yerde ne varsa, hepsi Allah'ındır. Yaptıklarıyla kötülük işleyenlere ceza verir; iyilik edenlere de daha iyisiyle karşılık verir.

(Necm 31)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'a aittir. (Bütün bunların varlığındaki amaç;) kötülük yapanların (aynen) yaptıklarıyla cezalandırılması, iyilik yapanlara da iyiliklerinin daha güzeliyle karşılık verilmesi içindir.

(Necm 31)

Diyanet İşleri Eski Meali:

31,32. Göklerde olanlar ve yerde olanlar Allah'ındır ki O, kötülük yapanlara işlerinin karşılığını verir; iyi davrananlara, ufak tefek kabahatleri bir yana büyük günahlardan ve hayasızlıklardan kaçınanlara işlediklerinden daha iyisiyle karşılığını verir. Doğrusu Rabbinin bağışı boldur. Sizi yerden var ederken ve siz annelerinizin karınlarında cenin halinde iken sizleri çok iyi bilen O'dur. Kendinizi temize çıkarmayın. O, sakınanı çok iyi bilir.*

(Necm 31)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah'ındır. (Bu) kötülük edenleri yaptıklarıyla cezalandırması, iyilik edenleri de daha güzeliyle mükafatlandırması için (böyle)dir.

(Necm 31)

Diyanet Vakfı Meali:

Göklerde ve yerde bulunanlar hep Allah'ındır. Bu, Allah'ın, kötülük edenleri yaptıklarıyla cezalandırması, güzel davrananları da daha güzeliyle mükâfatlandırması içindir.

(Necm 31)

Edip Yüksel Meali:

Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ındır. Kötülük işleyenleri yaptıklarından dolayı cezalandıracaktır ve güzel davrananları da ödüllendirecektir.

(Necm 31)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem bütün Göklerdeki ve Yerdeki hep Allahındır akıbet kötülük yapanları yaptıklarıyle cezalandıracak, güzellik edenleri de daha güzeliyle mükafatlandıracak

(Necm 31)

Elmalılı Yeni Meali:

Bütün göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır! Sonunda kötülük yapanları yaptıkları ile cezalandıracak; güzellik yapanları da daha güzeliyle mükafatlandıracak!

(Necm 31)

Erhan Aktaş Meali:

Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır. Bu, kötülük yapanların cezalandırılması ve iyilik yapanların daha iyisiyle ödüllendirilmesi içindir.[1]

1)İnsanın sahip olduğu hiçbir şey kendisine ait değildir. Her şey emanettir. İnsan, bu emanete karşı sınava tabi tutulmuştur. Emanete ihanet edenler cezalandırılacak, sahip çıkanlar ise ödüllendirileceklerdir.

(Necm 31)

Gültekin Onan Meali:

Göklerde ve yerde olanlar Tanrı'nındır; öyle ki, kötülükte bulunanları, yaptıkları dolayısıyla cezalandırır, güzel davranışta bulunanları da daha güzeliyle ödüllendirir.

(Necm 31)

Hakkı Yılmaz Meali:

31-32 Göklerde ne var, yerde ne varsa; yaptıklarıyla kötülük sergileyenleri cezalandırması, iyileştiren-güzelleştiren kimseleri; –bazı küçük sürçmeler dışında– günahın büyüklerinden ve iğrençliklerden çekinip kaçınan kimseleri de “En güzel” ile ödüllendirmesi için Allah'ındır. Hiç kuşkusuz, senin Rabbin bağışlaması geniş olandır. Sizi, hem topraktan oluşturduğu zaman, hem de annelerinizin karnında ceninler hâlinde bulunduğunuz zaman, en iyi bilen O'dur. O hâlde nefislerinizi temize çıkarmayın. Allah'ın koruması altına girmiş kimseyi O daha iyi bilir.

(Necm 31)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Göklerde ve yerde olanların tamamı Allah’a aittir. (Akıbet şöyle olacaktır: O) kötülük işleyenleri, kötülüklerine karşılık cezalandıracak; iyilik yapanları da iyiliklerine karşılık en güzel olanla mükâfatlandıracaktır.

(Necm 31)

Harun Yıldırım Meali:

Göklerde ve yerde olan her şey Allah’ındır; öyle ki, kötülükte bulunanları, yaptıkları dolayısıyla cezalandırır, güzel davranışta bulunanları da daha güzeliyle ödüllendirir.

(Necm 31)

Hasan Basri Çantay:

Göklerde ne var, yerde ne varsa Allahındır. (Bunların yaratılması ve nizaama getirilmesi ise Allahın) kötülük edenleri, yapdıklarına mukaabil cezalandırılması, güzel hareket edenleri de daha güzeliyle mükafatlandırması içindir.

