Kimdir, gökleri ve yeri yaratan, dahası sizin için gökten su indiren ve onunla tek bir ağacını dahi bitiremeyeceğiniz muhteşem güzellikte bahçeler var eden?
Allah ile birlikte başka bir ilah ha? Hayır, aslında onlar yoldan sapmış bir toplumdur.
27. Neml Suresi / 60.ayet
Neml 60 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Gökleri ve yeryüzünü yaratan ve size gökten yağmur yağdıran mı hayırlı? Biz, o yağmurla, ağacını bile bitiremiyeceğiniz nice güzelim bahçelerdeki nebatları bitirmedeyiz; Allah'la beraber bir başka mabut var mı? Hayır, siz, yoldan sapmış kişilersiniz.
(Neml 60)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Onlar mı hayırlı) Yoksa, gökleri ve yeri yaratıveren ve size gökten su indiren mi? Ki onunla (o suyla) güzel manzaralı (gönül okşayıcı ve keyif alıcı) bahçeler bitirdik, (yoksa) sizin için (bunların) bir ağacını (ve yaprağını) bitirmek bile mümkün değildir. Allah ile beraber başka bir ilah (edinip ona yalvarmak) mı? (Bu ne bilinçsiz bir harekettir.) Hayır, onlar sapkınlıkta devam eden (Allah’a denk şefaatçiler edinen ve şirke düşen) bir kavim (olmuşlardı.)
(Neml 60)Abdullah Parlıyan Meali:
Peki kimdir, gökleri ve yeri yaratan ve sizin için gökten su indiren? Öyle bir su ki, onunla sizin tek bir ağacını bile yetiştiremeyeceğiniz görkemli bağlar, bahçeler yetiştiriyoruz. Allah'la beraber başka gerçek bir ilah öyle mi? Hayır hayır, böyle düşünenler, yoldan çıkmış kimselerdir.
(Neml 60)Adem Uğur Meali:
(Onlar mı hayırlı) yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indiren mi? O suyla, bir ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmediği güzel güzel bahçeler bitirdik. Allah'tan başka bir tanrı mı var! Doğrusu onlar sapıklıkta devam eden bir güruhtur.
(Neml 60)Ahmet Hulusi Meali:
Yoksa semaları ve arzı yaratan ve sizin için semadan bir su inzal eden mi? Onunla göz - gönül açıcı bahçeler yetiştirdik... Onun bir ağacını bile inbat etmeniz sizin için olacak şey değildi... Allah ile beraber tanrı mı? Hayır, onlar Hak'tan sapan bir kavimdir.
(Neml 60)Ahmet Tekin Meali:
Gökleri ve yeri yaratan, gökten, size su indiren mi hayırlı? O su ile, bir ağacını, bir otunu bile bitirmeye gücünüzün yetmediği güzel güzel bahçeler yetiştirdik. Allah ile beraber bir başka ilâh olabilir mi? Doğrusu onlar, hak yoldan ayrılan, tevhidden uzaklaşan, Allah'a şirk koşmaya devam eden bir kavimdir.*
(Neml 60)Ahmet Varol Meali
Yoksa gökleri ve yeri yaratan, size gökten su indiren kimdir? Onunla sizin bir ağacını bile bitiremeyeceğiniz güzel görünüşlü bahçeler bitirdik. Yoksa Allah ile beraber bir başka ilâh mı? Hayır onlar yoldan sapan [3] bir topluluktur.*
(Neml 60)Ali Bulaç Meali:
(Onlar mı) Yoksa, gökleri ve yeri yaratan ve size gökten su indiren mi? Ki onunla (o suyla) gönül alıcı bahçeler bitirdik, sizin içinse bir ağacını bitirmek (bile) mümkün değildir. Allah ile beraber başka bir ilah mı? Hayır, onlar sapıklıkta devam eden bir kavimdir.
(Neml 60)Ali Fikri Yavuz Meali:
Yoksa, gökleri ve yeri yaratıp da sizin için gökten bir yağmur indiren mi? Bir su ki, biz onunla, sizin bir ağacını bitiremiyeceğiniz güzel manzaralı bağ ve bahçeler bitirmişizdir. Allah ile beraber bir ilâh mı var? Hayır, onlar hakdan ayrılan bir kavimdirler.
