53. Necm Suresi / 62.ayet

Artık, Allah’a secde edin/O’na boyun eğin ve kulluğunuzu yerine getirin.

Bknz: (32/15)(51/56)

Mustafa Çavdar Meali

Necm 62 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Artık secde edin Allah'a ve kullukta bulunun.

(Necm 62)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Yeter artık haydi kendinize gelin ve) Hemen, Allah'a secdeye gidin ve (yalnızca O'na) kulluk edin (umulur ki kurtuluşu bulursunuz).

(Necm 62)

Abdullah Parlıyan Meali:

Öyleyse haydi Allah'a secde edip, O'na kulluk edin.

(Necm 62)

Adem Uğur Meali:

Haydi Allah'a secde edip O'na kulluk edin!

(Necm 62)

Ahmet Hulusi Meali:

Secde edin (Esma'sıyla hakikatınız olan) Allah'a (indindeki "yok"luğunuzu fark edin) ve kulluğunuza devam edin. (62. ayet secde ayetidir. )

(Necm 62)

Ahmet Tekin Meali:

Haydi Allah'a secde edin, O'nu ilâh tanıyın, candan müslümanlar olarak O'na teslim olun, saygıyla O'na kulluk ve ibadet edin, O'nun şeriatına bağlanın, O'na boyun eğin.

(Necm 62)

Ahmet Varol Meali

Haydi Allah'a secde edin ve O'na kulluk edin.

(Necm 62)

Ali Bulaç Meali:

Hemen, Allah'a secde edin ve (yalnızca O'na) kulluk edin.

(Necm 62)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Haydi Allah için secdeye kapanın ve ibadet edin, (Allah'ın hükümlerine boyun eğin; O'ndan başkasına kulluk etmeyin.)

(Necm 62)

Ali Rıza Sefa Meali:

Artık, Allah'a secde edin ve hizmet edin.

(Necm 62)

Ali Ünal Meali:

Ama artık gelin Allah’a secde edip teslim olun ve O’na ibadet edin.

(Necm 62)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Artık yalnızca Allah’a secde edin ve O’na kul olun.

(Necm 62)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Haydi! Allah'a secde edip O'na kulluk ediniz!

(Necm 62)

Bekir Sadak Meali:

Artik secdeye varin, Allah'a kulluk edin. *

(Necm 62)

Besim Atalay Meali:

Allaha secde edin, ona kulluk ediniz

(Necm 62)

Celal Yıldırım Meali:

Artık Allah'a secde edip O'na kulluk edin !.

(Necm 62)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Haydi (bırakın bu gafleti de) şimdi Allah'a secde edin ve (yalnız O'na) kulluk yapın!*

(Necm 62)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Artık secdeye varın, Allah'a kulluk edin.*

(Necm 62)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Haydi Allah'a secde edin ve O'na kulluk edin.

(Necm 62)

Diyanet Vakfı Meali:

Haydi Allah'a secde edip O'na kulluk edin!

(Necm 62)

Edip Yüksel Meali:

Haydi ALLAH'a secde edin, kulluk edin.

(Necm 62)

Elmalılı Orjinal Meali:

Haydi secdeye kapanın ve kulluk edin

(Necm 62)

Elmalılı Yeni Meali:

Haydi secdeye kapanın ve kulluk edin!

(Necm 62)

Erhan Aktaş Meali:

Artık bu gafletten kurtulup, Allah'a içtenlikle saygı gösterin ve O'na kul olun.

(Necm 62)

Gültekin Onan Meali:

Hemen, Tanrı'ya secde edin ve (yalnızca O'na) kulluk edin.

(Necm 62)

Hakkı Yılmaz Meali:

Haydiyin, boyun eğip teslimiyet gösterin Allah'a ve kulluk edin!

(Necm 62)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Artık Allah’a secde edin ve (O’na) ibadet edin.

(Necm 62)

Harun Yıldırım Meali:

Hemen Allah’a secde edin ve kulluk edin.

(Necm 62)

Hasan Basri Çantay:

Haydi (putlara değil, sizi yaratan) Allaha secde, edin, (Ona) kulluk edin.

(Necm 62)

Hayrat Neşriyat Meali:

Haydi Allah'a secde edin ve ibâdet edin!(1)*

(Necm 62)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Artık, Allah'a secde et ve kulluk et.

