27. Neml Suresi / 39.ayet

Cinlerden son derece becerikli biri: “Ben, onun tahtını, sen yerinden kalkmadan sana getiririm çünkü ben onu getirecek güce sahip, güvenilir biriyim” dedi.

Mustafa Çavdar Meali

Neml 39 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Cinlerden bir ifrit, sen yerinden kalkmadan dedi, ben onu sana getiririm ve şüphe yok ki ben, elbette güvenilecek bir kuvvete sahibim.

(Neml 39)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Cinnlerden bir ifrit şöyle demişti: “Sen daha makamından kalkmadan, ben onu sana getirebilirim, ben gerçekten buna karşı kesin olarak güvenilir bir güce sahibim” (teklifini iletmişti).

(Neml 39)

Abdullah Parlıyan Meali:

Cinlerden becerikli, kurnaz, gözüpek biri: “Daha oturduğun yerden kalkmadan, onu sana getirebilirim. Çünkü ben, bu konuda gerçekten güvenilir bir güce sahibim” dedi.

(Neml 39)

Adem Uğur Meali:

Cinlerden bir ifrit: Sen makamından kalkmadan ben onu sana getiririm. Gerçekten bu işe gücüm yeter ve bana güvenebilirsiniz, dedi.

(Neml 39)

Ahmet Hulusi Meali:

Cinn'den bir ifrit dedi ki: "Sen yerinden ayağa kalkmadan önce onu sana getiririm... Bu iş için yeterli güce sahip olduğuma güvenebilirsin. "

(Neml 39)

Ahmet Tekin Meali:

Cinlerden bir İfrit: “Sen makamından kalkmadan ben onu sana getiririm. Gerçekten bu işe gücüm yeter. Bana güvenebilirsiniz.” dedi.

(Neml 39)

Ahmet Varol Meali

Cinlerden bir ifrit: "Sen makamından kalkmadan önce ben onu sana getiririm. Gerçekten ben buna gücü yetecek güvenilir biriyim" dedi.

(Neml 39)

Ali Bulaç Meali:

Cinlerden ifrit: "Sen daha makamından kalkmadan, ben onu sana getirebilirim, ben gerçekten buna karşı kesin olarak güvenilir bir güce sahibim." dedi.

(Neml 39)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Cinlerden bir ifrît (kuvvetli ve becerikli olan biri şöyle) dedi: “ - Sen yerinden kalkmadan önce, ben o tahtı sana getiririm. Muhakkak onu taşımağa gücü yetib (onu) zayi etmiyen güvenilir bir kimseyim.”

(Neml 39)

Ali Rıza Sefa Meali:

Cinlerden korkusuz birisi, şöyle dedi: "Sen daha yerinden kalkmadan, onu sana getiririm. Çünkü aslında, bunu yapabilecek güvenilir bir güç, gerçekten bende var!"[311]

311)"Cinlerden korkusuz birisi" olarak yazdığımız tanımlama, kimi Kur'an çevirilerinde, "Cinlerin elebaşılarından birisi" veya "Cinlerden kendini beğenmiş birisi" veya "Cinlerden bir ifrit" veya "Görünmeyen varlıklardan gözüpek birisi" biçiminde çevrilmiştir. Arapça biçimiyle dilimize girmiş olan "Cin" terimi "Görünmeyen varlıklar" anlamına gelir. Bu suredeki 27:20-22 ve 27:39,40 ayetlerinden başka, 34:12-14 ve 72:1-17 ayetlerinde, olağanüstü yeteneklerle donatılmış oldukları anlatılan; 15:27 ve 55:15 ayetlerinde enerjiden yaratıldıkları bildirilen görünmeyen varlıklar konusunda 55:15 ayetinin dipnotunda bilgi verilmiştir.

(Neml 39)

Ali Ünal Meali:

Cinler içinde en güçlü–kuvvetlilerden biri, “Şimdi sen, toplantıyı bitirip de makamından kalkmadan önce ben onu sana getiririm. Şüphesiz bunu yapacak güçteyim ve bana güvenebilirsin, söylediğimi yaparım!” dedi.

(Neml 39)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Cinlerden bir ifrit: “Sen bu makamından kalkmadan onu sana getireceğim. Benim onu korumaya gücüm yeter. Ve ben güvenilirim.” dedi.

(Neml 39)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Cinlerden bir ifrit, "Sen makamından kalkmadan ben onu sana getiririm. Gerçekten bu işe gücüm yeter ve bana güvenebilirsiniz" dedi.