(Neml 60)Ali Rıza Sefa Meali:
Yoksa gökleri ve yeryüzünü yaratan ve sizin için gökten su indiren mi? Onunla, sizin bir tek ağacını bile yetiştiremeyeceğiniz görkemli bahçeler yetiştirdik. Allah ile birlikte başka tanrı; öyle mi? Hayır! Onlar, dönek bir toplumdur.[315]
315)27:60-64 arasındaki beş ayette "Allah ile birlikte başka tanrı; öyle mi?" tümcesi, tıpkısı sözcüklerle tekrarlanır. Bu uyarı, değişik anlatımlarla, Kur'an'daki yüzü aşkın ayette tekrarlanmıştır.
Ali Ünal Meali:
(O varlıklar mı,) yoksa gökleri ve yeri yaratan ve gök tarafından sizin için su indiren mi? O su ile yüze gülen, gözleri, gönülleri açan pek güzel bahçeler bitiriyoruz. Siz ise, (bırakın o bahçelerin verdiği menfaatleri,) onların ağacını bile bitiremezsiniz. Allah’tan başka bir ilâh daha mı olurmuş? Hayır, hayır.. onlar, haktan sapıp giden bir güruhtur.
(Neml 60)Bahaeddin Sağlam Meali:
(Onlar mı,) yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten su indiren mi? Biz o su ile ağaçlarını yeşertmeye gücünüzün yetmediği nice güzel bahçeler bitirdik. Yoksa Allah ile beraber başka ilah mı var? Hayır, onlar sapıklıkta direnen bir toplumdurlar.
(Neml 60)Bayraktar Bayraklı Meali:
Onlar mı daha güçlü, yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indiren mi? O suile, bir ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmediği güzel güzel bahçeler bitirdik. Allah'tan başka bir tanrı mı var? Doğrusu onlar sapıklıkta devam eden bir güruhtur.
(Neml 60)Bekir Sadak Meali:
Yoksa gokleri ve yeri yaratan, gokten size su indirip onunla, bir agacini bile bitirmeye gucunuzun yetmedigi, guzel guzel bahceler meydana getiren mi? Allah'in yaninda baska bir tanri mi? Hayir; onlar taptiklarini Allah'a esit tutan bir millettir.
(Neml 60)Besim Atalay Meali:
Yoksa, yeryüzünü durak kılan mı? Orda ırmaklar, ulu dağlar, iki deniz arasında perdeler yaratan mı daha iyidir? Allah ile birlikte, başka Tanrı var mıdır? Onların pek çoğu bilgisizdirler
(Neml 60)Celal Yıldırım Meali:
(Onlar mı) yoksa gökleri ve yeri yaratan ve size gökten su indiren mi (daha hayırlıdır) ? Ki o su ile göz ve gönül açan güzel bahçeler yetiştirdik. Oysa siz onun bir ağacını bile bitirecek (güce sahip) değilsiniz. Allah ile beraber başka bir tanrı mı ?! Hayır, onlar doğru yoldan sapan bir millettir.
(Neml 60)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Bu düzmece ilahlar mı daha iyi) yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indiren (Allah) mı? Biz o su sayesinde, bir tek ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmeyeceği alımlı bahçeler bitirdik. Allah'ın yanı sıra başka bir ilah mı var? Hayır, onlar sapıklıkta devam eden bir toplumdur!
(Neml 60)Diyanet İşleri Eski Meali:
Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indirip onunla, bir ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmediği, güzel güzel bahçeler meydana getiren mi? Allah'ın yanında başka bir tanrı mı? Hayır; onlar taptıklarını Allah'a eşit tutan bir millettir.
(Neml 60)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Yahut gökleri ve yeri yaratan ve size gökten yağmur indirip, onunla, ağaçlarını sizin yetiştiremeyeceğiniz gönül alıcı güzel bahçeler meydana getiren mi? Allah ile birlikte başka ilah mı var!? Hayır, onlar (Allah'a) eş tutan bir kavimdir.
(Neml 60)Diyanet Vakfı Meali:
(Onlar mı hayırlı) yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indiren mi? O suyla, bir ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmediği güzel güzel bahçeler bitirdik. Allah'tan başka bir tanrı mı var! Doğrusu onlar sapıklıkta devam eden bir güruhtur.
(Neml 60)Edip Yüksel Meali:
Gökleri ve yeri yaratan, gökten bir su yağdırıp, onunla sizin bir ağacını dahi bitiremiyeceğiniz güzel bahçeler bitiren kimdir? ALLAH ile birlikte bir başka tanrı mı? Doğrusu, onlar sapan bir toplumdur.
