38. Sad Suresi / 52.ayet

Yanlarında da kendilerine denk gözü başkasına bakmayan güzel eşler olacak.

Bknz: (2/25)

Mustafa Çavdar Meali

Sad 52 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve yanlarında,.eşlerinden gözlerini ayırmayan huriler olacak ki her biri de eşit ve aynı yaşta.

(Sad 52)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş, yaşıt (ve gönül okşayıcı) kadınlar vardır.

(Sad 52)

Abdullah Parlıyan Meali:

Yanlarında gözlerini kocalarından başkasına dikmeyen, kendileriyle yaşıt eşler de vardır.

(Sad 52)

Adem Uğur Meali:

Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.

(Sad 52)

Ahmet Hulusi Meali:

Onların (Esma kuvveleriyle kendini - Rabbini tanımış şuurların) indlerinde gözlerini kendilerinden (açığa çıkacaklara) çevirmiş aynı yaşıtlar (bedenler) vardır. (Esma hakikatiyle kendini tanımış {Rabbine yakin elde etmiş} bilinçlerin açığa çıkaracağı manaları uygulamaya hazır bekleyen yaşıtları {açılım kapasitelerine uygun özellikte} olan cennet bedenleri. A. H. )

(Sad 52)

Ahmet Tekin Meali:

Yanlarında süzgün bakışlı, alımlı, hasretlik çekmiş gibi gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş, çılgınca seven, iri gözlü aynı yaşta dilberler, güzeller var.

(Sad 52)

Ahmet Varol Meali

Yanlarında bakışlarını yalnız kendilerine dikmiş yaşıt eşler vardır.

(Sad 52)

Ali Bulaç Meali:

Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.

(Sad 52)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Yanlarında da gözlerini zevclerinden ayırmayan, hep aynı yaşta dilberler var.

(Sad 52)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yanlarında da yumuşak bakışlı yaşıtlar vardır.

(Sad 52)

Ali Ünal Meali:

Yanlarında, tam kendileri gibi, onlara pek yakışır ve gözleri başkalarını görmeyen yumuşak bakışlı eşler bulunur.

(Sad 52)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve onların yanında, onlara bağlı, onlarla yaşıt hanımlar vardır.

(Sad 52)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt eşler vardır.

(Sad 52)

Bekir Sadak Meali:

Yanlarinda, gozlerini eslerine dikmis yasit guzeller vardir.

(Sad 52)

Besim Atalay Meali:

Yanlarında, gözlerini süzen yaşıtları kızlar var

(Sad 52)

Celal Yıldırım Meali:

Yanlarında ise, gözlerini sa dece eşlerine diken yaşıtlar vardır.

(Sad 52)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ve yanlarında bakışlarını yalnızca efendilerine çevirmiş aynı yaşta güzel hizmetçiler vardır.

(Sad 52)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Yanlarında, gözlerini eşlerine dikmiş yaşıt güzeller vardır.

(Sad 52)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yanlarında gözlerini kendilerinden ayırmayan yaşıt eşler vardır.

(Sad 52)

Diyanet Vakfı Meali:

Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.

(Sad 52)

Edip Yüksel Meali:

Yanlarında gözlerinin içine bakan yaşıtları vardır.

(Sad 52)

Elmalılı Orjinal Meali:

Yanlarında da gamzeleri kasan hep bir yaşıd dilberler

(Sad 52)

Elmalılı Yeni Meali:

Yanlarında da gamzeleri kasan (bakışları yalnız kocalarına dönük) aynı yaşta dilberler vardır.

(Sad 52)

Erhan Aktaş Meali:

Ve yanlarında, bakışlarını eşlerine dikmiş yaşıtlar.

(Sad 52)

Gültekin Onan Meali:

Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.

(Sad 52)

Hakkı Yılmaz Meali:

49-52 İşte bu, bir öğüttür/ şereftir/ hatırlatmadır. Şüphesiz ki Allah'ın koruması altına giren kimseler için güzel bir dönüş yeri; içlerinde yaslanarak birçok meyve ve içecekler istedikleri ve de yanlarında hepsi de aynı yaşta, gözleri karşılarındakinden başkasını görmeyen hizmetçilerin bulunduğu, kapıları kendilerine açılmış olan Adn cennetleri vardır.

(Sad 52)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yanlarında, bakışları yalnızca (kocaları) üzerinde olan, yaşıt (hepsi genç kadınlar) vardır.

(Sad 52)

Harun Yıldırım Meali:

Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.

(Sad 52)

Hasan Basri Çantay:

Yanlarında da gözlerini yalınız (zevcelerine) dikmiş, bir yaşıt (dilberler) vardır.

(Sad 52)

Hayrat Neşriyat Meali:

Yanlarında da (kocalarından) başkasına bakmayan aynı yaşta olan (zevce)ler vardır.

(Sad 52)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kendilerinin katında, göz kapağının koruyucusu [İffetli]¹ yaşıt/denk kadınlar vardır.

