30. Rum Suresi / 6.ayet

Bu Allah’ın bir vaadidir. Zira Allah, vaadinden asla dönmez. Fakat insanların çoğu bu gerçeği bilmezler.

Bknz: (3/194)»(3/195)(22/47)

Mustafa Çavdar Meali

Rum 6 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Allah'ın vaadidir; Allah vaadinden caymaz ve fakat insanların çoğu bilmez.

(Rum 6)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Bu Allah’ın va’adidir. Allah, va’adinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu (gerçeği) bilmeyen (cahillerdir).

(Rum 6)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bu Allah'ın vaadidir. Allah vaadinden asla dönmez. Ama insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Adem Uğur Meali:

(Bu) Allah'ın vâdettiğidir. Allah vâdinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah'ın vaadi (bu)! Allah, vaadinden dönmez! Ne var ki insanların ekseriyeti bilmezler.

(Rum 6)

Ahmet Tekin Meali:

Bu Allah'ın va'didir. Allah va'dinden dönmez. Fakat insanların çoğu bunu bilmezler.

(Rum 6)

Ahmet Varol Meali

(Bu) Allah'ın vaadidir. Allah vaadinden dönmez. Fakat insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Ali Bulaç Meali:

(Bu,) Allah'ın va'didir; Allah, vadinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Bu zaferi) Allah va'detti. Allah vaadinden caymaz, fakat insanların çoğu bunu bilmezler.

(Rum 6)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah'ın verdiği sözdür. Allah, verdiği sözden asla dönmez. Fakat insanların çoğu bilmez.

(Rum 6)

Ali Ünal Meali:

Allah’ın va’didir bu. Allah, asla va’dinden dönmez ve onu yerine getirmede kusur etmez, fakat (Allah hakkında gerçek bilgiye sahip olmadıklarından) insanların çoğu bunu bilmezler.

(Rum 6)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Bu, Allah’ın verdiği bir sözdür. Allah, sözünden asla caymaz. (Onlara ahireti söz vermişse, mutlaka yerine getirecektir.) Fakat insanların çoğu (bunu) bilmezler.

(Rum 6)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bu, Allah'ın verdiği sözdür. Allah, verdiği sözden dönmez. Fakat insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Bekir Sadak Meali:

Bu, Allah'in vaadidir; Allah verdigi sozden caymaz, fakat insanlarin cogu bilmezler.

(Rum 6)

Besim Atalay Meali:

Bu, Allahın verdiği sözdür, Allah sözünden caymaz, insanların pek çokları bilmezler

(Rum 6)

Celal Yıldırım Meali:

Bu, Allah'ın verdiği bir sözdür. Allah verdiği sözünden caymaz. Ama ne var ki insanların çoğu (bu gerçeği) bilmezler.

(Rum 6)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Bu) Allah'ın vaadidir. Allah vaadinden asla dönmez. Ama insanların çoğu (bunu) bilmezler.

(Rum 6)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bu, Allah'ın vaadidir; Allah verdiği sözden caymaz, fakat insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, (onlara zafer konusunda) bir vaadde bulunmuştur. Allah, vaadinden dönmez. Fakat insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Diyanet Vakfı Meali:

(Bu) Allah'ın vâdettiğidir. Allah vâdinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.  *

(Rum 6)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH'ın vermiş olduğu sözdür. ALLAH sözünü bozmaz; fakat insanların çoğu bilmez.

(Rum 6)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allahın va'di bu, Allah, va'dine hulf etmez ve lakin nasın ekserisi bilmezler

(Rum 6)

Elmalılı Yeni Meali:

Bu Allah'ın va'didir. Allah sözünden caymaz. Fakat insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Erhan Aktaş Meali:

Bu, Allah'ın sözüdür. Allah verdiği sözden dönmez. Fakat insanların çoğu bunun bilincinde değildirler.

(Rum 6)

Gültekin Onan Meali:

(Bu,) Tanrı'nın vaadidir. Tanrı, vaadinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Hakkı Yılmaz Meali:

(2-6) Rûmlar/ Bizanslılar, yeryüzünün en alçak/ çukur yerinde yenildiler. Onlar, bu yenilgilerinin ardından da birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Bundan önce ve sonra emir Allah'ındır. Ve o gün mü’minler, Allah'ın yardımıyla sevineceklerdir. Allah, Kendisinin bir vaadi olarak dilediğine yardım eder, galip kılar. Allah, vaadinden dönmez. Ama insanların çoğu bilmezler. O, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, engin merhamet sahibidir.

(Rum 6)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Bu,) Allah’ın vaadidir. Allah vaadinden dönmez, fakat insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Harun Yıldırım Meali:

(Bu) Allah'ın vâdettiğidir. Allah vâdinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Hasan Basri Çantay:

(Bu) Allahın va'di. Allah va'dinden caymaz. Fakat insanların çoğu (Onun va'dini) bilmezler.

(Rum 6)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Bu zafer) Allah'ın va'didir. Allah, va'dinden dönmez; fakat insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[İnançlılara vaat ettiği] Allah'ın tam bir vaadi'dir [verdiği sözdür]. Allah, kendi vaad'ine[verdiği söze] aykırı davranmaz; fakat insanların çoğunluğu bilmiyor.

(Rum 6)

Hüseyin Atay Meali:

Bunu Allah söz vermişti; Allah verdiği sözden caymaz, ancak insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

İbni Kesir Meali:

Allah'ın vaadi. Allah vaadinden asla caymaz, ama insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah vaadde bulunmuştur. Allah asla vaadinden dönmez. Ama insanların çoğu bilmiyorlar.