(Neml 60)Elmalılı Orjinal Meali:
Yoksa Gökleri ve Yeri yaratıp sizin için Semadan bir su indiren mi? Bir su ki indirip de onunla gözler gönüller açan hadikalar bitirmekteyiz, siz onların ağacını bitiremezdiniz, bir tanrı mı var Allahla beraber? Hayır onlar sapkınlık ediyorlar
(Neml 60)Elmalılı Yeni Meali:
Yoksa gökleri ve yeri yaratıp sizin için gökten bir su indiren mi? Biz, o su ile gözleri ve gönülleri açan bahçeler bitirmekteyiz. Siz onların bir ağacını bile bitiremezdiniz. Allah'la birlikte bir tanrı mı var? Hayır, onlar, sapıklığa giden bir topluluktur.
(Neml 60)Erhan Aktaş Meali:
Veya gökleri ve yeri yaratan ve sizin için gökten su indiren mi? Biz onunla, bir ağacını dahi yetiştiremeyeceğiniz güzel bahçeler yetiştirdik. Allah ile birlikte başka bir ilah mı var? Hayır, onlar sapkınlık ediyorlar.
(Neml 60)Gültekin Onan Meali:
(Onlar mı) Yoksa, gökleri ve yeri yaratan ve size gökten su indiren mi? Ki onunla (o suyla) gönül alıcı bahçeler bitirdik, sizin içinse bir ağacını bitirmek (bile) mümkün değildir. Tanrı ile beraber başka bir tanrı mı? Hayır, onlar sapıklıkta devam eden bir kavimdir.
(Neml 60)Hakkı Yılmaz Meali:
Onların ortak koştuğu şeyler mi hayırlıdır ya da gökleri ve yeryüzünü oluşturan, gökten sizin için su indiren mi? Sonra da Biz onunla, bir ağacını bile bitirmenizin söz konusu olmadığı güzel güzel bahçeler bitirmişizdir. Allah'la beraber başka bir ilâh mı var! Aksine onlar şirk koşmak sûretiyle yanlış; kendi zararlarına işte devam eden bir toplumdur.
(Neml 60)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Onlar mı daha hayırlıdır yoksa) gökleri ve yeri yaratan, sizin için gökten su indiren (Allah mı)? Ki o suyla, sizler için göz alıcı güzellikte bahçeler bitirdik. Siz, onun tek bir ağacını dahi bitiremezdiniz! Allah’la beraber başka bir ilah mı?! (Hayır, Allah’tan başka ilah yok!) İşin aslı onlar, (başka varlıkları Allah’a denk tutup) sapan bir topluluktur.
(Neml 60)Harun Yıldırım Meali:
(Onlar mı hayırlı) yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indiren mi? O suyla, bir ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmediği güzel güzel bahçeler bitirdik. Allah'tan başka bir ilah mı var! Doğrusu onlar sapıklıkta devam eden bir güruhtur.
(Neml 60)Hasan Basri Çantay:
"(O nesneler mi,) yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökden sizin için su indiren mi"? (Öyle, bir su ki) biz onunla sizin (bir) ağacını (bile) bitiremeyeceğiniz nice güzel bağçelerin nebatını bitirmişizdir. Allah ile beraber bir Tanrı ha? Hayır, onlar sapıklıkda devam eden bir güruhdur.
(Neml 60)Hayrat Neşriyat Meali:
(O putlar mı daha hayırlıdır,) yoksa gökleri ve yeri yaratan ve gökten size bir su indiren (Rabbiniz) mi? Böylece onun ile, sizin bir ağacını bile (yerden) bitiremeyeceğiniz güzellikte olan (nice) bahçeler yetiştirdik.(1) Allah ile berâber (başka) bir ilâh mı var? Hayır! Onlar (haktan) sapmakta olan bir kavimdir!*
(Neml 60)Hubeyb Öndeş Meali: /
Gökleri ve yeri [tüm evreni] yaratan; gökten sizin için bir su indiren kimdir? Ardından onunla [o suyla], 'Ağacını (bile) yetiştirmenizin size [mümkün] olmadığı, görkem sahibi, kuşatılmış bağlar-bahçeler' yetiştirdik. Allah ile beraber bir Tanrı mı?? Hayır! Siz, [Allah'a] adil/denk tutan bir halksınız!