(Sad 52)

Hüseyin Atay Meali:

49-52 İşte bu, onları anmadır; doğrusu, saygılı olanlara güzel bir gelecek vardır. Kapıları onlara açık, mutluluk cennetleri vardır. Orada tahtlara yaslanmış olarak türlü meyveler ve içecekler isterler. Yanlarında, bakışını kısa tutan yaşıtlar vardır.

(Sad 52)

İbni Kesir Meali:

Yanlarında gözlerini yalnız eşlerine dikmiş aynı yaştan güzeller vardır.

(Sad 52)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onların yanında, emirlerini yerine getirecek güzel bakışlı hizmetçiler var.

(Sad 52)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onların yanlarında bakışlarını saklayan (yalnız eşlerine bakan), aynı yaşta kadınlar vardır.

(Sad 52)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yanlarında gözlerini yalnız erkeklerine dikmiş olan eşler vardır.

(Sad 52)

Kadri Çelik Meali:

Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.

(Sad 52)

Mahmut Kısa Meali:

Ve yanı başlarında, tatlı ve yumuşak bakışlı yaşıt güzeller olacak. Ve Rableri, onlara şöyle seslenecek:

(Sad 52)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Dilberler, kendilerine yaştaş ve gözlerini kendilerinden ayırmayacak şekilde yanlarındadır.

(Sad 52)

Mehmet Türk Meali:

Ve yanlarında da güzel gözleri eşlerinden başkasını görmeyen ve hep aynı yaştakalan eşleri olacaktır.

(Sad 52)

Muhammed Celal Şems Meali:

Yanlarında, gözlerini yere indirmiş, kendilerine yaşıt hanımlar olacak.

(Sad 52)

Muhammed Esed Meali:

yanıbaşlarında yumuşak bakışlı, uyumlu eşler olacak.

(Sad 52)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yanlarında ise gözlerini eşlerine çevirmiş yaşıt güzeller vardır.

(Sad 52)

Mustafa Çavdar Meali:

Yanlarında da kendilerine denk gözü başkasına bakmayan güzel eşler olacak.

Bknz: (2/25)

(Sad 52)

Mustafa Çevik Meali:

50-54 Allah’a karşı sorumluluk bilinci taşıyan ve gereklerini yerine getirmek için canları ve malları ile gayret edenleri, ebedî güzelliklerin, mutlulukların yurdu olan cennet kapısı açık beklemektedir. Orada huzur bulacak, huzurla uzanıp, dinlenecek, canlarının istediği her türlü, yiyecek ve içeceğe kavuşacaklar, yanlarında da bakışlarını sadece eşlerine çevirmiş, kendileri ile yaşıt, yumuşak başlı eşler bulacaklar. İşte bu, Allah’a karşı sorumluluklarını bilinçle yerine getirmek için ellerinden geleni yapanlara Allah’ın verdiği sözün yerine getirilmesidir. O’nun nimetlerinin tükenme riski de yoktur.

(Sad 52)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yanlarında kendilerine denk, gözü dışarda olmayan (eşler) bulunacak.

(Sad 52)

Osman Okur Meali:

Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.

(Sad 52)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onların yanlarında gözlerini (kocalarına dikmiş, yaşları müsavî) dilberler vardır.

(Sad 52)

Ömer Öngüt Meali:

Yanlarında da gözlerini eşlerinden ayırmayan, hep aynı yaşta nâzeninler vardır.

(Sad 52)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yanı başlarında, yabancıya bakmayan, birbiriyle uyumlu eşler vardır.

(Sad 52)

Sadık Türkmen Meali:

Yanıbaşlarında (yumuşak, tatlı, sevgi dolu) bakışlarını, sadece kendi eşlerine diken yaşıt/uyumlu eşler vardır.

(Sad 52)

Seyyid Kutub Meali:

Yanlarında bakışlarını yalnız kocalarına diken kendileriyle yaşıt güzeller vardır.

(Sad 52)

Suat Yıldırım Meali:

Onların beraberinde, gözleri kocalarından başkasını görmeyen yumuşak bakışlı, aynı yaşta güzeller vardır.

(Sad 52)

Süleyman Ateş Meali:

Yanlarında da bakışlarını yalnız (kocalarına) diken (kendileriyle) yaşıt dilberler vardır.

(Sad 52)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yanlarında gözlerini üzerlerinden ayırmayan, yaşıt hizmetçi kızlar (huriler) olacaktır.

(Sad 52)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Yanlarında tatlı bakışlı, uyumlu eşler olacak.

(Sad 52)

Şaban Piriş Meali:

Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş onlara denk güzeller vardır.

(Sad 52)

Talat Koçyiğit Meali:

Yanlarında, gözlerini (yalnız kendi eşlerine) çevirmiş yaşıtları olan kadınlar vardır.

(Sad 52)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.

(Sad 52)

Ümit Şimşek Meali:

Yanlarında ise gözlerini eşlerine çevirmiş yaşıt güzeller vardır.

(Sad 52)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yanlarında, bakışlarını eşlerine yöneltmiş yaşıt dilberler vardır.

(Sad 52)