13. Rad Suresi / 38.ayet

Ant olsun ki biz, senden öncede elçiler göndermiş; onları da eşler ve çocuklar sahibi yapmıştık(1) Kaldı ki hiçbir elçi, Allah’ın izni/ilahi yasa dışında bir ayet getiremez.(2) Zira her dönemin kendine has bir mesaj şekli vardır.(3)

Bknz: 1(14/10)(18/110)(41/6) – 2(13/7)(20/133)»(20/134)(29/50)»(29/51)(40/78) – 3(5/48)(42/13)

Mustafa Çavdar Meali

Rad 38 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Andolsun ki senden önce de peygamberler gönderdik, onlara eşler ve soysop verdik. Hiçbir peygamber yoktur ki Allah'ın izni olmadıkça bir mucizeyle gelsin. Her mukadder zaman, tespit edilmiştir.

(Rad 38)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Kesinlikle, Senden önce de elçiler gönderdik, onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmaksızın (hiç) bir elçiye herhangi bir ayeti (mucizeyi) getirmek olacak iş değildir. Her ecel (her varlığın hayat serüveni ve belirlenmiş süresi) için bir kitap (yazılmış ve karar kılınmış bir kader kaydı) vardır.

(Rad 38)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hiç şüphesiz senden önce de peygamberler gönderdik, onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadıkça, hiçbir peygamberin bir ayet veya mucize getirmesi düşünülemez. Her çağın, ihtiyacı için vahye dayanan bir yazgı vardır.

(Rad 38)

Adem Uğur Meali:

Andolsun senden önce de peygamberler gönderdik ve onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan hiçbir peygamber için mucize getirme imkânı yoktur. Her müddetin (yazıldığı) bir kitap vardır.

(Rad 38)

Ahmet Hulusi Meali:

Andolsun, biz senden önce de Rasuller irsal ettik ve onlara eşler ve zürriyet verdik... Bir Rasulün, Allah'ın izni (Bi-iznillah) dışında, delil olarak gelmesi mümkün değildir... Her hükmün oluşması için takdir edilmiş bir süre vardır!

(Rad 38)

Ahmet Tekin Meali:

Andolsun, senden önce de özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere Rasuller görevlendirip gönderdik. Onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan hiçbir peygamberin maddî bir mûcize getirmesi mümkün değildir. Her olayın gerçekleşme zamanının kaydı, her sonuçlanacak işin, her ömrün yazılı bir vâdesi vardır.*

(Rad 38)

Ahmet Varol Meali

Andolsun senden önce de peygamberler gönderdik ve onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan hiçbir peygamber bir mucize getiremez. Her ecelin yazılı bir kaydı vardır.

(Rad 38)

Ali Bulaç Meali:

Andolsun, senden önce de elçiler gönderdik, onlara eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmaksızın (hiç) bir elçiye herhangi bir ayeti (mucizeyi) getirmek olacak iş değildi. Her ecel (tesbit edilmiş süre) için bir kitap (yazı, hüküm, son) vardır.

(Rad 38)

Ali Fikri Yavuz Meali:

And olsun ki, biz, hakikaten senden önce de Peygamberler gönderdik; onlara da zevceler ve evlâd verdik. Allah'ın izni olmadıkça hiç bir Peygamberin bir âyet (mûcize) getirmeğe kudreti yoktur ve her vakit için, Allah'ın hikmeti icabı, kullar üzerine farz kılınan hüküm vardır.

(Rad 38)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gerçek şu ki, senden önce de elçiler gönderdik. Onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadıkça, bir elçinin mucize getirmesi olacak şey değildir. Belirlenmiş her süre için bir Kitap vardır.

(Rad 38)

Ali Ünal Meali:

Senden önce de pek çok rasûl gönderdik; (onlar da melek değil, birer insandı) ve onlar için de eşler ve evlâtlar takdir ettik. Ayrıca, Allah izin vermedikçe herhangi bir Rasûl’ün mucize göstermesi söz konusu olmamıştır. Her dönem için bir takdir, her işin bir vadesi, her vadenin bir hükmü vardır.