(Rum 6)

İskender Ali Mihr Meali:

(Bu), Allah’ın vaadidir. Allah vaadinden dönmez. Ve lâkin insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah'ının verdiği sözdür bu! Allah verdiği sözden caymaz. Ancak, insanların pek çoğu bunu bilmezler.

(Rum 6)

Kadri Çelik Meali:

(Bu,) Allah'ın vaadidir; Allah vaadinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Mahmut Kısa Meali:

Bu yardım sözü, bizzat Allah’ın müminlere verdiği bir sözdür ve Allah asla sözünden dönmez; ne var ki, insanların çoğu bunun bilincinde değil.

(Rum 6)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rab olan Allah'ın vaadidir bu. Allah vaadinden dönmez. Ama insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Mehmet Türk Meali:

(İşte bu) Allah’ın verdiği bir sözdür ve Allah verdiği sözden asla caymaz. Fakat insanların pek çoğu bunu bilmiyorlar.

(Rum 6)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bu Allah’ın verdiği sözdür. Allah verdiği söze aykırı davranmaz. Ancak insanların çoğu bilmezler.
(Bu ayet-i kerimelerde Romalılar’ın yenilgiye uğrayarak tekrar üstün çıkacaklarından bahsedilmiştir. Nitekim Romalılar, Kisra’nın ateşe tapan imparatorluğuna karşı yenilgiye uğradılar. Ancak başka bir savaşta ise, Romalılar Kisra’nın ordusuna karşı zafere kazanmışlardır. Onların bu zafer haberi, Müslümanlar’a Bedir savaşında galip gelerek sevindikleri günde ulaşmıştır.)

(Rum 6)

Muhammed Esed Meali:

Allah'ın vaadi(dir bu). Allah vaadinden asla dönmez. Ama insanların çoğu (bunu) bilmezler:

(Rum 6)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bu, Tanrının verdiği bir sözdür. Tanrı, sözünden asla dönmez. Fakat, insanların çoğu bunu bilmez.

(Rum 6)

Mustafa Çavdar Meali:

Bu Allah’ın bir vaadidir. Zira Allah, vaadinden asla dönmez. Fakat insanların çoğu bu gerçeği bilmezler.

Bknz: (3/194)»(3/195) - (22/47)

(Rum 6)

Mustafa Çevik Meali:

2-6 Ey mü’minler! Rumlar yakınınızdaki bir bölgede düşmanlarına mağlup oldular ama bir süre sonra galip gelecekler. Böylece önemli bir tehlike sizden uzaklaştırılacak ve sizler sevineceksiniz. Hak edeni zafere eriştirecek olan Allah’tır. Unutmayın ki Allah, gayret edeni başarıya ulaştırır. O, üstün ilim ve kudret sahibidir, mü’minlere karşı çok şefkatli, merhametli ve koruyucudur. Bu, Allah’ın mü’minlere vaadidir. Allah vaadinden asla dönmez fakat birçok insan bunun önemini kavrayamaz.

(Rum 6)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Bu) Allah'ın kesin vaadidir. Allah vaadinden dönmez; ne var ki insanların çoğu (bunu) bilmezler:

(Rum 6)

Osman Okur Meali:

Bu, Allah'ın verdiği sözdür. Allah, verdiği sözden dönmez. Fakat insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

(Bu) Allah'ın vaadi. Allah vaadinde hulf etmez. Velâkin insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Ömer Öngüt Meali:

Bu Allah'ın vaadidir. Allah vaadinden aslâ caymaz. Amma insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah söz vermiştir! Allah asla sözünden dönmez! Fakat insanların çoğu bilmiyor!

(Rum 6)

Sadık Türkmen Meali:

Allah’ın verdiği sözdür! Allah sözünden caymaz. Fakat insanların birçoğu bilmezler.

(Rum 6)

Seyyid Kutub Meali:

Bu, Allah'ın vaadidir. Allah verdiği sözden caymaz: fakat insanların çoğu bunu bilmezler.

(Rum 6)

Suat Yıldırım Meali:

Bu, Allah'ın vadidir. Allah verdiği sözden caymaz, fakat insanların ekserisi bunu bilmezler.

(Rum 6)

Süleyman Ateş Meali:

(Bu,) Allah'ın va'didir. Allah va'dinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bu Allah'ın vaadidir! İnsanların çoğu bilmese de Allah vaadinden caymaz dönmez.

(Rum 6)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bu, Allah'ın sözüdür ve Allah sözünden asla dönmez. Ama çoğu bunu bilmiyor.

(Rum 6)

Şaban Piriş Meali:

Bu Allah'ın sözüdür. Allah, sözünden asla dönmez. Fakat, insanların çoğu bunu bilmez.

(Rum 6)

Talat Koçyiğit Meali:

Bu, Allah'ın va'didir.. Allah, va'dinden asla dönmez. Fakat insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Tefhimul Kuran Meali:

(Bu,) Allah'ın vâdidir; Allah vâdinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.

(Rum 6)

Ümit Şimşek Meali:

Bu Allah'ın vaadidir. Allah vaadinden dönmez; ama insanların çoğu da bunu bilmez.

(Rum 6)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'ın vaadi bu! Allah kendi vaadine ters düşmez. Ne var ki, insanların çokları bilmiyorlar.

(Rum 6)