(Neml 60)Hüseyin Atay Meali:
Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indirip, onunla bir ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmediği, güzel güzel bahçeler meydana getiren mi? Allah’ın yanında bir tanrı mı? Hayır! Onlar eşit tutan bir ulustur.
(Neml 60)İbni Kesir Meali:
Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indirip onunla bir ağacını dahi bitiremeyeceğiniz nice güzel bahçeler meydana getiren mi? Allah yanında başka bir ilah mı? Hayır, onlar sapıklıkta ısrar eden bir güruhtur.
(Neml 60)İlyas Yorulmaz Meali:
Yoksa gökleri ve yeri yaratan, sonra size gökten suyu indiren birisi mi var? O suyla, sizin bir ağacını dahi bitirme gücünüzün olmadığı, güzel ve hoş bitkileri biz yetiştiriyoruz. Allah dan başka bir ilah mı var? Hayır onlar birilerini Allah'a denk tutuyorlar.
(Neml 60)İskender Ali Mihr Meali:
Veya semaları ve yeryüzünü yaratan ve sizin için gökten su indiren mi? Böylece onunla güzel bahçeler yetiştirdik. Onun ağaçlarını dahi yetiştirmeniz sizin için (mümkün) olamaz. Allah ile beraber bir (başka) ilâh mı? Hayır, onlar (Allah’a başka bir ilâhı) denk tutan bir kavim.
(Neml 60)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Yerleri, gökleri yaratan, sizin için gökten su indiren, onunla sizin bir tek ağacını bile bitiremiyeceğiniz o güzel bahçeleri bitiren mi? Yoksa, Allah ile birlikte başka bir tanrı mı? Besbelli ki bunlar Allah'a eş koşan kimselerdir.
(Neml 60)Kadri Çelik Meali:
(Putlar mı hayırlı,) Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indirip onunla, bir ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmediği güzel güzel bahçeler meydana getiren mi? Allah'tan başka bir ilah mı var? Doğrusu onlar (haktan) sapıp ayrılan bir kavimdir.
(Neml 60)Mahmut Kısa Meali:
Düşünün; o âciz varlıklar mı kulluk edilmeye daha lâyıktır, yoksa gökleri ve yeri yoktan ver eden; sizin için gökten tertemiz su indiren ve onun sayesinde, bir tek ağacını bile yaratamayacağınız güzelim bağlar, bahçeler yetiştiren Allah mı? Allah ile birlikte başka bir tanrı, öyle mi? Hayır; bunu iddia edenler, kelimenin tam anlamıyla yoldan çıkmış kimselerdir!
(Neml 60)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Muhkem gökleri ve yeri yaratan ve size gökten suları indiren onlar mı? Biz bu yağmurla Lahuti güzellikte bahçeler bitirdik. Sizin, bir tek ağacı bitirmeniz mümkün değildir. Nasıl yani, Allah'ın yanında ilah mı var? Hayır! Ama onlar haktan ayrılan topluluktur.
(Neml 60)Mehmet Türk Meali:
O gökleri ve yeryüzünü yaratan ve size gökten su indiren (Allah’a) hiç (ortak koşulur) mu?1 Biz o suyla, bir ağacını bile yetiştiremeyeceğiniz güzelim bahçeleri yetiştirdik. Hiç Allah’la beraber bir ilâh olur mu? Doğrusu onlar sapkın bir toplumdur.*
(Neml 60)Muhammed Celal Şems Meali:
Yahut kim göklerle yeri yarattı? Onunla güzel bahçeler yetiştirdiğimiz suyu, sizin için bulutlardan kim indirdi? O (bahçelerin) ağaçlarını siz yetiştiremezdiniz. (Öyleyse) Allah’tan başka ibadete lâyık olan var mı? Aslında onlar, ancak (Allah’a) ortak koşan insanlardır.
(Neml 60)Muhammed Esed Meali:
Peki kimdir, gökleri ve yeri yaratan ve sizin için gökten su indiren? Öyle bir su ki, onunla, sizin bir tek ağacını bile yetiştiremeyeceğiniz görkemli bağlar, bahçeler yeşertiyoruz! Allah'la beraber başka bir tanrı, öyle mi? Hayır, hayır, (böyle düşünenler) yoldan çıkmış kimselerdir!
