4. Nisa Suresi / 26.ayet

Allah, bütün bunları size beyan etmek sizi, sizden öncekilerin hayat tarzlarına yöneltmek ve günahlarınızı affetmek istiyor. Allah, her şeyi bilen ve doğru karar verendir.

Bknz: (10/25)(15/49)(33/33)

Mustafa Çavdar Meali

Nisa 26 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Allah, size her şeyi açıklamak ve size, sizden öncekilerin yollarını göstermek ve tövbenizi kabul etmek ister ve Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Allah, size (dinini) açıklayarak beyan edip (öğretmek), sizi sizden öncekilerin (nebilerin ve salih kavimlerin) sünnetine (olumlu ve onurlu hayat sistemine) iletmek ve tevbelerinizi kabul etmek ister. Allah (her şeyi hakkıyla) Bilendir, Hüküm ve Hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah size haram ve helalı açıklamak ve sizi sizden öncekilerin doğru olan hayat tarzlarına yöneltmek ve tevbelerinizi kabul etmek istiyor. Zira Allah herşeyi bilen ve yaptığı herşeyi yerli yerince yapandır.

(Nisa 26)

Adem Uğur Meali:

Allah size (bilmediklerinizi) açıklamak ve sizi, sizden önceki (iyi) lerin yollarına iletmek ve sizin günahlarınızı bağışlamak istiyor. Allah hakkıyle bilicidir, yegâne hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah bilmediklerinizi açıklamak, sizden öncekilerin doğru yaşam tarzlarına yöneltmek ve suçlarınızı bağışlamak ister. Allah Aliym'dir, Hakiym'dir.

(Nisa 26)

Ahmet Tekin Meali:

Allah size bilmediğiniz faziletli amelleri bildirmek, sizden önceki peygamberlerin doğru, sağlıklı hayat tarzlarını, sünnetlerini size göstermek, öğretmek, tevbenizi, günah işlemekten vazgeçerek kendisine itaate yönelmenizi kabul etmek istiyor. Allah her şeyi bilir, hikmet sahibi ve hükümrandır.

(Nisa 26)

Ahmet Varol Meali

Allah size açıklamak ve sizi sizden önce geçmiş olanların yollarına iletmek ve tevbelerinizi kabul etmek istiyor. Allah alimdir, hakimdir.

(Nisa 26)

Ali Bulaç Meali:

Allah, size açıklayarak anlatmak, sizi sizden öncekilerin sünnetine iletmek ve tevbelerinizi kabul etmek ister. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah sizlere bilmediklerinizi bildirmek, sizden öncekilerin yollarını size göstermek ve tevbelerinizi kabul etmek ister. Allah her şeyi kemâl üzere bilendir, yegâne hüküm ve hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah, size açıklamak, sizden öncekilerin yasalarına eriştirmek ve pişmanlığınızı kabul etmek istiyor. Çünkü Allah, Bilendir; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.

(Nisa 26)

Ali Ünal Meali:

Allah, (haramları ve helâlleri, doğruları ve yanlışları) size bu şekilde apaçık bildirerek yolunuzu aydınlatmak, sizi daha önce geçen (Salih ümmetlerin gerçek kurtuluş ve mutluluk) yollarına iletmek ve sizi günahlardan, yanlış yollara gitmekten alıkoyup affına, rahmetine ve her bakımdan hakka yöneltmek diliyor. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir; her hüküm ve icraatında pek çok hikmetler bulunandır.

(Nisa 26)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah size yasalarını açıklamak, sizi önceki(iyi)lerin yasalarına iletmek, tevbelerinizi kabul etmek istiyor. Muhakkak Allah sonsuz ilim ve hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah size bilmediklerinizi açıklamak, sizi sizden önceki iyilerin yollarına iletmek ve sizin günahlarınızı bağışlamak istiyor. Allah, hakkıyla bilendir;işini yerli yerinde yapandır.

(Nisa 26)

Bekir Sadak Meali:

Allah size aciklamak ve sizden oncekilerin yollarini gostermek ve tevbenizi kabul etmek ister. Allah Bilen'dir, Hakim'dir.