(Necm 62)

Hüseyin Atay Meali:

55-62 Rabbinin iyiliklerinden hangisini tartışıyorsun? İşte bu da, ilk uyaranlardan bir uyarandır. Yaklaşacak olan yaklaşmıştır. Onu Allah'tan başka ortaya koyacak yoktur. Bu söze mi şaşıyorsunuz? Gülüyorsunuz da, ağlamıyorsunuz. Ve şaşkınca eğleniyorsunuz. Artık Allah için yere kapanın ve tapının.

(Necm 62)

İbni Kesir Meali:

Haydi Allah'a secde edin ve ibadet edin.

(Necm 62)

İlyas Yorulmaz Meali:

Artık yalnızca Allah'a secde edin ve yalnızca O na kulluk edinin.

(Necm 62)

İskender Ali Mihr Meali:

Artık Allah’a secde edin ve (O’na) kul olun!

(Necm 62)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Haydi, Allah'a secde edin, Ona tapın.

(Necm 62)

Kadri Çelik Meali:

Eğer öyleyse hemen Allah'a secde edin ve (yalnızca O'na) kulluk edin.

(Necm 62)

Mahmut Kısa Meali:

Haydi, şimdi Allah için secdeye kapanın ve yalnızca O’na kulluk edin!

(Necm 62)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(61-62) Malaniyat içinde oyalanmaktasınız. Haydi Allah'a secde edin O'na Kulluk edin sizler!.

(Necm 62)

Mehmet Türk Meali:

Haydi hemen, Allah’a secde edin ve (sadece Ona) ibâdet edin.

(Necm 62)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onun için Allah’a secde edin ve O’na ibadet edin!

(Necm 62)

Muhammed Esed Meali:

(Ama artık) Allah'a secde edin ve (yalnız O'na) kulluk yapın!

(Necm 62)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Haydi Allah'a secde edip ona kullukta bulunun.

(Necm 62)

Mustafa Çavdar Meali:

Artık, Allah’a secde edin/O’na boyun eğin ve kulluğunuzu yerine getirin.

Bknz: (32/15) - (51/56)

(Necm 62)

Mustafa Çevik Meali:

59-62 Uyarılmakta olduğunuz son ile karşılaşmadan önce, size yapılan davetin önemini kavrayıp başınıza geleceklere üzüleceğiniz yerde, önemsemeyip, gülüp, eğlenmeye devam ediyorsunuz. Hiç olmazsa bundan sonra aklınızı kullanıp Allah’ın davetine yönelin.

(Necm 62)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Artık (bırakın bu tavrı da), Allah'ın huzurunda yerlere kapanın ve yalnız O'na kulluk edin!

(Necm 62)

Osman Okur Meali:

Haydi (bırakın bu gafleti de) şimdi Allah'a secde (itaat) edin ve (yalnız O'na) kulluk yapın!

(Necm 62)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık Allah için secde ediniz ve ibadette bulununuz.

(Necm 62)

Ömer Öngüt Meali:

Artık Allah'a secde edin ve O'na kulluk edin!

(Necm 62)

Ömer Sevinçgül Meali:

Haydi secde edin, kulluk edin Allah’a!

(Necm 62)

Sadık Türkmen Meali:

Haydi artık, Allah’a secde edin/secde ederek bağlılığınızı gösterin ve (yalnız O’na) kul olun.

(Necm 62)

Seyyid Kutub Meali:

Haydi, hemen Allah'a secde ediniz, O'na kulluk ediniz.

(Necm 62)

Suat Yıldırım Meali:

(59-62) Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!

(Necm 62)

Süleyman Ateş Meali:

Haydi Allah'a secde edin ve kulluk edin!

(Necm 62)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hemen Allah'a secde edin ve kulluğu O'na yapın.

(Necm 62)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Artık Allah'a boyun eğin ve sadece O'na kulluk edin.

(Necm 62)

Şaban Piriş Meali:

Artık, Allah'a secde edin. O'na kulluk edin.

(Necm 62)

Talat Koçyiğit Meali:

Haydi şimdi Allah'a secde edin ve kulluğunuzu yerine getirin.

(Necm 62)

Tefhimul Kuran Meali:

Hemen, Allah'a secde edin ve (yalnızca O'na) kulluk edin.

(Necm 62)

Ümit Şimşek Meali:

Artık Allah'a secde edin(15) ve kulluğunuzu yapın.16*

(Necm 62)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Artık Allah için secdeye kapanın, ibadet edin/iş yapıp değer üretin!

(Necm 62)