(Rad 38)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Senden önce nice peygamberler gönderdik. Onlara hanımlar ve çocuklar verdik. Allah’ın izni olmadan hiçbir peygamber, hiçbir ayet getiremez. Her süre (ecel) için, bir kitap (yasa ve yazgı) vardır.

(Rad 38)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Andolsun, biz senden önce de peygamberler gönderdik; onlara da eşler ve çocuklar verdik. Hiçbir peygamber Allah'ın izni olmadıkça herhangi bir mucize getiremez. Her ecel için bir yazı/belirlenmiş bir vakit vardır.

(Rad 38)

Bekir Sadak Meali:

And olsun ki, senden once nice peygamberler gonderdik; onlara esler ve cocuklar verdik. Allah'in izni olmadan hicbir peygamber bir ayet getiremez. Her seyin vakti ve suresi yazilidir.

(Rad 38)

Besim Atalay Meali:

Senden önce, nice nice peygamberler gönderdik; onların da eşleri, oğulları var idi; Allahın izni bulunmadıkça, hiçbir peygamber, hiçbir âyet getiremez, her zamanın bir kitabı vardır

(Rad 38)

Celal Yıldırım Meali:

And olsun ki, senden önce de peygamberler gönderdik; onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan herhangi bir peygamberin bir âyet getirmesi (mümkün) değildir, olamaz da. Her vakit için bir yazı; yazılı her emir için de belirlenmiş bir vakit vardır.

(Rad 38)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Andolsun ki, (biz) senden önce birçok peygamber göndermiş, onlara da (peygamberliğe mani olmayan) eşler ve evlatlar vermiştik. Allah'ın izni olmadıkça hiçbir peygamberin bir mucize göstermesi mümkün değildir. Her şeyin vakti ve süresi yazılıdır (her olayın gerçekleşme zamanı ve her ömrün yazılı bir vadesi vardır).*

(Rad 38)

Diyanet İşleri Eski Meali:

And olsun ki, senden önce nice peygamberler gönderdik; onlara eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan hiçbir peygamber bir ayet getiremez. Her şeyin vakti ve süresi yazılıdır.

(Rad 38)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Andolsun, senden önce de peygamberler gönderdik. Onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan hiçbir peygamber bir mucize getiremez. Her ecelin (vadenin) bir yazısı vardır.

(Rad 38)

Diyanet Vakfı Meali:

Andolsun senden önce de peygamberler gönderdik ve onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan hiçbir peygamber için mucize getirme imkânı yoktur. Her müddetin (yazıldığı) bir kitap vardır.  *

(Rad 38)

Edip Yüksel Meali:

Senden önce elçiler gönderdik ve onlara eşler ve çocuklar verdik. ALLAH'ın izni olmadan hiç bir elçi bir mucize getiremez. Her dönemin bir yazgısı vardır.

(Rad 38)

Elmalılı Orjinal Meali:

Kasem olsun ki biz senden evvel de Resuller gönderdik, onlara da hem zevceleri verdik hem zürriyyet, hiç bir Resulün ise Allahın iznine iktiran etmedikçe bir ayet getirmek haddi değildir, her ecel için bir yazı vardır

(Rad 38)

Elmalılı Yeni Meali:

Andolsun ki, Biz senden önce de peygamberler gönderdik; onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadıkça bir mucize getirmek, hiçbir peygamberin haddi değildir. Her ecel için bir yazı vardır.

(Rad 38)

Erhan Aktaş Meali:

Ant olsun ki senden önce de rasuller gönderdik. Onlara da eşler ve çocuklar verdik. Bir rasul için Allah'ın izni olmadan bir ayet[1] getirmesi mümkün değildir. Her ecelin[2] bir kitabı[3] vardır.

1)Mucize, kanıt.
2)Belirlenmiş süre, bekleme süresi.
3)Yazılı bir kaydı.

(Rad 38)

Gültekin Onan Meali:

Andolsun senden önce de elçiler gönderdik, onlara eşler ve çocuklar verdik. Tanrı'nın izni olmaksızın (hiç) bir elçiye herhangi bir ayet getirmek olacak iş değildi. Her ecel için bir kitap [yazı, hüküm, son] vardır.