(Nisa 26)

Besim Atalay Meali:

Allah size her şeyi apaçık kılmak, sizden öncekilerin yollarını göstermek, sizleri bağışlamak dileğindedir, Allah bilicidir, Allah bilge

(Nisa 26)

Celal Yıldırım Meali:

Allah size (dinî hükümleri ve hükümlerin bağlı bulunduğu ahlâkî ölçüleri) açıklamak, sizden öncekilerin yollarını (örnekleriyle sergileyip) göstermek ve tevbenizi kabul etmek ister. Allah bilendir ve yegâne hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah size, bilmediklerinizi bildirmek, sizi, sizden önceki (iyi kimse)lerin yollarına iletmek ve günahlarınızı bağışlamak ister. Allah (her şeyi) hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah size açıklamak ve sizden öncekilerin yollarını göstermek ve tevbenizi kabul etmek ister. Allah Bilen'dir, Hakim'dir.

(Nisa 26)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, size (hükümlerini) açıklamak, size, sizden öncekilerin yollarını göstermek ve tövbelerinizi kabul etmek istiyor. Allah, hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah size (bilmediklerinizi) açıklamak ve sizi, sizden önceki (iyi) lerin yollarına iletmek ve sizin günahlarınızı bağışlamak istiyor. Allah hakkıyle bilicidir, yegâne hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH size bunları açıklamak, sizden öncekilerin yoluna sizi iletmek ve kendisine yönelişinize (tövbenize) karşılık vermek ister. ALLAH Bilendir, Bilgedir.

(Nisa 26)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allah sizlere bilmediklerinizi bildirmek ve sizden öndekilerin yollarını göstermek ve salaha rücuunuzu görerek günahlarınızı bağışlamak dileyor, Hem Allah alimdir hakimdir

(Nisa 26)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah sizlere, bilmediklerinizi bildirmek, sizden öncekilerin yollarını göstermek ve hayra erişinizi görerek günahlarınızı bağışlamak istiyor. Allah hem herşeyi bilendir, hem de mutlak hüküm sahibidir.

(Nisa 26)

Erhan Aktaş Meali:

Allah, size açıklamak; sizi, sizden öncekilerin yasalarına iletmek ve tövbenizi kabul etmek ister. Allah, Her Şeyi Bilen'dir, En İyi Hüküm Veren'dir.

(Nisa 26)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı, size açıklayarak anlatmak, sizi sizden öncekilerin sünnetine iletmek ve tevbelerinizi kabul etmek ister. Tanrı bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Hakkı Yılmaz Meali:

Allah, sizin için açığa koymak, sizi, sizden öncekilerin uygulamalarına kılavuzlamak ve hatalardan dönüşünüzü kabul etmek istiyor. Ve Allah, çok iyi bilendir, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır.

(Nisa 26)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah size açıklamak, sizi sizden öncekilerin sünnetine iletmek ve tevbelerinizi kabul etmek ister. Allah (her şeyi bilen) Alîm, (hüküm ve hikmet sahibi olan) Hakîm’dir.

(Nisa 26)

Harun Yıldırım Meali:

Allah size iyice açıklamak ve sizi sizden öncekilerin sünnetlerine iletmek ve sizin tevbelerinizi kabul etmek istiyor. Şüphesiz Allah Alîm’dir, Hakim’dir.

(Nisa 26)

Hasan Basri Çantay:

Allah size (bilmediklerinizi) açıkça bildirmek, sizi sizden evvelkilerin (İbrahim ve İsmailin) yollarına iletmek, sizin tevbelerinizi kabul etmek ister. Allah hakkıyle bilicidir, yegane hüküm ve hikmet saahibidir.

(Nisa 26)

Hayrat Neşriyat Meali:

Allah, size (bilmediklerinizi) açıklamak ve sizden evvelki (sâlih kimse)lerin yollarına sizi hidâyet etmek ve tevbelerinizi kabûl etmek ister. Çünki Allah, Alîm (herşeyi hakkıyla bilen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.

(Nisa 26)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah, size açıklamayı, sizden öncekilerin kanunlarına yumuşakça götürmeyi ve tevbenizi kabul etmeyi istiyor. Allah, bir devamlı bilendir, hakimdir/hikmetlidir.