(Necm 31)

Hayrat Neşriyat Meali:

Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır. (Bütün bunlar,) kötülük edenleri yaptıklarıyla cezâlandırması, iyilik edenleri de daha güzeliyle mükâfâtlandırması içindir.

(Necm 31)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Çirkinlik [kötülük] etmiş olanlara, eylemleri sebebiyle karşılığını vermesi ve güzellik [iyilik] etmiş olanlara en güzeliyle karşılığını vermesi için, göklerde ve yerde [tüm evrende] bulunanlar sadece Allah'ındır.

(Necm 31)

Hüseyin Atay Meali:

31-32 Göklerde olanlar ve yerde olanlar Allah’ındır ki, O, kötülük yapanlara işlerinin karşılığını verir; iyi davrananlara, büyük günahlardan ve hayasızlıklardan kaçınanlara, küçük kusurları bir yana, işledikleri güzelliklere daha güzeliyle karşılığını verir. Doğrusu, Rabbinin bağışlaması geniştir. Sizi yerden var ederken ve siz annelerinizin karınlarında cenin halinde olduğunuzda, sizleri çok iyi bilen O’dur. Kendinizi temize çıkarmayın. O saygılı olanı çok iyi bilir.

(Necm 31)

İbni Kesir Meali:

Göklerde olan da, yerde olan da Allah'ındır. Kötülük edenlere yaptıklarının karşılığını vermesi, ihsan edenleri de daha güzeliyle mükafatlandırması içindir.

(Necm 31)

İlyas Yorulmaz Meali:

Göklerde ve yerde olanlar Allah'a ait olduğu için, kötülük yapanların yaptıklarının karşılığını, iyilik yapanlarında yaptıklarının karşılığını, onları iyi ve güzel karşılayarak verecektir.

(Necm 31)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve göklerde ve yerde olan şeyler Allah içindir. Kötülük yapanları, yaptıkları sebebiyle cezalandırsın ve ahsen davrananları daha güzeli ile mükâfatlandırsın diye.

(Necm 31)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yerlerde, göklerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Onun için kötülük edenleri yaptıklarına göre cezalandırır, güzel işler işliyenlere de daha güzel karşılıklar verir.

(Necm 31)

Kadri Çelik Meali:

Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır; dolayısıyla kötülükte bulunanları, yapmakta oldukları dolayısıyla cezalandırır, güzel davranışta bulunanları da daha güzeliyle ödüllendirir.

(Necm 31)

Mahmut Kısa Meali:

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. O, her şeyi belli bir hikmet ve amaç doğrultusunda yaratmıştır. Hiç kuşkunuz olmasın ki Allah, kötülük yapanları yaptıklarından dolayı mutlaka cezalandıracak ve güzel davrananları, yaptıkları iyiliklerden çokdaha güzeliyle ödüllendirecektir. İşte bu sonsuz nîmetleri kazanacak olan müminlerin özellikleri:

(Necm 31)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Malum olan her ne varsa görülen; göklerdeki ve yerdekilerin hepsi Allah'ındır. Ne güzellik yapılırsa onu mükafatlandırmak, ne kötülük varsa cezalandırmak içindir.

(Necm 31)

Mehmet Türk Meali:

Göklerde ve yerde her ne varsa şüphesiz hepsi Allah’ındır. Ve Allah, kötülük yapanları yaptıkları ile cezâlandıracak, güzel davrananları da daha güzeliyle ödüllendirecektir.

(Necm 31)

Muhammed Celal Şems Meali:

Göklerde ve yerdeki her şey, ancak Allah’ındır. Bunun sonucu O, kötülük işleyenlere yaptıklarına göre karşılık verir. O, en iyi amelde bulunanlara (da) en iyi mükâfatı verir.

(Necm 31)

Muhammed Esed Meali:

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'a aittir: O, kötülük yapanlara yaptıklarının karşılığını verecek ve iyilik yapanları da katıksız iyilikle ödüllendirecektir.

(Necm 31)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. O, kötülük işleyenleri yaptıkları yüzünden cezalandıracak, iyilik yapanları ise daha da güzeliyle ödüllendirecektir.

(Necm 31)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Allah kötülük işleyenleri yaptıklarının tam karşılığı ile cezalandıracak, iyi ve güzel iş yapanları ise yaptıklarının en güzeli ile ödüllendirecektir.

Bknz: (6/160) - (40/40)

(Necm 31)

Mustafa Çevik Meali:

Göklerde ve yerde olanların sahibi olan Rabbiniz, kısa bir süreliğine vekâleten size emanet ettiği nimetlerini, kullanış biçiminizden hesaba çekecek. Emanetlerin asıl sahibinin Allah olduğunu düşünmeyip, kendi malı gibi kullananların ihanetle rini cezasız bırakmayacak. Allah’ın bildirdiği amaca ve şekle uygun kullananları ise ödüllendirecektir.