(Neml 60)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Veya gökleri ve yeri yaratıp sizin için gökten bir su indiren mi daha iyidir? Biz, o su ile gözleri ve gönülleri açan bahçeler bitirmekteyiz. Siz onların bir ağacını bile bitiremezdiniz. Allah'la birlikte başka bir ilah mı vardır? Hayır, onlar, sapkınlığa giden bir topluluktur.
(Neml 60)Mustafa Çavdar Meali:
Kimdir, gökleri ve yeri yaratan, dahası sizin için gökten su indiren ve onunla tek bir ağacını dahi bitiremeyeceğiniz muhteşem güzellikte bahçeler var eden? Allah ile birlikte başka bir ilah ha? Hayır, aslında onlar yoldan sapmış bir toplumdur.Bknz: (7/191) - (29/61) - (31/10)»(31/11)
(Neml 60)Mustafa Çevik Meali:
59-62 De ki: “Övülüp, şükredilmeye layık olan yalnızca Allah’tır. Selam olsun O’nun seçtiği peygamberlerine ve onların izinden gidenlere. Ey müşrikler! Şimdi söyleyin bakalım üstün olan ilah Allah mı, yoksa sizin uydurduğunuz sahte ilahlarınız mı?” Ey Allah’ın davetine kulaklarını tıkayan, gözlerini kapayanlar! Bir düşünün bakalım, gökleri ve yeri yaratan, gökten su indirip onunla eşsiz güzellikte bağlar, bahçeler yetiştiren Allah iken ve siz o bahçelerdeki bir tek ağacı bile ne yaratabilir ne de yetiştiremezken Allah’la birlikte başka ilah edinmek hiç olacak iş mi? Fakat onlar yine de bu hakikatlere sırtlarını dönüyorlar. Yeryüzünün nasıl böyle yaşamanıza uygun hale getirilmiş olduğunu, vadiler arasında akıtılan ırmakları, üzerine yerleştirilmiş olan sarsılmaz dağları, birinin suyu tuzlu ve acı, diğerinin suyu tatlı olan iki büyük su kütlesini birleştirip, sularını aralarına koyduğu engelle birbirine karıştırmadan yaratan, Allah’ı düşünün. Gerçek ilah O mu yoksa O’nunla birlikte ilah edinip de Allah’a ortak koştuklarınız mı? Bunları görüp düşünenler için Allah’tan başka ilah edinmek mümkün mü? Buna rağmen birçok insan bunları görmezlikten gelmektedirler. Peki darda kalmış olanın duasına karşılık verecek, yardımına yetişecek olan ve yeryüzünde sizden öncekilere de, size de rızkı veren Allah’la birlikte başka ilahlar edinip, O’na şirk koşmak nankörlük değil de nedir? Ne kadar az düşünüyor ve gerçeklere gözünüzü, gönlünüzü kapatıyorsunuz.
(Neml 60)Mustafa İslamoğlu Meali:
(Allah) değilse kimdir gökleri ve yeri yaratan? Dahası, gökten sizin için su indiren? Üstelik onunla sizin bir tek ağacını bile yetiştiremeyeceğiniz, içinden su çıkan göz bebeği seçkin bahçeler yeşertmişiz. Allah'la beraber başka bir ilah ha?! Yoo, onlar yoldan sapmış bir toplum olmalı.
(Neml 60)Osman Okur Meali:
Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indirip onunla, bir ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmediği, güzel güzel bahçeler meydana getiren mi? Allah'ın yanında başka bir ilah mı? Hayır; onlar taptıklarını Allah'a eşit tutan bir kavimdir.
(Neml 60)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Yoksa gökleri ve yeri yaratan ve gökten sizin için bir su indiren mi (hayırlıdır). Sonra onunla güzelliği haiz olan bahçeleri bitirdik ki, sizin için onun bir ağacını bile bitirebilmeniz kabil değildir. Allah ile beraber bir tanrı mı var? Hayır. Onlar doğru yoldan sapıtmışlar olan bir gürûhtur.
(Neml 60)Ömer Öngüt Meali:
Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten sizin için su indirip onunla bir ağacını dahi bitiremeyeceğiniz nice bahçeler meydana getiren mi? Allah ile başka bir ilâh mı var? Hayır, onlar haktan ayrılan bir gürûhtur.
(Neml 60)Ömer Sevinçgül Meali:
Kimdir, gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indiren, onunla nice güzel bahçeler meydana getiren? Siz onların bir ağacını bile yeşertemezsiniz. Allah’ın yanında başka bir ilah mı? Asla! Bunu ileri sürenler sapıklıkta direnen kimselerdir!