(Neml 39)

Bekir Sadak Meali:

Cinlerden bir ifrit: «Sen yerinden kalmadan once sana onu getiririm, buna karsi guvenilir bir guce sahibim» dedi.

(Neml 39)

Besim Atalay Meali:

Cinlerden bir dev, dedi ki ona: «Sen yerinden kalkmadan, ben onu sana getiririm, buna gücüm yetişir, ben bu işte emniyetli, kuvvetli kişiyim»

(Neml 39)

Celal Yıldırım Meali:

Cinlerden bir ifrit, «sen yeninden henüz kalkmadan ben onu sana getiririm. Ben elbette ona karşı hem güçlüyüm, hem de güvenilirimdir,» dedi.

(Neml 39)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Cinlerin elebaşlarından bir ifrit (kuvvetli bir cin): “Sen şu oturduğun yerden kalkmadan önce o tahtı sana getiririm. Hem bu işi başaracak gücüm vardır ve hem de bu konuda güvenilir bir kişiyim” dedi.*

(Neml 39)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Cinlerden bir ifrit: "Sen yerinden kalkmadan önce sana onu getiririm, buna karşı güvenilir bir güce sahibim" dedi.

(Neml 39)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Cinlerden bir ifrit, "Sen yerinden kalkmadan ben onu sana getiririm ve şüphesiz ben, buna güç yetirecek güvenilir biriyim" dedi.

(Neml 39)

Diyanet Vakfı Meali:

Cinlerden bir ifrit: Sen makamından kalkmadan ben onu sana getiririm. Gerçekten bu işe gücüm yeter ve bana güvenebilirsiniz, dedi.

(Neml 39)

Edip Yüksel Meali:

Cinlerden bir ifrit, 'Sen daha yerinden kalkmadan onu sana getirebilirim. Bunu becerebilecek güce sahibim,' dedi.

(Neml 39)

Elmalılı Orjinal Meali:

Cinden bir ıfrit, ben, dedi: onu sana sen makamından kalkmazdan evvel getiririm ve her halde ben buna karşı kuvvetli bir eminim

(Neml 39)

Elmalılı Yeni Meali:

Cinlerden bir ifrit: "Sen makamından kalkmadan önce ben onu sana getiririm. Ve gerçekten bunu yapmaya hem gücüm, hem de güvenim var." dedi.

(Neml 39)

Erhan Aktaş Meali:

Cinlerden bir ifrit[1]: "Sen makamından kalkmadan önce onu sana getiririm. Bunu gerçekleştirebileceğimden eminim." dedi.

1)İfrit isim değil, becerikli ve güçlü anlamında niteliktir.

(Neml 39)

Gültekin Onan Meali:

Cinlerden ifrit: "Sen daha makamından kalkmadan, ben onu sana getirebilirim, ben gerçekten buna karşı kesin olarak güvenilir (emiyn) bir güce sahibim" dedi.

(Neml 39)

Hakkı Yılmaz Meali:

Cinlerden bir ifrit, “Sen makamından 173 kalkmadan önce ben onu sana getiririm. Ve hiç şüphesiz ben onun üzerine güçlü ve güvenilirim” dedi.

(Neml 39)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Cinlerden bir ifrit dedi ki: “Sen daha yerinden kalkmadan onu sana getirebilirim. Şüphesiz ki ben, (bu işi halledecek kadar) güçlü ve güvenilir biriyim.”

(Neml 39)

Harun Yıldırım Meali:

Cinlerden bir ifrit: Sen makamından kalkmadan ben onu sana getiririm. Gerçekten bu işe gücüm yeter ve bana güvenebilirsiniz, dedi.

(Neml 39)

Hasan Basri Çantay:

Cinden bir ifrit: "Sen makaamından kalkmadan ben onu sana getiririm. Ben buna karşı her halde güvenilecek bir kuvvete malikim" dedi.

(Neml 39)

Hayrat Neşriyat Meali:

Cinlerden bir ifrît: “(Sen, daha) makamından kalkmadan önce, ben onu sana getiririm; ve hakikaten ben, buna gerçekten gücü yeten, (ve bu hususta) güvenilir biriyimdir” dedi.

(Neml 39)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Cin[ler]'den bir ifrit "Ben, senin makamından kalkmandan önce onu sana getiririm. Gerçekten ben, ona karşı kuvvetliyim, eminim [güvenilirim]." dedi.

(Neml 39)

Hüseyin Atay Meali:

38-39 Dedi: "Ey ileri gelenler! Bana içtenlikle doğruya bağlanmış olarak gelmelerinden önce, hanginiz onun tahtını bana getirebilir?" Cinlerden gözü pek biri, "Sen yerinden kalkmadan önce, onu sana ben getiririm, doğrusu andolsun buna güvenim, gücüm var."