(Rad 38)

Hakkı Yılmaz Meali:

Andolsun ki Biz senden önce de peygamberler gönderdik. Onlara da eşler ve nesil [oğlan- kız çocuklar] verdik. Hiç bir peygamber için Allah'ın izni/ bilgisi olmadan herhangi bir alâmet/ gösterge getirmek de yoktur. Her süre sonu için bir yazı vardır.

(Rad 38)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Andolsun ki, senden önce resûller yolladık ve onlara eşler ve evlatlar verdik. Hiçbir resûlün, Allah’ın izni olmaksızın bir ayet getirmesi olacak şey değildir. (Allah’ın indirdiği her) Kitab’ın belli bir müddeti vardır.

(Rad 38)

Harun Yıldırım Meali:

Andolsun senden önce de peygamberler gönderdik ve onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan hiçbir peygamber için mucize getirme imkânı yoktur. Her müddetin (yazıldığı) bir kitap vardır.

(Rad 38)

Hasan Basri Çantay:

Andolsun ki biz senden önce de peygamberler göndermişiz, onlara da zevceler ve evladlar vermişizdir. Allahın izni olmadıkça her hangi bir ayeti (bir mu'cizeyi) getirmek hiçbir peygamberin haddi değildir. Her zamanın (kulların maslahatlarına göre) yazılmış hükmü vardır.

(Rad 38)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Habîbim, yâ Muhammed!) Celâlim hakkı için, senden önce de nice peygamberler gönderdik; onlara da zevceler ve çocuklar verdik. Hâlbuki Allah'ın izni olmadan hiçbir peygamberin bir mu'cize getirmesi mümkün değildir!(1) Her zamânın yazılmış bir hükmü vardır.*

(Rad 38)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Elbetteki senden önce de elçiler göndermiştik, onlara da eşler ve soylar yapmıştık. Herhangi bir elçi için, Allah'ın izni olmadan herhangi bir ayet getirmek [mümkün] olmaz. Her bir süre sonunun bir kitabı [yazısı] vardır.

(Rad 38)

Hüseyin Atay Meali:

Andolsun, senden önce de elçiler gönderdik. Onlara eşler ve çocuklar verdik. Allah’ın izni olmadan hiçbir elçi bir belge getiremez. Her dönemin bir yazımı vardır.

(Rad 38)

İbni Kesir Meali:

Andolsun ki; senden önce nice peygamberler gönderdik. Onlara eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan hiç bir peygamber bir ayet getiremez. Herkesin süresi yazılıdır.

(Rad 38)

İlyas Yorulmaz Meali:

Senden öncede elçiler gönderdik, onlara eşler ve zürriyetlerini devam ettirecek çocuklar verdik. Allah izin vermedikçe hiçbir elçi kendiliklerinden mucize getiremez. Her şeyin olacağı vaktin kayıdı, bir kitapta yazılıdır.

(Rad 38)

İskender Ali Mihr Meali:

Andolsun, senden önce de resûller gönderdik. Onlara da eşler ve zürriyyet (çocuklar) kıldık. Bir resûl için, Allah’ın izni olmaksızın bir âyet getirmesi olmaz (mümkün değildir). Her zamanın, bir kitabı vardır.

(Rad 38)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten Biz senden önce de elçiler göndermiştik. Onlara eşler, döller de vermiştik. Allah'ın uygunu olmadıkça hiçbir elçinin belge getirmesi doğru olmazdı. Her çağın bir Kitap'ı vardır.

(Rad 38)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz senden önce de biz peygamberler gönderdik, onlara eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmaksızın (hiç) bir peygambere herhangi bir ayeti getirmek olacak iş değil. Her ecel (tespit edilmiş süre) için bir kitab (yazılmış hüküm) vardır.

