37. Saffat Suresi / 110.ayet

İşte biz, görevini samimiyetle yerine getirenleri böyle ödüllendiririz.

Bknz: (29/7)(16/97)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 110 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri.

(Saffat 110)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Biz, ihsanda bulunanları böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 110)

Abdullah Parlıyan Meali:

İşte iyi hareket edenleri böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Adem Uğur Meali:

Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 110)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhsinleri (Allah'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız.

(Saffat 110)

Ahmet Tekin Meali:

İyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan, müslüman önderleri, inananları işte biz böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 110)

Ahmet Varol Meali

İyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 110)

Ali Bulaç Meali:

Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Güzel amel işliyenleri, işte böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 110)

Ali Rıza Sefa Meali:

Güzel davrananları, işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Ali Ünal Meali:

Biz, Allah’ı görürcesine iyiliğe, iyi davranışa kilitlenmiş olanları işte böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 110)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte Biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.

(Saffat 110)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Bekir Sadak Meali:

Iste iyileri boylece mukafatlandiririz.

(Saffat 110)

Besim Atalay Meali:

İyilere böyle ödül veririz

(Saffat 110)

Celal Yıldırım Meali:

Biz, iyiliği, güzelliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 110)

Cemal Külünkoğlu Meali:

110,111. İyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.*

(Saffat 110)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İşte iyileri böylece mükafatlandırırız.

(Saffat 110)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İyilik yapanları işte böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 110)

Diyanet Vakfı Meali:

107, 108, 109, 110, 111. Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.  *

(Saffat 110)

Edip Yüksel Meali:

Biz iyi davrananları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Elmalılı Orjinal Meali:

Böyle mükafat ederiz işte muhsinlere

(Saffat 110)

Elmalılı Yeni Meali:

İşte iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 110)

Erhan Aktaş Meali:

İşte Biz, iyileri böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Gültekin Onan Meali:

Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Hakkı Yılmaz Meali:

İşte Biz iyilik-güzellik üretenleri o'nun gibi ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Biz, muhsinleri/kulluğunu en güzel şekilde yapmaya çalışanları böyle mükâfatlandırırız işte.

(Saffat 110)

Harun Yıldırım Meali:

Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Hasan Basri Çantay:

Biz iyi hareket edenleri işte böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 110)

Hayrat Neşriyat Meali:

İyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.

(Saffat 110)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Güzellik [iyilik] edenlere işte böyle karşılık veririz.

(Saffat 110)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, güzel iş yapanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

İbni Kesir Meali:

Biz, ihsan edenleri işte böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 110)

İlyas Yorulmaz Meali:

İyilik yapanları böyle mükafaatlandırırız.

(Saffat 110)

İskender Ali Mihr Meali:

Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 110)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz iyilik edenlerin karşılığını işte böyle veririz.

(Saffat 110)

Kadri Çelik Meali:

Biz ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Mahmut Kısa Meali:

Güzel davrananları, işte böyle mükâfâtlandırırız!

(Saffat 110)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Amellerini güzel yapanları böyle mükafatlandırırız. Böylece haklarını alırlar

(Saffat 110)

Mehmet Türk Meali:

Gerçekten Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz iyi amellerde bulunanları böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 110)

Muhammed Esed Meali:

Biz iyileri böyle ödüllendiririz,

(Saffat 110)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İyi kulluk edenleri işte biz böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte biz, görevini samimiyetle yerine getirenleri böyle ödüllendiririz.

Bknz: (29/7) - (16/97)

(Saffat 110)

Mustafa Çevik Meali:

109-111 İbrahim’e selam olsun. Biz Rabbine yürekten bağlı ve O’nun davetinin yaşanması ve yaşatılması uğrunda bütün gücüyle çaba harcayanların zor zamanlarında imdadına yetişir, onları sıkıntısından kurtarır ve ödüllendiririz. İbrahim Bizim işte böyle kullarımızdan biriydi.

(Saffat 110)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İyileri Biz, işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Osman Okur Meali:

(110-112) İşte iyileri böylece mükafatlandırırız. Doğrusu o, inanmış kullarımızdandı. Ona, iyilerden olan İshak'ı nebi olarak müjdeledik.

(Saffat 110)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İşte muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.

(Saffat 110)

Ömer Öngüt Meali:

İşte biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 110)

Ömer Sevinçgül Meali:

Biz, güzel davrananları böyle ödüllendiririz!

(Saffat 110)

Sadık Türkmen Meali:

İyi davrananları, işte böyle ödüllendiririz!

(Saffat 110)

Seyyid Kutub Meali:

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 110)

Suat Yıldırım Meali:

Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

(Saffat 110)

Süleyman Ateş Meali:

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 110)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İşte Biz, iyi davrananları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Şaban Piriş Meali:

İşte iyileri böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte biz, iyi davrananları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 110)

Tefhimul Kuran Meali:

Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Ümit Şimşek Meali:

İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.

(Saffat 110)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!

(Saffat 110)