(Nisa 26)

Hüseyin Atay Meali:

Allah bunları size anlatmakla, sizden öncekilerin yollarını göstermek ve tövbelerinizi kabul etmek istiyor. Ve Allah bilendir, bilgedir.

(Nisa 26)

İbni Kesir Meali:

Allah; size bilmediklerinizi açıkça bildirmek, sizden öncekilerin yollarını size göstermek ve tövbelerinizi kabul etmek ister. Allah Halim'dir, Hakim'dir.

(Nisa 26)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah size (evlilikle ilgili) açıklamalarla, sizden öncekilerin (doğru) uygulamalarına iletmek ve yaptığınız yanlışlardan dolayı azap etmekten vazgeçmek istiyor. Allah her şeyi bilen ve hüküm verendir.

(Nisa 26)

İskender Ali Mihr Meali:

Allah size beyan etmek (açıklamak) ve sizi, sizden öncekilerin kanununa ulaştırmak ve tövbelerinizi kabul etmek ister. Ve Allah Alîm'dir (en iyi bilendir), Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).

(Nisa 26)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah ister ki size bilmediğinizi açıkça bildirsin, size sizden öncekilerin yollarını açıklasın, sizin tövbelerinizi onasın. Allah bilicidir, doğruyu bildiricidir.

(Nisa 26)

Kadri Çelik Meali:

Allah size (dinini) açıklamak, sizden öncekilerin (iyi) yollarına hidayet etmek ve tevbenizi kabul buyurmak ister. Allah her şeyi bilendir, hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Mahmut Kısa Meali:

Allah, dünya ve âhirette mutlu olmanızı sağlayacak prensipleri size açıkça bildirmek, sizi de öncekilerin yürüdüğü hidâyet yollarına iletmek ve kötülükleri ortadan kaldırıp günahlarınızı bağışlamak istiyor. İşte bu yüzden size ayetlerini gönderiyor. Hiç kuşkusuz Allah, her şeyi en iyi bilendir, sizin yararınız için en uygun hüküm verendir. Ama doğru yolda yürümenizi engellemek isteyenler de her zaman olacaktır:

(Nisa 26)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Size her şeyi açıklamak ve öncekilerin yollarını gösterip, iletmek ister Allah. Tövbelerinizi kabul etmek ister. Allah her şeyi bilir, hüküm sahibidir.

(Nisa 26)

Mehmet Türk Meali:

Allah size (helâl ile haramı) açıkça bildirmek, sizi sizden önceki iyilerin yollarına iletmek ve günâhlarınızı bağışlamak istiyor. Çünkü Allah (her şeyi) hakkıyla bilen, hüküm (ve hikmet) sahibi olandır.

(Nisa 26)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah, her şeyi size açıklamak, sizden öncekilerin yollarına sizleri (de) ulaştırmak ve size merhamet etmek ister. Allah, her şeyi en iyi bilen ve hikmet sahibi olandır.

(Nisa 26)

Muhammed Esed Meali:

Allah (bütün bunları) size açıklamak, öncekilerin (doğru) hayat tarzlarına sizi yöneltmek ve size bağışlayıcılığı ile yaklaşmak ister; zira Allah her şeyi bilendir, hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah, size açıklayarak anlatmak, sizi sizden öncekilerin yoluna iletmek ve tövbelerinizi kabul etmek ister. Kuşkusuz Allah, gereğince bilendir ve erdemli bilginin kaynağıdır.

(Nisa 26)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah, bütün bunları size beyan etmek sizi, sizden öncekilerin hayat tarzlarına yöneltmek ve günahlarınızı affetmek istiyor. Allah, her şeyi bilen ve doğru karar verendir.

Bknz: (10/25) - (15/49) - (33/33)

(Nisa 26)

Mustafa Çevik Meali:

Allah size İslam nizam ve ahlakından oluşan dinin helal ve haram hükümlerini bildirmektedir. Böylece geçmiş peygamberler ve onlara uyan ümmetlerin yoluna sizi de iletmek ve bağışlamak ister. Allah her şeyi hakkıyla bilen ve her hükmü isabetli olandır.

