53. Necm Suresi / 60.ayet

Ağlanacak halinize gülüyorsunuz!

Bknz: (9/82)

Mustafa Çavdar Meali

Necm 60 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Akıbetinize ve ahirete hazırlanmak yerine, gafletle ve dalga geçerek hâlâ) Gülüyorsunuz ve (sonunuzu ve sorumluluklarınızı düşünüp) ağlamıyorsunuz!

(Necm 60)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ağlıyacağınız yere gülüyorsunuz.

(Necm 60)

Adem Uğur Meali:

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!

(Necm 60)

Ahmet Hulusi Meali:

Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz!

(Necm 60)

Ahmet Tekin Meali:

Bu sözlere mi alay yollu gülüyor da, ağlamıyorsunuz?

(Necm 60)

Ahmet Varol Meali

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Ali Bulaç Meali:

(Alayla) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bir de gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz? (Alay edib eğleniyorsunuz da felâketinize ağlamıyorsunuz.)

(Necm 60)

Ali Rıza Sefa Meali:

Üstelik gülüyorsunuz; ağlayacağınıza.

(Necm 60)

Ali Ünal Meali:

(Zulüm ve isyanınızdan, günahlarınızdan dolayı ağlamanız gerekirken), hep gülüyor, hiç ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Bekir Sadak Meali:

Guluyorsunuz...Aglamiyorsunuz.

(Necm 60)

Besim Atalay Meali:

Gülüyor da ağlamıyor musunuz?

(Necm 60)

Celal Yıldırım Meali:

Gülüyorsunuz ve (fakat) ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Cemal Külünkoğlu Meali:

59,60,61. Şimdi siz bu söze (Kur'an'a) mı şaşırıyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz! Gaflet içinde eğlenip duruyorsunuz!

(Necm 60)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Gülüyorsunuz... Ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(59-61) Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur'an'a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

(Necm 60)

Diyanet Vakfı Meali:

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!

(Necm 60)

Edip Yüksel Meali:

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

(Necm 60)

Elmalılı Orjinal Meali:

ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

(Necm 60)

Elmalılı Yeni Meali:

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

(Necm 60)

Erhan Aktaş Meali:

Ağlanacak halinize gülüyorsunuz.

(Necm 60)

Gültekin Onan Meali:

(Alayla) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Onun haberleri karşısında) gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz, öyle mi?!

(Necm 60)

Harun Yıldırım Meali:

Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Hasan Basri Çantay:

Ve (istihza ederek) gülüyorsunuz, (günahlarınıza) ağlamıyorsunuz?

(Necm 60)

Hayrat Neşriyat Meali:

59,60. Şimdi (siz) bu sözden mi (Kur'ân'dan mı) şaşıyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!

(Necm 60)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(59-61) O halde, bu sözden yana mı baş sallayarak [eğlenerek] şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz?

(Necm 60)

Hüseyin Atay Meali:

55-62 Rabbinin iyiliklerinden hangisini tartışıyorsun? İşte bu da, ilk uyaranlardan bir uyarandır. Yaklaşacak olan yaklaşmıştır. Onu Allah'tan başka ortaya koyacak yoktur. Bu söze mi şaşıyorsunuz? Gülüyorsunuz da, ağlamıyorsunuz. Ve şaşkınca eğleniyorsunuz. Artık Allah için yere kapanın ve tapının.

(Necm 60)

İbni Kesir Meali:

Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ağlamanız gerekirken gülüyorsunuz.

(Necm 60)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve siz gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ağlıyacak yerde gülüyorsunuz,

(Necm 60)

Kadri Çelik Meali:

(Alaylı) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz?

(Necm 60)

Mahmut Kısa Meali:

İçler acısı hâlinize ağlamanız gerekirken, uyarıları alaya alıp gülüyor musunuz?

(Necm 60)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(59-60) Cevherli söze (Kur'an'a) mı şaşıyorsunuz? Gülüyorsunuz da, ağlamıyorsunuz sizler!.

(Necm 60)

Mehmet Türk Meali:

59,6. Şimdi size bu söylenilenler garip mi geliyor da (bu yüzden) gülüyor ve ağlamıyorsunuz?

(Necm 60)

Muhammed Celal Şems Meali:

Gülüyorsunuz (da) ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Muhammed Esed Meali:

Ağlayacağınıza gülüyorsunuz;

(Necm 60)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ağlayacağınıza gülüyor musunuz?

(Necm 60)

Mustafa Çavdar Meali:

Ağlanacak halinize gülüyorsunuz!

Bknz: (9/82)

(Necm 60)

Mustafa Çevik Meali:

59-62 Uyarılmakta olduğunuz son ile karşılaşmadan önce, size yapılan davetin önemini kavrayıp başınıza geleceklere üzüleceğiniz yerde, önemsemeyip, gülüp, eğlenmeye devam ediyorsunuz. Hiç olmazsa bundan sonra aklınızı kullanıp Allah’ın davetine yönelin.

(Necm 60)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve dahi ağlanacak halinize gülüyorsunuz?

(Necm 60)

Osman Okur Meali:

(59-61) Şimdi siz bu söze (Kur'an'a) mı şaşırıyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz! Gaflet içinde eğlenip duruyorsunuz!

(Necm 60)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

(Necm 60)

Ömer Öngüt Meali:

Gülüyorsunuz. . . Ağlamıyorsunuz!

(Necm 60)

Ömer Sevinçgül Meali:

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Sadık Türkmen Meali:

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Seyyid Kutub Meali:

Onu dinlerken ağlayacağınıza gülüyorsunuz, öyle mi?.

(Necm 60)

Suat Yıldırım Meali:

(59-62) Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!

(Necm 60)

Süleyman Ateş Meali:

Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

(Necm 60)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ağlayacağınıza gülüyor musunuz?

(Necm 60)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(59-61) Bu sözü tuhaf mı buluyorsunuz da, ağlayacağınıza gülüyorsunuz ve eğlenip duruyorsunuz.

(Necm 60)

Şaban Piriş Meali:

Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz?!

(Necm 60)

Talat Koçyiğit Meali:

Gülüyor da ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Tefhimul Kuran Meali:

(Alaylı) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)

Ümit Şimşek Meali:

Ağlamıyor, gülüyorsunuz.

(Necm 60)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz.

(Necm 60)