(Neml 39)

İbni Kesir Meali:

Cinnlerden bir ifrit dedi ki: Sen; yerinden kalkmadan, onu sana getiririm, eminim ki buna gücüm yeter.

(Neml 39)

İlyas Yorulmaz Meali:

İçlerinden yabancı (cin) birsi “Sen daha yerinden kalkmadan o tahtı sana getiririm ve benim bu işi yapacak yeterli gücüm var” dedi.

(Neml 39)

İskender Ali Mihr Meali:

Cinlerden ifrit: "Sen, makamından kalkmadan önce onu sana getiririm. Muhakkak ki ben, ona (onu gerçekleştirebileceğime) kuvvetle eminim." dedi.

(Neml 39)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Cinlerden bir ifrit dedi: «Daha sen yerinden kalkmadan onu ben sana getiririm. Çünkü benim gücüm bu işi yapmıya yeter.»

(Neml 39)

Kadri Çelik Meali:

Cinlerden bir ifrit, “Sen daha makamından kalkmadan önce, ben onu sana getirebilirim, ben gerçekten buna karşı kesin olarak güvenilir bir güce sahibim” dedi.

(Neml 39)

Mahmut Kısa Meali:

Süleyman’ın emrindeki cinlerden güçlü ve yetenekli biri olan ifrit, “Sen daha yerinden kalkmadan onu sana getirebilirim!” dedi, “Gerçekten bunu yapabilecek güce sahibim ve son derece güvenilir biriyim.”

(Neml 39)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Emrini daha sen makamından kalmadan getiririm. Buna gücüm var" cinlerden İfrit der.

(Neml 39)

Mehmet Türk Meali:

Cinlerden bilgiç birisi de:1 “Sen makamından kalkmadan, ben onu sana getiririm ve gerçekten bu konuda ben güvenilir bir güce sahibim.” dedi.*

(Neml 39)

Muhammed Celal Şems Meali:

Dağlarda yaşayan kabilelerden dikbaşlı bir ileri gelen dedi ki: “Konakladığın (bu) yerden ayrılmadan, onu sana getiririm. Şüphesiz ben güçlü ve güvenilir bir kimseyim.”
( “Cin” kelimesi dağlarda yaşayan kabileler için kullanılmıştır. Onların reislerinden dikbaşlı birisine ise, “ifrit” denmiştir. Ayrıca bkz. dipnot 6:100)

(Neml 39)

Muhammed Esed Meali:

(Süleyman'a bağlı) görünmeyen varlıklar içinden gözüpek biri: "Daha oturduğun yerden kalkmadan onu sana getirebilirim, çünkü ben bu konuda gerçekten güvenilir bir güce sahibim!" dedi.

(Neml 39)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Cinlerden bir ifrit; "Sen daha yerinden kalkmadan onu sana getirebilirim. Bunu başarabilecek güce sahibim," dedi.

(Neml 39)

Mustafa Çavdar Meali:

Cinlerden son derece becerikli biri: “Ben, onun tahtını, sen yerinden kalkmadan sana getiririm çünkü ben onu getirecek güce sahip, güvenilir biriyim” dedi.(Neml 39)

Mustafa Çevik Meali:

38-40 Süleyman, elçilerin ülkelerine dönmelerinin ardından, Sebe melikesinin kendisi ile görüşmek üzere geleceğini düşündüğü için maharetli sanatkârlarını toplayıp onlara dedi ki: “Siz ey becerikli sanatkârlarım! Melike ve adamları gönülden teslim olmak üzere bize gelinceye kadar, içinizden hanginiz onun tahtının aynısını yapıp bana getirebilirsiniz?” Bunun üzerine Süleyman’ın hizmetinde olan yabancı mahir bir zanaatkâr (sanatkâr), Süleyman’a, “Ben sana onu, sen oturduğun yerden kalkmadan yapar getiririm, çünkü bu konuda kabiliyetli, bilgili ve güçlü biriyim.” dedi. Orada bulunan ve kitabı bilgilerle donanımlı başka biri de Süleyman’a, “Ben o tahtı sana göz açıp kapayıncaya kadar kısa bir zamanda yapar getiririm.” dedi. Ve bir süre sonra da tahtı yapıp Süleyman’ın önüne getirdi. Süleyman onu görünce “Bunu görüp yaşamak da bana Rabbimin bir lütfudur. Rabbim beni bahşettiği güç ve nimetlerle kendisine şükür mü edeceğim, yoksa nankörlük mü edeceğim diye sınıyor? Her kim Allah’a teslim olarak yaşarsa kendisine iyilik, kim de O’ndan yüz çevirirse kendisine kötülük yapmış olur. Allah hiç kimsenin şükrüne muhtaç değildir. O, dünya hayatında herkese karşı çok cömerttir. Mü’minlere karşı şefkatli ve merhametlidir.” diyerek dua etti.

