4. Nisa Suresi / 167.ayet
Nisa 167 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Kafir olanlar ve halkı Allah yolundan çıkaranlarsa öylesine sapıtmışlardır ki tuttukları yol, doğru yoldan pek uzaktır.
(Nisa 167)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Şüphesiz, (Kur’an ahkâmını ve Resulüllah’ın kurallarını) inkâr edenler ve (insanları) Allah yolundan (kandırıp-caydırıp) alıkoyanlar, gerçekten uzak bir sapkınlıkla sapıtıvermişlerdir.
(Nisa 167)Abdullah Parlıyan Meali:
Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler ve başkalarını da Allah yolundan saptırmaya çalışanlar derin bir sapıklık içindedirler.
(Nisa 167)Adem Uğur Meali:
İnkâr eden ve (başkalarını da) Allah yolundan alıkoyanlar şüphesiz doğru yoldan çok uzaklaşmışlardır.
(Nisa 167)Ahmet Hulusi Meali:
Hakikati inkar edip insanları da Allah yolundan engelleyenler, çok büyük sapma içindedirler.
(Nisa 167)Ahmet Tekin Meali:
Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, kâfirler, insanları Allah yolundan, İslâm'a girmekten, İslâmî hayatı yaşamaktan alıkoyanlar, İslâm'ı engelleme tedbirleri alanlar, tamamen başlarına buyruk hareket ederek hak yoldan uzaklaşmış, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih etmiş olurlar.
(Nisa 167)Ahmet Varol Meali
İnkar eden ve insanları Allah'ın yolundan alıkoyanlar uzak bir sapıklığın içine düşmüşlerdir.
(Nisa 167)Ali Bulaç Meali:
Şüphesiz, inkar edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar gerçekten uzak bir sapıklıkla sapmışlardır.
(Nisa 167)Ali Fikri Yavuz Meali:
Şüphesiz ki küfredip insanları Allah yolundan çevirenler, hakdan çok uzak bir sapıklıkla saptılar.
(Nisa 167)Ali Rıza Sefa Meali:
Kuşkusuz, nankörlük edenler ve Allah'ın yolundan alıkoyanlar, olmadık bir sapkınlıkla sapmıştır.
(Nisa 167)Ali Ünal Meali:
Hâl böyle iken, (sana indirdiğimiz hakikatları) ret ve inkâr edenler ve başkalarını da Allah’ın yolundan alıkoyanlar, hiç şüphesiz haktan büsbütün sapıp gitmişlerdir.
(Nisa 167)Bahaeddin Sağlam Meali:
O kâfir olanlar, Allah yolunu engelleyenler, hiç şüphesiz (haktan) çok uzak bir sapıklık içine düşmüşlerdir.
(Nisa 167)Bayraktar Bayraklı Meali:
İnkar edip başkalarını da Allah yolundan çevirenler, dönüşü olmayan bir sapıklığa düşmüşlerdir.
(Nisa 167)Bekir Sadak Meali:
Inkar edenler, Allah yolundan alikoyanlar, suphesiz derin bir sapikliga sapmislardir.
(Nisa 167)Besim Atalay Meali:
Kâfir olup da, Allahın yolundan alıkoyanlar, en koyu bir sapkınlıkla sapıtmışlardır
(Nisa 167)Celal Yıldırım Meali:
Doğrusu onlar ki inkâra sapıp (insanları) Allah yolundan alıkorlar ; (doğru yoldan) uzak bir sapıklıkla sapmışlardır.
(Nisa 167)Cemal Külünkoğlu Meali:
Şüphesiz inkâr edip (insanları) Allah yolundan alıkoyanlar, büyük bir sapıklığa dalmışlardır. *
(Nisa 167)Diyanet İşleri Eski Meali:
İnkar edenler, Allah yolundan alıkoyanlar, şüphesiz derin bir sapıklığa sapmışlardır.
(Nisa 167)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Şüphesiz inkar edenler, insanları Allah yolundan alıkoyanlar derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
(Nisa 167)Diyanet Vakfı Meali:
İnkâr eden ve (başkalarını da) Allah yolundan alıkoyanlar şüphesiz doğru yoldan çok uzaklaşmışlardır.