(Nisa 26)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Allah (bütün bunları) size açıklamak, öncekilerin (doğru) hayat tarzlarına sizi yönlendirmek ve size bağışıyla yönelmek ister; çünkü Allah her şeyi bilendir, her hükmünde tam isabet edendir.

(Nisa 26)

Osman Okur Meali:

Allah size (bilmediklerinizi) açıklamak ve sizi, sizden önceki (iyi)lerin sünnetine (yollarına) iletmek ve sizin günahlarınızı bağışlamak istiyor. Allah hakkıyla bilendir, hikmet sahibidir (doğru hüküm verendir).

(Nisa 26)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Allah Teâlâ sizlere açıklamak ve sizleri, sizlerden evvelkilerin yollarına erdirmek ve sizleri tevbeye muvaffak kılmak diler. Ve Allah Teâlâ alîmdir, hakîmdir.

(Nisa 26)

Ömer Öngüt Meali:

Allah size açıklamak ve sizi sizden öncekilerin yollarına iletmek ve tevbenizi kabul etmek istiyor. Allah bilendir, yegâne hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah size bilmediklerinizi bildirmek, sizden öncekilerin yollarını göstermek, tevbelerinizi kabul etmek ister. Allah, her şeyi bilen, her işini anlamlı gayeler gözeterek hikmet üzere yapandır.

(Nisa 26)

Sadık Türkmen Meali:

ALLAH size (hükümlerini) açıklamak, size sizden öncekilerin yollarını göstermek ve tövbelerinizi kabul etmek istiyor. Allah bilen ve doğru hüküm/karar verendir.

(Nisa 26)

Seyyid Kutub Meali:

Allah size, helâl ile haramı açıkça bildirmek, sizden öncekilerin yararlı geleneklerini tanıtmak ve günahlarınızı bağışlamak ister. Allah herşeyi bilir ve hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Suat Yıldırım Meali:

Allah size helal ve haramı açıkça bildirmek, size daha önce geçmiş iyi insanların yollarını göstermek ve yuvanıza dönmenizi sağlayıp günahlarınızı bağışlamak ister. Allah alim ve hakimdir (her şeyi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).

(Nisa 26)

Süleyman Ateş Meali:

Allah size (helal ve haram olanı) açıklamak ve sizi, sizden öncekilerin yasalarına iletmek ve günahlarınızı bağışlamak istiyor. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah, açıkça anlatmak; sizi, sizi sizden öncekilerin de gittiği doğru yollara[1] yönlendirmeyi ve tevbenizi kabul etmek ister. Allah bilir, doğru kararlar verir.

1) Ayette geçen sünen=  السنن doğru yol anlamına gelen sünnet = السنة‘in çoğuludur. (Kurtubi)

(Nisa 26)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah size bunları açıklamak, sizi, sizden öncekilerin izlediği doğru yola iletmek ve tövbenizi kabul etmek istiyor. Allah her şeyi bilir, hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Şaban Piriş Meali:

Allah, size açıklamak ve size sizden öncekilerin hükümlerini iletmek ve tevbelerinizi kabul etmek istiyor. Allah bilendir, hükmedendir.

(Nisa 26)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah, size (hükümlerini) açıklamak ve sizden öncekilerin hak yoluna sizi irşad edip tövbelerinizi kabul etmek istiyor. Allah, her şeyi hakkıyle bilendir, hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah, size açıklayarak anlatmak, sizi sizden öncekilerin sünnetlerine iletmek ve tevbelerinizi kabul etmek ister. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Nisa 26)

Ümit Şimşek Meali:

Allah böylece size haram ve helâli açıklamayı, sizden öncekilerin yoluna sizi de eriştirmeyi(14) ve size tevbe nasip ederek günahlarınızı bağışlamayı murad ediyor. Allah herşeyi bilir, hükmünü hikmetle verir.*

(Nisa 26)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah size açık-seçik bildirmek istiyor. Sizi, sizden öncekilerin yol ve yöntemlerinden haberdar ediyor. Size tövbe nasip ediyor. Allah her şeyi bilir, tüm hikmetlerin sahibidir.

(Nisa 26)