(Neml 39)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Görünmeyen varlıklara mensup (şeytani) maharette biri "Sen daha oturduğun yerden kalkmadan onu sana getiririm; çünkü ben bu konuda güvenilir bir güce sahibim" dedi.

(Neml 39)

Osman Okur Meali:

Cinlerden (Yabanci ülkeden) bir ifrit : “Sen makamından kalkmadan (“sen iktidar koltuğundan kalkmadan”, yani “sen iktidarda iken, sen iktidardan düşmeden, senin iktidarın döneminde”) önce ben onu sana getiririm. Ve gerçekten bunu yapmaya hem gücüm, hem de güvenim var.” dedi.

(Neml 39)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Cin tâifesinden bir ifrit dedi ki: «Ben onu daha sen makamından kâim olmadan sana getiririm ve şüphe yok ki, ben onun üzerine elbette kuvvetliyim, eminim.»

(Neml 39)

Ömer Öngüt Meali:

Cinlerden bir ifrit: “Sen makamından kalkmadan, ben onu sana getiririm. Gerçekten bu işe gücüm yeter ve benim sözüme güvenilir. ” dedi.

(Neml 39)

Ömer Sevinçgül Meali:

Atak bir cin, “Sen makamından kalkmadan onu sana getiririm. Buna gücüm yeter. Bana güvenebilirsin” dedi.

(Neml 39)

Sadık Türkmen Meali:

Cinden bir ifrit dedi ki: “Sen makamından kalkmadan önce ben onu sana getiririm. Gerçekten benim bunu yapacak güvenilir bir gücüm var.”

(Neml 39)

Seyyid Kutub Meali:

Cinlerin ele başlarından biri «Sen şu oturduğun yerden kalkmadan önce o tahtı sana getiririm. Hem bu işi başaracak gücüm vardır ve hem de bu konuda güvenilir bir kişiyim» dedi.

(Neml 39)

Suat Yıldırım Meali:

Cinlerden mağrur ve iddiacı bir ifrit: "Ben," dedi, "Sen makamından kalkmadan, onu sana getiririm. Benim onu taşımaya gücüm yeter, hem de zayi etmeden güvenilir tarzda getirecek emin bir kimseyim."

(Neml 39)

Süleyman Ateş Meali:

Cinlerden bir ifrit (kötü bir cin): "Sen makamından kalkmadan önce ben onu sana getiririm, dedi, bunu yapmağa gücüm yeter ve bana güvenilir."

(Neml 39)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Cinlerden bir ifrit[1] dedi ki: "Sen makamından kalkana kadar onu sana getiririm. Bu konuda güçlü, güvenilir biriyim."

1)Dahiliği, dehası olan, yetenekli melek ...

(Neml 39)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Cinlerden bir ifrit: "Sen daha yerinden kalkmadan onu sana getirebilirim. Bu konuda bana güvenebilirsin" dedi.

(Neml 39)

Şaban Piriş Meali:

Cinlerden biri -Ben, onu sana, sen yerinden kalkmadan önce getiririm. Buna gücümün yeteceğinden eminim, dedi.

(Neml 39)

Talat Koçyiğit Meali:

Cinlerden bir ifrit de şöyle demişti: "Sen makamından kalkmadan ben onu sana getiririm. Ben buna kesinlikle eminim."

(Neml 39)

Tefhimul Kuran Meali:

Cinlerden ifrit: «Sen daha makamından kalkmadan önce, ben onu sana getirebilirim, ben gerçekten buna karşı kesin olarak güvenilir bir güce sahibim.» dedi.

(Neml 39)

Ümit Şimşek Meali:

Cinlerden bir ifrit “Daha sen makamından kalkmadan onu sana getiririm,” dedi. “Çünkü ben bu konuda güçlü ve güvenilir bir kimseyim.”

(Neml 39)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Cinlerden bir ifrit şöyle dedi: "Sen daha makamından kalkmadan, onu sana getirebilirim. Ben bunu yapacak güçteyim ve gerçekten güvenilir biriyim."

(Neml 39)