(Rad 38)

Mahmut Kısa Meali:

Gerçek şu ki, senden önce de niceelçiler göndermiş ve onlara da eşler ve çocuklar vermiştik. Dolayısıyla, bütün Peygamberler sizin gibi ölümlü birer beşerdir ve hiçbiri, insanüstü niteliklerle donatılmış değildir. Öyle ki, Allah izin vermedikçe, hiçbir Peygamberin kendiliğinden mûcize gösterme gücü ve yetkisi yoktur. Mûcizeler, ancak ilâhî hikmet uyarınca, ezelden takdir edilmiş plân çerçevesinde gerçekleşir. Çünkü her ecelin bir yazgısı vardır. Allah tarafından haber verilen tehdit ve müjdelerin her birinin ezelden belirlenmiş bir vakti, bir saati vardır. Bu süre içinde kurtuluş yollarını araştırmaları ve kendilerini düzeltmeleri için insanlara bir mühlet tanınmış, birtakım imkânlar sunulmuştur.

(Rad 38)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Resuller gönderdik senden önce de andolsun. Verdik onlara eşler ve çocuklar. Allah'ın izni olmaksızın, hiç bir elçiye mucize getirme işi olacak şey değildir. Doğrusu şudur ki; her mukadder edilmiş zaman kitapta tespit edilmiştir.

(Rad 38)

Mehmet Türk Meali:

Yemin olsun Biz, senden önce de Peygamberler gönderdik. Onlara eşler ve çocuklar1 verdik. Bütün Peygamberler ancak Allah’ın izni ile mûcize getirirler. Her işin (Allah katında) belirlenmiş bir vakti vardır.2 *

(Rad 38)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz senden önce nice peygamberler gönderdik ve onlara eşler ve çocuklar verdik. Hiç bir peygamber (Allah’ın izni olmaksızın, kavmine bir) mucize getiremez. Mukadder kılınan her süre için, bir yazı bulunur.

(Rad 38)

Muhammed Esed Meali:

Hiç şüphesiz, senden önce de elçiler gönderdik ve onlara da eşler ve çocuklar verdik; Allah'ın izni olmadıkça hiçbir peygamberin bir mucize göstermesi düşünülemez. Her çağa özgü vahyi bir mesaj vardır:

(Rad 38)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Senden önce de elçiler göndermiştik; onları eş ve çocuk sahibi kılmıştık. Allah'ın izni olmadan hiçbir Tanrı elçisinin bir tansık getirmesi mümkün değildir. Elbette ki, her zamanın bir hükmü vardır.

(Rad 38)

Mustafa Çavdar Meali:

Ant olsun ki biz, senden öncede elçiler göndermiş; onları da eşler ve çocuklar sahibi yapmıştık(1) Kaldı ki hiçbir elçi, Allah’ın izni/ilahi yasa dışında bir ayet getiremez.(2) Zira her dönemin kendine has bir mesaj şekli vardır.(3)

Bknz: 1(14/10) - (18/110) - (41/6) - 2(13/7) - (20/133)»(20/134) - (29/50)»(29/51) - (40/78) - 3(5/48) - (42/13)

(Rad 38)

Mustafa Çevik Meali:

38-39 Biz senden önce gönderdiğimiz peygamberlere de eşler ve çocuklar vermiştik. Sen de onlar gibi Allah’ın bir kulu ve elçisisin. Kendiliğinden mucize oluşturup da kimseye gösteremezsin, mucizeleri yaratmaya ve göstermeye karar verecek olan yalnızca Allah’tır. Allah hangi toplumu nasıl ve ne ile yaratılış sebebini, yaşamaya davet edeceğini en iyi bilendir. Allah dilediği toplumun önüne mucizeler koyar, dilediği toplumdan da bunları kaldırır. Hangi toplumun ne ile uyarılması gerektiğine hükmetmek Allah’a aittir ve Kitapların aslı O’nun yanındadır.

(Rad 38)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Doğrusu, senden önce de elçiler göndermiş, onlara da eşler ve çocuklar vermiştik. Allah'ın izni olmaksızın bir peygamberin (kendiliğinden) bir mucize getirmesi olacak şey değildir; (kaldı ki) her dönemin, (kendine has) bir mesajı vardır.

(Rad 38)

Osman Okur Meali:

Andolsun, senden önce de elçiler gönderdik. Onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah’ın izni (emri, kudreti) olmadan hiçbir resul bir ayet (mucize) getiremez. Her ecelin (vadenin) bir yazısı vardır.

