55. Rahman Suresi / 13.ayet

O halde Rabbinizin onca nimetinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Bknz: (2/172)

Mustafa Çavdar Meali

Rahman 13 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlamaya kalkışırsınız? (Ey gafil insan, Allah’ın lütfettiği hangi nimet ve fazileti, kendi gayret ve marifetinizle kazandığınızı sanırsınız?)

(Rahman 13)

Abdullah Parlıyan Meali:

Öyleyse ey insan ve cinler topluluğu! Veya erkekler ve kadınlar topluluğu. Rabbinizin hangi nimet ve kudretini yalan sayarsınız?

(Rahman 13)

Adem Uğur Meali:

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Ahmet Hulusi Meali:

Hakikat böyle iken, Rabbinizin (varlığınızı oluşturan Esma özelliklerinin - şuur ve bedeninizin) nimetlerinin hangi birini sayarsınız yalan?

(Rahman 13)

Ahmet Tekin Meali:

Ey insanlar ve cinler, bu durumda, Rabbinizin nimetlerinden hangisini, Kuran'dan hangi ilkeyi önemsemeyerek sınırsız rahmetini, kudretini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Ahmet Varol Meali

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz? [1]*

(Rahman 13)

Ali Bulaç Meali:

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O halde (ey cinler ve insanlar!) Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?

(Rahman 13)

Ali Rıza Sefa Meali:

Artık, Efendinizin, hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?[477]

477)55:13 ve 55:77 arasındaki otuz bir ayette "Artık, Efendinizin, hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?" tümcesi, tıpkısı sözcüklerle tekrarlanır.

(Rahman 13)

Ali Ünal Meali:

Şu halde (ey insanlar ve cinler), Rabbinizin hangi nimetini inkâr edebilirsiniz?

(Rahman 13)

Bahaeddin Sağlam Meali:

10, 11, 12, 13. Yeryüzünü de insanlar için koymuş. Onda meyve ve salkımlı hurma ağaçları vardır. O yeryüzü hayvanlarınıza ve size rızık olan hububat ve bitkiler mahzenidir. Madem böyledir ey insan ve cin nevileri! Artık Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?

(Rahman 13)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şimdi, Rabbinizin yaratılış gücünü nasıl göremezsiniz?

(Rahman 13)

Bekir Sadak Meali:

Ey insanlar ve cinler! Oyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsiniz?

(Rahman 13)

Besim Atalay Meali:

Tanrınızın hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Celal Yıldırım Meali:

O halde (ey insanlar ve cinler!) Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz ?

(Rahman 13)

Cemal Külünkoğlu Meali:

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ey insanlar ve cinler! Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

(Rahman 13)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

(Rahman 13)

Diyanet Vakfı Meali:

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Edip Yüksel Meali:

(Ey insanlar ve cinler), Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Elmalılı Orjinal Meali:

Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?

(Rahman 13)

Elmalılı Yeni Meali:

şimdi Rabbinizin hangi nimetlerine yalan dersiniz?

(Rahman 13)

Erhan Aktaş Meali:

O halde ikiniz[1], Rabb'inizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

1)Çoğul formu(sigası) yerine ikil("kuma" zamiri) formunun kullanılması, Arapçada anlamı kuvvetlendirmek içindir. Bu ikil zamirin İnsan-cin toplumu, iman-küfür, kadın-erkek anlamına geldiği şeklindeki anlamlandırmaların doğru olmadığı kanaatindeyiz. İkiniz sözcüğünü, insanlar ve cinler olarak çeviri konusu yapanlar, Kur'an'ın yalnızca insanı muhatap aldığını, nebinin de yalnız insanlar için elçilik yaptığını göz ardı etmektedirler. Kur'an, yalnız ve yalnız insan için bir hitap ve yol göstericidir.

(Rahman 13)

Gültekin Onan Meali:

Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Hakkı Yılmaz Meali:

Peki siz ikiniz, Rabbinizin güç yetirdiklerinin; eşsiz gücünün, eşsiz nimetlerinin hangisini yalanlıyorsunuz?

(Rahman 13)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Bu durumda) Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayacaksınız?