(Necm 31)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'a aittir: en sonunda O, kötülük yapanları yaptıklarıyla cezalandıracak, iyilik yapanları ise çok daha güzeliyle ödüllendirecektir.

(Necm 31)

Osman Okur Meali:

Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Sonunda, işlerini kötü yapanları cezalandıracak ve iyi yapanları da daha güzeli ile ödüllendirecektir.

(Necm 31)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ındır. Fenalıkta bulunanları yaptıkları ile cezalandıracaktır ve güzellikte bulunmuş olanları da daha güzeli ile mükâfaatlandıracaktır.

(Necm 31)

Ömer Öngüt Meali:

Göklerde ve yerde bulunanlar hep Allah'ındır. Bu, kötülük edenlere yaptıklarının karşılığını vermesi, güzel davranışta bulunanları da daha güzeli ile mükâfatlandırması içindir.

(Necm 31)

Ömer Sevinçgül Meali:

Göklerde olanlar da, yerde bulunanlar da hep Allah’ındır. O, kötülük yapanları yaptıklarıyla cezalandırır. Güzel davrananları en güzeliyle ödüllendirir.

(Necm 31)

Sadık Türkmen Meali:

Göktekiler ve yerdekiler Allah’ındır. Bu, yaptıkları ile kötülük yapanları cezalandırması ve iyilik yapanları da güzellikle mükâfatlandırması içindir.

(Necm 31)

Seyyid Kutub Meali:

Göklerde ve yeryüzünde ne varsa hepsi Allah'a aittir. Amaç kötülük işleyenlere kötülüklerinin ve iyilik yapanlara da iyiliklerinin karşılığını vermektir.

(Necm 31)

Suat Yıldırım Meali:

Göklerde ne var, yerde ne varsa hep Allah'ındır. Böyle olduğu için, sapanı ve doğru yolda olanı pek iyi bildiği, yaptıklarını kaydettiği içindir ki, kötülük işleyenleri, yaptıklarının karşılığı ile cezalandırarak, iyi hareket edenlere de en güzel mükafatı verecektir.

(Necm 31)

Süleyman Ateş Meali:

Göklerde ve yerde bulunan herşey Allah'ındır. (Bunları yaratmıştır) Ki kötülük edenleri, yaptıklarıyle cezalandırsın, güzel davrananları da güzellikle mükafatlandırsın.

(Necm 31)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Göklerde ve yerdeki her şey Allah'ındır. Düzenini, kötülük edenleri yaptıklarına göre cezalandırmak ve güzel işler yapanları da daha güzeli ile karşılamak için kurmuştur[1]

1)"Sizi zorlu bir imtihandan geçirmek ve hanginizin daha iyi davranacağını belirlemek için gökleri ve yeri altı günde yaratan Allah'tır. O sırada arşı (yönetim merkezi) suyun üstündeydi." (Hud 11/7)"

(Necm 31)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. O, kötülük yapanların karşılığını verecek, iyilik yapanları da ödüllendirecektir.

(Necm 31)

Şaban Piriş Meali:

Göklerde olan da yerde olan da Allah'ındır. Kötülük işleyenleri yaptıkları sebebiyle cezalandıracak, iyilik edenleri de en iyisi ile ödüllendirecektir.

(Necm 31)

Talat Koçyiğit Meali:

31-32 Kötülük yapanları, işledikleriyle cezalandırmak ve bazı küçük günâhlar dışında günâhların büyüklerinden ve hayasızlıklardan sakınıp iyilik edenleri de daha güzeliyle mükâfatlandırmak için göklerde olan ve yerde bulunan her şey Allah'a aittir. Şüphesiz Rabbının bağışlaması çok geniştir. Sizi topraktan yaratması ve analarınızın karnında bir cenîn iken size şekil vermesi itibariyle sizi en iyi o bilir. Bu sebeple kendinizi siz temize çıkarmayın; O, sakınan kimseyi daha iyi bilir.

(Necm 31)

Tefhimul Kuran Meali:

Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır; öyle ki, kötülükte bulunanları, yapmakta oldukları dolayısıyla cezalandırır, güzel davranışta bulunanları da daha güzeliyle ödüllendirir.

(Necm 31)

Ümit Şimşek Meali:

Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. O, kötülük işleyenleri yaptıkları yüzünden cezalandıracak, iyilik yapanları ise daha da güzeliyle ödüllendirecektir.

(Necm 31)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Göklerde ne var yerde ne varsa Allah'ındır. Bu, Allah'ın; yaptıklarıyla kötülük sergileyenleri cezalandırması, güzel davranıp güzel düşünenleri de güzellikle ödüllendirmesi içindir.

(Necm 31)