(Neml 60)Sadık Türkmen Meali:
Gökleri ve yeri yaratan, gökyüzünden size su indiren mi?!” Sonra Biz onunla gönül açan bahçeler bitirdik; sizin için, bir ağacını dahi bitirmeniz mümkün olmayan bahçeler Allah ile beraber başka bir ilâh mı? Hayır! Onlar Allah’a başka şeyleri denk tutan bir topluluktur.
(Neml 60)Seyyid Kutub Meali:
(Bu düzmece ilahlar mı daha iyi) yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indiren Allah mı? Biz o su sayesinde bir tek ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmeyeceği alımlı bahçeler bitirdik. Allah'ın yanı sıra başka bir ilah mı var? Aslında onlar gerçekten sapan bir toplumdurlar.
(Neml 60)Suat Yıldırım Meali:
O nesneler mi üstün, yoksa gökleri ve yeri yaratan ve gökten sizin için su indiren mi? Öyle bir su ki Biz onun sayesinde gözleri gönülleri açan pek güzel bahçeler bitirmekteyiz. Halbuki siz onun bir tek ağacını bile bitiremezdiniz. Hiç Allah ile beraber başka tanrı mı olur? Elbette olmaz! Ama onlar haktan sapan bir güruhtur.
(Neml 60)Süleyman Ateş Meali:
Yahut gökleri ve yeri kim yarattı? Size gökten su indirdi de onunla sizin bir ağacını dahi bitiremeyeceğiniz gönül açan bahçeler bitirdik. Allah ile beraber başka bir tanrı mı var? Hayır, onlar (haktan) sapan bir kavimdir.
(Neml 60)Süleymaniye Vakfı Meali:
Gökleri ve yeri yaratan, sizin için gökten su indiren ve onunla bahçelerin güzel bitkilerini bitiren hiç iyi olmaz mı? Siz kendiliğinizden onun ağacını bile bitiremezsiniz. Allah ile birlikte başka bir ilah mı var? Hayır, onlar yoldan ayrılmış bir halktır.
(Neml 60)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Gökleri ve yeri yaratan ve size gökten su indiren kimdir? O su ile sizin bir tek ağacını bile yetiştiremeyeceğiniz güzel bahçeler meydana getiriyoruz. Allah ile beraber başka bir ilah, öyle mi? Hayır, onlar Allah'a ortak koşuyor.
(Neml 60)Şaban Piriş Meali:
Yoksa gökleri ve yeri yaratan, sizin için gökten su indiren mi var? Ki o suyla iç açıcı bahçeler yetiştirdik. Siz onun tek bir ağacını bile yetiştiremezsiniz. Allah ile birlikte başka bir ilah mı var? Hayır, onlar şirke sapan bir toplumdur.
(Neml 60)Talat Koçyiğit Meali:
"(Onlar mı daha hayırlıdır) yoksa gökleri ve yeri yaratan ve sizin için gökten bir su indiren mi? İşte biz o su ile, sizin bir ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmediği güzel bahçeler bitirmişizdir, Allah ile birlikte bir de ilah mı? Hayır, onlar doğru yoldan sapan bir kavimdir,"
(Neml 60)Tefhimul Kuran Meali:
(Onlar mı) Yoksa, gökleri ve yeri yaratan ve size gökten su indiren mi? Ki onunla (o suyla) gönül alıcı bahçeler bitiriverdik, sizin içinse onun bir ağacını bitirmek, (bile) mümkün değildir. Allah ile beraber başka bir ilah mı? Hayır, onlar sapıklıkta devam etmekte olan bir kavimdir.
(Neml 60)Ümit Şimşek Meali:
Onlar mı hayırlı, yoksa gökleri ve yeri yaratan ve size gökten bir su indiren mi? O suyla Biz, sizin bir ağacını bile yeşertemeyeceğiniz, nice güzelliklerle dolu bahçeler bitiririz. Allah ile beraber başka tanrı mı olur? Aslında onlar haktan ayrılan bir topluluktur.
(Neml 60)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size bir su indiren mi hayırlı? Biz o suyla sizin için gözler gönüller açan bahçeler bitirdik. Sizin, onların bir tek ağacını bitirmeniz mümkün değildi. Allah'ın yanında bir ilah mı var? Hayır! Ama onlar döneklik eden bir topluluktur.
(Neml 60)