(Rahman 13)

Harun Yıldırım Meali:

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Hasan Basri Çantay:

O halde (ey ins-ü cin) Rabbinizin hangi ni'metlerini yalan sayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey insanlar ve cinler!) O hâlde Rabbinizin ni'metlerinden hangisini yalanlarsınız?

(Rahman 13)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O halde, ikiniz¹ RAB'binizin üstün nimetlerinin hangisini yalanlıyorsunuz?

(Rahman 13)

Hüseyin Atay Meali:

Öyleyken, Rabbinizin iyiliklerinden hangisini yalanlarsınız?

(Rahman 13)

İbni Kesir Meali:

Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?

(Rahman 13)

İlyas Yorulmaz Meali:

(Ey İnananlar ve İnkar edenler!) Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

İskender Ali Mihr Meali:

O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni’metlerini yalanlıyorsunuz?

(Rahman 13)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Nasıl olur da siz çalabınızın iyiliklerini tanımaz olursunuz?

(Rahman 13)

Kadri Çelik Meali:

O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Mahmut Kısa Meali:

Öyleyse, ey insanlar ve cinler, söyleyin; Rabb’inizin buncanîmetlerinden hangi birini yalan sayıp inkâr edebilirsiniz?

(Rahman 13)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nasıl olur da Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız. Mümkün mü inkar?

(Rahman 13)

Mehmet Türk Meali:

(Ey insanlar ve cinler!)1 O halde, Rabbinizin nîmetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?2*

(Rahman 13)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Ey cinler ve insanlar!) Öyleyse ikiniz, Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edeceksiniz?

(Rahman 13)

Muhammed Esed Meali:

Öyleyse, Rabbinizin hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz?

(Rahman 13)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Öyleyse rabbinizin hangi nimetini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Mustafa Çavdar Meali:

O halde Rabbinizin onca nimetinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Bknz: (2/172)

(Rahman 13)

Mustafa Çevik Meali:

Bu gerçeklerle iç içe yaşayıp bütün nimetlerinden istifade etmekteyken, Rabbinizin hangi nimetini inkâr edebilirsiniz?

(Rahman 13)

Mustafa İslamoğlu Meali:

o halde Rabbinizin hangi nimetini inkar edebilirsiniz?

(Rahman 13)

Osman Okur Meali:

Ey insanlar ve cinler! Öyleyken, Rabbinizin eşsiz gücünün hangisini yalanlarsınız?

(Rahman 13)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?

(Rahman 13)

Ömer Öngüt Meali:

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

(Rahman 13)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbinizin hangi nimetini yalanlayabilirsiniz!

(Rahman 13)

Sadık Türkmen Meali:

O halde bir düşünün, Rabbinizin nimet ve kudretinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Seyyid Kutub Meali:

Ey insanlar ve cinler, peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?

(Rahman 13)

Suat Yıldırım Meali:

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkar edebilirsiniz?

(Rahman 13)

Süleyman Ateş Meali:

(Ey cinler ve insanlar topluluğu) Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?

(Rahman 13)

Süleymaniye Vakfı Meali:

(Ey insan ve cin topluluğu)[1] Bu durumda Rabbinizin[2] hangi nimeti karşısında yalan söyleyebilirsiniz?

1)Ayette yalan söylemek manasına gelen "kezzebe" fiilinin ikil kipi kullanıldığından esas çeviri "Siz ikiniz, bu durumda Rabbinizin hangi nimeti karşısında yalan söyleyebilirsiniz." olmalıdır. Ayetin esas metninde olmayan insan ve cin özneleri, 14 ve 15. ayetleri delil alarak parantez içinde eklenmiştir.
2)Sahibinizin  

(Rahman 13)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Buna rağmen Rabbinizin gücünü ve nimetlerini nasıl görmezlikten gelirsiniz?

(Rahman 13)

Şaban Piriş Meali:

Öyleyse Rabbinizin hangi nimetini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Talat Koçyiğit Meali:

O halde, (şimdi, ey insanlar ve cinler!) Rabbınızın hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Tefhimul Kuran Meali:

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

(Rahman 13)

Ümit Şimşek Meali:

Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edersiniz?(4)*

(Rahman 13)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bu böyle iken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?

(Rahman 13)