(Rad 38)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Andolsun ki senden evvel de peygamberler gönderdik, onlara da zevceler ve zürriyet verdik ve Allah'ın izni olmadıkça hiçbir peygamber için bir âyet getirmek kabil değildir. Ve bir müddet için bir yazılış vardır.

(Rad 38)

Ömer Öngüt Meali:

Andolsun ki senden önce nice peygamberler gönderdik. Onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan hiçbir peygamber bir âyet (mucize) getiremez. Her müddetin (yazıldığı) bir kitabı vardır.

(Rad 38)

Ömer Sevinçgül Meali:

Andolsun! Senden önce de peygamberler gönderdik. Onlara da eşler ve çocuklar verdik. Hiçbir peygamber, Allah’ın izni olmadıkça bir ayet getiremez. Her şeyin yazılı bir süresi vardır!

(Rad 38)

Sadık Türkmen Meali:

ANDOLSUN, senden önce de rasûller gönderdik. Onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah’ın izni olmadan, hiçbir rasûl bir mucize getiremez. Her dönemin kendine özgü bir mesajı vardır.

(Rad 38)

Seyyid Kutub Meali:

Biz senden önce de nice peygamberler gönderdik, onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadıkça hiçbir peygamber mucize göstermeye yetkili değildir. Her belirli sürenin, her dönemin ayrı bir kitabı vardır.

(Rad 38)

Suat Yıldırım Meali:

Senden önce birçok peygamber göndermiş, onlara da eşler ve evlatlar vermiştik. Bunlar peygamberliğe aykırı değil ki? Mucize iddialarına gelince Allah'ın izni olmadıkça, hiçbir resul mucize gösteremezdi. Her devrin bir hükmü vardır. Her işin bir vadesi vardır.

(Rad 38)

Süleyman Ateş Meali:

Andolsun, biz senden önce de elçiler gönderdik, onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan hiçbir elçi, bir ayet (mu'cize) getiremezdi. Her sürenin bir yazısı vardır (herşeyin zamanı yazılıp tesbit edilmiştir).

(Rad 38)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Senden önce de elçiler gönderdik. Onlara eşler, evlatlar vermiştik. Hiçbir elçi, Allah'ın izni olmadan bir ayet (belge, mucize) getiremez. Her çağın (dönemin) bir Kitap'ı vardır.

(Rad 38)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Senden önce de, eş ve çocukları olan nice elçi gönderdik. Allah'ın izni olmadıkça hiçbir elçi mucize gösteremez. Her dönemin bir Kitab'ı vardır.

(Rad 38)

Şaban Piriş Meali:

Senden önce de peygamberler göndermiştik; onları eş ve çocuk sahibi kılmıştık. Allah'ın izni olmadan hiçbir peygamberin bir ayet getirmesi mümkün değildir. Her ecel bir yazgıdır.

(Rad 38)

Talat Koçyiğit Meali:

Senden önce de peygamberler göndermiş ve onlara eşler ve çocuklar vermiştik. Hiçbir peygamberin, Allah'ın izni olmadan bir mucize getirmesi mümkün değildir. Her sürenin (yazıldığı) bir kitap vardır.

(Rad 38)

Tefhimul Kuran Meali:

Andolsun, senden önce de biz peygamberler gönderdik, onlara eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmaksızın (hiç) bir peygambere herhangi bir ayeti (mucizeyi) getirmek olacak iş değildi. Her ecel (tesbit edilmiş süre) için bir kitab (yazı, hüküm, son) vardır.

(Rad 38)

Ümit Şimşek Meali:

Biz senden önce de peygamberler gönderdik ve onlara eşler ve evlâtlar verdik. Hiçbir peygamber, Allah'ın izni olmadan bir mucize getiremez. Herşeyin yazılı bir vakti vardır.

(Rad 38)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, biz senden önce de resuller gönderdik, onlara da eşler ve evlatlar verdik. Hiçbir resul, Allah'ın izni olmadıkça herhangi bir mucize getiremez. Her süre için bir yazı vardır.

(Rad 38)