(Nisa 167)Edip Yüksel Meali:
İnkar edenler ve ALLAH'ın yolundan alıkoyanlar tamamıyla sapıtmışlardır
(Nisa 167)Elmalılı Orjinal Meali:
Şübhesiz ki küfredib Allah yolundan men'edenler haktan sapdılar uzak sapdılar
(Nisa 167)Elmalılı Yeni Meali:
Şüphesiz inkara sapıp Allah yolundan alıkoyanlar, büyük bir sapıklığa dalmışlardır.
(Nisa 167)Erhan Aktaş Meali:
İnkar edip, Allah'ın yolundan alıkoyanlar, gerçekten derin bir sapkınlıktadırlar.
(Nisa 167)Gültekin Onan Meali:
Şüphesiz, kafirler ve Tanrı yolundan alıkoyanlar gerçekten uzak bir sapıklıkla sapmışlardır.
(Nisa 167)Hakkı Yılmaz Meali:
Şüphesiz küfretmiş; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş ve Allah yolundan alıkoyan şu kimseler, kesinlikle uzak bir sapıklığa düşmüşlerdir.
(Nisa 167)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Şüphesiz ki kâfir olan ve (insanları) Allah’ın yolundan alıkoyanlar, (hakka geri dönmeleri zor) uzak bir sapıklıkla sapıtmışlardır.
(Nisa 167)Harun Yıldırım Meali:
Muhakkak ki küfürlerinde bilinçli olarak ısrar edenler ve Allah’ın yolundan alıkoyanlar gerçekten çok uzak bir sapıklıkla sapmışlardır.
(Nisa 167)Hasan Basri Çantay:
Hakıykat, o inkar edip kafir olanlar ve (insanları) Allah yolundan alıkoyanlar şübhesiz (hakdan uzak) bir sapıklıkla sapmışlardır.
(Nisa 167)Hayrat Neşriyat Meali:
Şübhesiz ki inkâr edip (insanları) Allah yolundan men' edenler, gerçekten(haktan) uzak bir dalâlet ile sapmışlardır.
(Nisa 167)Hubeyb Öndeş Meali: /
Doğrusu şu ki, gerçeği örtmüş ve Allah'ın yolundan şiddetle geri çevirmiş olanlar, çok uzak bir kayboluş olarak [yolu] kaybetmiştir.
(Nisa 167)Hüseyin Atay Meali:
Doğrusu, inkâr edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar, kuşkusuz, derin bir şaşkınlığa saplanmışlardır.
(Nisa 167)İbni Kesir Meali:
Muhakkak ki küfredip insanları Allah yolundan alıkoyanlar, derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
(Nisa 167)İlyas Yorulmaz Meali:
Allah'ın indirdiği gerçekleri inkar edenler ve Allah'ın yolundan yüz çevirenler, elbetteki çok uzak bir sapıklığa düşmüşlerdir.
(Nisa 167)İskender Ali Mihr Meali:
Muhakkak ki inkâr edenler ve Allah’ın yolundan alıkoyanlar (saptırmış olanlar), (mürşidlerine ulaşmadıkları için) uzak bir dalâletle sapmışlardır.
(Nisa 167)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Gerçekten o kimseler ki Allah'ı tanımazlar, Allah'ın yolundan alıkoyarlar, besbelli ki onlar doğru yoldan uzaklaştıkça uzaklaşmışlardır.
(Nisa 167)Kadri Çelik Meali:
Küfre sapanlar ve Allah yolundan alıkoyanlar, şüphesiz derin bir sapıklığa sapmışlardır.
(Nisa 167)Mahmut Kısa Meali:
Sana gelen bu son Kitabı inkâr eden ve insanları Allah yolundan çevirenler var ya, işte onlar, derin bir sapıklığa düşmüşlerdir. Öyle ki;
(Nisa 167)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
İnkar edenler şüphesiz Allah yolundan uzak bir sapkınlık içindedirler.
(Nisa 167)Mehmet Türk Meali:
Şüphesiz inkâr edip, insanları Allah’ın yolundan alıkoyanlar, kesinlikle (haktan çok) uzak bir sapkınlığa düşmüş olur.
(Nisa 167)Muhammed Celal Şems Meali:
İnkâr edenler ve (insanları) Allah yolundan alıkoyanlar, şüphesiz derin bir sapıklığa saplanmışlardır.
(Nisa 167)Muhammed Esed Meali:
Hakikati inkar etmeye ve başkalarını Allah yolundan saptırmaya şartlanmış olanlar, derin bir sapıklık içindedirler.
(Nisa 167)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Kuşkusuz inkarcılar ve Allah'ın yolundan alıkoyanlar derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
(Nisa 167)Mustafa Çavdar Meali:
Bu vahye inanmayanlar ve insanları Allah’ın yolundan saptıranlar, derin bir sapıklığa düşmüşlerdir. (Nisa 167)Mustafa Çevik Meali:
166-169 Allah kendi ilminden, sana indirdiği Kur’an’ın, bizzat şahidi olmakla birlikte, melekler de buna şahittir, aslında şahit olarak Allah yeter. İnkâr eden ve başkalarını da Allah’ın davetinden alıkoyanlar şüphesiz doğru yoldan sapmışlardır. Allah böylelerini asla affedecek değildir, onlar gerçeği inkâra kendilerini şartlandırmışlardır. Sonunda da ebedî kalmak üzere hak ettikleri cehenneme atılacaklar. Bunu yapmak Allah için hiç de zor değildir.
(Nisa 167)Mustafa İslamoğlu Meali:
İnkara sapan ve başkalarını Allah yolundan saptıranlara gelince: onlar derin bir sapıklığa gömülüp gitmişlerdir.
(Nisa 167)Osman Okur Meali:
İnkâr eden ve (başkalarını da) Allah yolundan alıkoyanlar şüphesiz doğru yoldan çok uzaklaşmışlardır.
(Nisa 167)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Muhakkak o kimseler ki, kâfir olmuşlar ve Allah yolundan men edivermişlerdir, şüphe yok onlar pek uzak bir sapıklıkla sapıtmışlardır.
(Nisa 167)Ömer Öngüt Meali:
Şüphesiz ki inkâr edip insanları Allah yolundan çevirenler, Hakk'tan çok uzak bir sapıklıkla saptılar.
(Nisa 167)Ömer Sevinçgül Meali:
İnkâr edenler, insanları Allah yolundan alıkoyanlar, derin bir sapıklıkla sapıtmışlardır.
(Nisa 167)Sadık Türkmen Meali:
Şüphesiz inkâr edenler, insanları Allah yolundan alıkoyanlar, derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
(Nisa 167)Seyyid Kutub Meali:
Kafir olup başkalarını da Allah yolundan alıkoyanlar, hiç kuşkusuz koyu bir sapıklığa düşmüşlerdir.
(Nisa 167)Suat Yıldırım Meali:
Onlar ki inkar eder ve başkalarını da Allah yolundan engellerler, işte onlar haktan büsbütün sapmışlardır.
(Nisa 167)Süleyman Ateş Meali:
(Sana gelenleri) İnkar edip Allah yolundan menedenler, hakikaten uzak bir sapıklığa düşmüşlerdir.
(Nisa 167)Süleymaniye Vakfı Meali:
Ayetleri görmezlikten gelenler (kafirler) ve Allah yolundan engelleyenler var ya; işte onlar gerçekten derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
(Nisa 167)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Hakikati inkar edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
(Nisa 167)Şaban Piriş Meali:
Küfredenler ve Allah'ın yolundan saptıranlar, derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
(Nisa 167)Talat Koçyiğit Meali:
(Muhammedi ve ona indirilen Kur'ân'ı) inkâr edenler ve (insanlann kalblerine şüphe sokarak onları) Allah'ın yolu (İslâm) dan alıkoyanlar, şüphesiz çok büyük bir sapıklığa düşmüşlerdir.
(Nisa 167)Tefhimul Kuran Meali:
Şüphesiz, küfredenler ve Allah yolundan alıkoyanlar, gerçekten uzak bir sapıklıkla sapıtmışlardır.
(Nisa 167)Ümit Şimşek Meali:
İnkâr eden ve insanları Allah yolundan alıkoyan kimseler, pek derin bir sapıklıkla sapıtıp gitmişlerdir.
(Nisa 167)Yaşar Nuri Öztürk Meali
İnkar edip Allah yolundan geri çevirenler, dönüşü olmayan bir sapıklığa düşmüşlerdir.
(Nisa 167)